django-rest-framework/rest_framework/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po

574 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2015-01-30 19:40:54 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Zoltan Szalai <defaultdict@gmail.com>, 2015,2018-2019
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
2015-08-06 15:22:53 +03:00
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/hu/)\n"
2015-01-30 19:40:54 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:70
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Érvénytelen basic fejléc. Nem voltak megadva azonosítók."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: authentication.py:73
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Érvénytelen basic fejléc. Az azonosító karakterlánc nem tartalmazhat szóközöket."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: authentication.py:83
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Érvénytelen basic fejléc. Az azonosítók base64 kódolása nem megfelelő."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: authentication.py:101
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Érvénytelen felhasználónév/jelszó."
#: authentication.py:104 authentication.py:206
2015-06-02 02:20:46 +03:00
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "A felhasználó nincs aktiválva vagy törölve lett."
#: authentication.py:184
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Érvénytelen token fejléc. Nem voltak megadva azonosítók."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: authentication.py:187
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Érvénytelen token fejléc. A token karakterlánc nem tartalmazhat szóközöket."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: authentication.py:193
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Érvénytelen token fejléc. A token karakterlánc nem tartalmazhat érvénytelen karaktereket."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: authentication.py:203
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid token."
msgstr "Érvénytelen token."
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr "Auth token"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/models.py:13
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/models.py:16
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/models.py:18
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Token"
msgstr "Token"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/models.py:28
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Tokens"
msgstr "Tokenek"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/serializers.py:9
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/serializers.py:13
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/serializers.py:35
2015-06-02 02:20:46 +03:00
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "A megadott azonosítókkal nem lehet bejelentkezni."
#: authtoken/serializers.py:38
2015-06-02 02:20:46 +03:00
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Tartalmaznia kell a \"felhasználónevet\" és a \"jelszót\"."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: exceptions.py:102
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "A server error occurred."
msgstr "Szerver oldali hiba történt."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Malformed request."
msgstr "Hibás kérés."
#: exceptions.py:167
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Hibás azonosítók."
#: exceptions.py:173
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Nem voltak megadva azonosítók."
#: exceptions.py:179
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nincs jogosultsága a művelet végrehajtásához."
#: exceptions.py:185
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Not found."
msgstr "Nem található."
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "A \"{method}\" metódus nem megengedett."
#: exceptions.py:202
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "A kérés Accept fejlécét nem lehetett teljesíteni."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Nem támogatott média típus \"{media_type}\" a kérésben."
#: exceptions.py:223
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Request was throttled."
msgstr "A kérés korlátozva lett."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field is required."
msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező."
#: fields.py:317
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field may not be null."
msgstr "Ez a mező nem lehet null értékű."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: fields.py:767
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Ez a mező nem lehet üres."
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez a mező legfeljebb {max_length} karakterből áll."
#: fields.py:769
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez a mező legalább {min_length} karakterből áll."
#: fields.py:816
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Adjon meg egy érvényes e-mail címet!"
#: fields.py:827
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Ez az érték nem illeszkedik a szükséges mintázatra."
#: fields.py:838
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Az URL barát cím csak betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket tartalmazhat."
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t!"
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgstr ""
#: fields.py:903
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Adjon meg egy érvényes IPv4 vagy IPv6 címet!"
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: fields.py:931
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Egy érvényes egész szám megadása szükséges."
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb {max_value}."
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább {min_value}."
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "String value too large."
msgstr "A karakterlánc túl hosszú."
#: fields.py:968 fields.py:1004
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "A valid number is required."
msgstr "Egy érvényes szám megadása szükséges."
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy a számjegyek száma összesen legfeljebb {max_digits}."
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy a tizedes tört törtrészében levő számjegyek száma összesen legfeljebb {max_decimal_places}."
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy a tizedes tört egész részében levő számjegyek száma összesen legfeljebb {max_whole_digits}."
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "A dátum formátuma hibás. Használja ezek valamelyikét helyette: {format}."
#: fields.py:1149
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Időt is tartalmazó dátum helyett egy időt nem tartalmazó dátum lett elküldve."
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "A dátum formátuma hibás. Használja ezek valamelyikét helyette: {format}."
#: fields.py:1237
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Időt nem tartalmazó dátum helyett egy időt is tartalmazó dátum lett elküldve."
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Az idő formátuma hibás. Használja ezek valamelyikét helyette: {format}."
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Az időtartam formátuma hibás. Használja ezek valamelyikét helyette: {format}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "Érvénytelen választási lehetőség: \"{input}\""
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "More than {count} items..."
msgstr "Több, mint {count} elem ..."
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Elemek listája helyett \"{input_type}\" lett elküldve."
#: fields.py:1458
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Választania kell egy elemet."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "Érvénytelen választási lehetőség: \"{input}\""
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: fields.py:1514
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "No file was submitted."
msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre."
#: fields.py:1515
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Az elküldött adat nem egy fájl volt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon!"
#: fields.py:1516
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "No filename could be determined."
msgstr "A fájlnév nem megállapítható."
#: fields.py:1517
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "A küldött fájl üres."
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy a fájlnév legfeljebb {max_length} karakterből áll (jelenlegi hossza: {length})."
#: fields.py:1566
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Töltsön fel egy érvényes képfájlt! A feltöltött fájl nem kép volt, vagy megsérült."
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid "This list may not be empty."
msgstr "Nem lehet üres a lista."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Dictionary elemek helyett \"{input_type}\" lett megadva."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgstr ""
#: fields.py:1755
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Az értéknek érvényes JSON-nek lennie."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Rendezés"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr "növekvő"
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr "csökkenő"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Invalid page."
msgstr "Érvénytelen oldal."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgstr ""
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Érvénytelen kurzor"
#: relations.py:246
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Érvénytelen pk \"{pk_value}\" - az objektum nem létezik."
#: relations.py:247
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Helytelen típus. pk érték helyett {data_type} lett elküldve."
#: relations.py:280
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Érvénytelen link - Nem illeszkedő URL."
#: relations.py:281
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Érvénytelen link. - Eltérő URL illeszkedés."
#: relations.py:282
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Érvénytelen link - Az objektum nem létezik."
#: relations.py:283
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Helytelen típus. URL karakterlánc helyett {data_type} lett elküldve."
#: relations.py:448
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Nem létezik olyan objektum, amelynél {slug_name}={value}."
#: relations.py:449
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid value."
msgstr "Érvénytelen érték."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Érvénytelen adat. Egy dictionary helyett {datatype} lett elküldve."
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
2015-06-02 02:20:46 +03:00
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
2015-06-02 02:20:46 +03:00
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr "Nincsenek kiválasztható elemek."
#: validators.py:39
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique."
msgstr "Ennek a mezőnek egyedinek kell lennie."
#: validators.py:89
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "A {field_names} mezőnevek nem tartalmazhatnak duplikátumot."
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "A mezőnek egyedinek kell lennie a \"{date_field}\" dátumra."
#: validators.py:258
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "A mezőnek egyedinek kell lennie a \"{date_field}\" hónapra."
#: validators.py:271
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "A mezőnek egyedinek kell lennie a \"{date_field}\" évre."
#: versioning.py:40
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Érvénytelen verzió az \"Accept\" fejlécben."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: versioning.py:71
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Érvénytelen verzió az URL elérési útban."
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Érvénytelen verzió az URL elérési útban. Nem illeszkedik egyetlen verzió névtérre sem."
#: versioning.py:148
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Érvénytelen verzió a hosztnévben."
#: versioning.py:170
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Érvénytelen verzió a lekérdezési paraméterben."