django-rest-framework/rest_framework/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

573 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2015-09-21 09:07:56 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
2015-09-21 09:07:56 +03:00
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:70
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Header Basic invàlid. No hi ha disponibles les credencials."
#: authentication.py:73
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Header Basic invàlid. Les credencials no poden contenir espais."
#: authentication.py:83
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Header Basic invàlid. Les credencials no estan codificades correctament en base64."
#: authentication.py:101
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Usuari/Contrasenya incorrectes."
#: authentication.py:104 authentication.py:206
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Usuari inactiu o esborrat."
#: authentication.py:184
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Token header invàlid. No s'han indicat les credencials."
#: authentication.py:187
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Token header invàlid. El token no ha de contenir espais."
#: authentication.py:193
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Token header invàlid. El token no pot contenir caràcters invàlids."
#: authentication.py:203
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid token."
msgstr "Token invàlid."
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:13
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Key"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:16
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "User"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:18
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Created"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Token"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:28
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Tokens"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:13
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Password"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:35
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "No es possible loguejar-se amb les credencials introduïdes."
#: authtoken/serializers.py:38
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "S'ha d'incloure \"username\" i \"password\"."
#: exceptions.py:102
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "A server error occurred."
msgstr "S'ha produït un error en el servidor."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Malformed request."
msgstr "Request amb format incorrecte."
#: exceptions.py:167
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Credencials d'autenticació incorrectes."
#: exceptions.py:173
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Credencials d'autenticació no disponibles."
#: exceptions.py:179
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "No té permisos per realitzar aquesta acció."
#: exceptions.py:185
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Not found."
msgstr "No trobat."
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Mètode \"{method}\" no permès."
#: exceptions.py:202
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "No s'ha pogut satisfer l'Accept header de la petició."
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Media type \"{media_type}\" no suportat."
#: exceptions.py:223
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Request was throttled."
msgstr "La petició ha estat limitada pel número màxim de peticions definit."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field is required."
msgstr "Aquest camp és obligatori."
#: fields.py:317
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field may not be null."
msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#: fields.py:767
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Aquest camp no pot estar en blanc."
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Aquest camp no pot tenir més de {max_length} caràcters."
#: fields.py:769
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Aquest camp ha de tenir un mínim de {min_length} caràcters."
#: fields.py:816
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
#: fields.py:827
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Aquest valor no compleix el patró requerit."
#: fields.py:838
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Introdueix un \"slug\" vàlid consistent en lletres, números, guions o guions baixos."
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introdueixi una URL vàlida."
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr ""
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#: fields.py:903
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 o IPv6 vàlida."
#: fields.py:931
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Es requereix un nombre enter vàlid."
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a {max_value}."
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Aquest valor ha de ser més gran o igual a {min_value}."
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "String value too large."
msgstr "Valor del text massa gran."
#: fields.py:968 fields.py:1004
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "A valid number is required."
msgstr "Es requereix un nombre vàlid."
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "No pot haver-hi més de {max_digits} dígits en total."
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "No pot haver-hi més de {max_decimal_places} decimals."
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "No pot haver-hi més de {max_whole_digits} dígits abans del punt decimal."
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "El Datetime té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
#: fields.py:1149
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "S'espera un Datetime però s'ha rebut un Date."
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "El Date té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
#: fields.py:1237
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "S'espera un Date però s'ha rebut un Datetime."
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "El Time té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "La durada té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" no és una opció vàlida."
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "More than {count} items..."
msgstr ""
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "S'espera una llista d'ítems però s'ha rebut el tipus \"{input_type}\"."
#: fields.py:1458
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Aquesta selecció no pot estar buida."
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" no és un path vàlid."
#: fields.py:1514
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "No file was submitted."
msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
#: fields.py:1515
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Les dades enviades no són un fitxer. Comproveu l'encoding type del formulari."
#: fields.py:1516
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "No filename could be determined."
msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del fitxer."
#: fields.py:1517
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El fitxer enviat està buit."
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "El nom del fitxer ha de tenir com a màxim {max_length} caràcters (en té {length})."
#: fields.py:1566
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Envieu una imatge vàlida. El fitxer enviat no és una imatge o és una imatge corrompuda."
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This list may not be empty."
msgstr "Aquesta llista no pot estar buida."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "S'espera un diccionari però s'ha rebut el tipus \"{input_type}\"."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr ""
#: filters.py:50
msgid "A search term."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr ""
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr ""
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Invalid page."
msgstr ""
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Cursor invàlid."
#: relations.py:246
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "PK invàlida \"{pk_value}\" - l'objecte no existeix."
#: relations.py:247
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Tipus incorrecte. S'espera el valor d'una PK, s'ha rebut {data_type}."
#: relations.py:280
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Hyperlink invàlid - Cap match d'URL."
#: relations.py:281
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Hyperlink invàlid - Match d'URL incorrecta."
#: relations.py:282
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Hyperlink invàlid - L'objecte no existeix."
#: relations.py:283
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Tipus incorrecte. S'espera una URL, s'ha rebut {data_type}."
#: relations.py:448
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "L'objecte amb {slug_name}={value} no existeix."
#: relations.py:449
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor invàlid."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Dades invàlides. S'espera un diccionari però s'ha rebut {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgid "Filters"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "No items to select."
msgstr "Cap opció seleccionada."
#: validators.py:39
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field must be unique."
msgstr "Aquest camp ha de ser únic."
#: validators.py:89
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Aquests camps {field_names} han de constituir un conjunt únic."
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Aquest camp ha de ser únic per a la data \"{date_field}\"."
#: validators.py:258
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Aquest camp ha de ser únic per al mes \"{date_field}\"."
#: validators.py:271
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Aquest camp ha de ser únic per a l'any \"{date_field}\"."
#: versioning.py:40
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Versió invàlida al header \"Accept\"."
#: versioning.py:71
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Versió invàlida a la URL."
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr ""
#: versioning.py:148
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Versió invàlida al hostname."
#: versioning.py:170
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Versió invàlida al paràmetre de consulta."