2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Filip Dimitrovski <filipdimitrovski22@gmail.com>, 2015
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 23:48+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-01 22:52+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/django-rest-framework/language/mk/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: authentication.py:70
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден основен header. Не се внесени податоци за автентикација."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: authentication.py:73
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден основен header. Автентикационата низа не треба да содржи празни места."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: authentication.py:79
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден основен header. Податоците за автентикација не се енкодирани со base64."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: authentication.py:97
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid username/password."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидно корисничко име/лозинка."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: authentication.py:100 authentication.py:182
|
|
|
|
|
msgid "User inactive or deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Корисникот е деактивиран или избришан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: authentication.py:167
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден токен header. Не се внесени податоци за најава."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: authentication.py:170
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден токен во header. Токенот не треба да содржи празни места."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: authentication.py:179
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid token."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден токен."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:20
|
|
|
|
|
msgid "User account is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Сметката на корисникот е деактивирана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Unable to log in with provided credentials."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се најавите со податоците за најава."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Мора да се внесе „username“ и „password“."
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:38
|
|
|
|
|
msgid "A server error occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Настана серверска грешка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Malformed request."
|
|
|
|
|
msgstr "Неправилен request."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect authentication credentials."
|
|
|
|
|
msgstr "Неточни податоци за најава."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Authentication credentials were not provided."
|
|
|
|
|
msgstr "Не се внесени податоци за најава."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:88
|
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to perform this action."
|
|
|
|
|
msgstr "Немате дозвола да го сторите ова."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: exceptions.py:93 views.py:77
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е пронајдено ништо."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:98
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Методата \"{method}\" не е дозволена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:109
|
|
|
|
|
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се исполни барањето на Accept header-от."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:121
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
|
|
|
|
|
msgstr "Media типот „{media_type}“ не е поддржан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:134
|
|
|
|
|
msgid "Request was throttled."
|
|
|
|
|
msgstr "Request-от е забранет заради ограничувања."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:162 relations.py:132 relations.py:156 validators.py:77
|
|
|
|
|
#: validators.py:160
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова поле е задолжително."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:163
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "This field may not be null."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова поле не смее да биде недефинирано."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:496 fields.py:524
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
|
|
|
|
|
msgstr "\"{input}\" не е валиден boolean."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:559
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "This field may not be blank."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова поле не смее да биде празно."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:560 fields.py:1342
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова поле не смее да има повеќе од {max_length} знаци."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:561
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова поле мора да има барем {min_length} знаци."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:598
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесете валидна email адреса."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:609
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "This value does not match the required pattern."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова поле не е по правилната шема/барање."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:620
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
|
|
|
|
|
"hyphens."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесете валидно име што содржи букви, бројки, долни црти или црти."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:632
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесете валиден URL."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:643
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:662
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "A valid integer is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Задолжителен е валиден цел број."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:663 fields.py:698 fields.py:731
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
|
|
|
|
|
msgstr "Вредноста треба да биде помала или еднаква на {max_value}."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:664 fields.py:699 fields.py:732
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
|
|
|
|
|
msgstr "Вредноста треба да биде поголема или еднаква на {min_value}."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:665 fields.py:700 fields.py:736
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "String value too large."
|
|
|
|
|
msgstr "Вредноста е преголема."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:697 fields.py:730
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "A valid number is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Задолжителен е валиден број."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:733
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
|
|
|
|
|
msgstr "Не смее да има повеќе од {max_digits} цифри вкупно."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:734
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
|
|
|
|
|
msgstr "Не смее да има повеќе од {max_decimal_places} децимални места."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:735
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
|
|
|
|
|
"decimal point."
|
|
|
|
|
msgstr "Не смее да има повеќе од {max_whole_digits} цифри пред децималната точка."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:825
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
|
|
|
msgstr "Датата и времето се со погрешен формат. Користете го овој формат: {format}."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:826
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Expected a datetime but got a date."
|
|
|
|
|
msgstr "Очекувано беше дата и време, а внесено беше само дата."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:890
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
|
|
|
msgstr "Датата е со погрешен формат. Користете го овој формат: {format}."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:891
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Expected a date but got a datetime."
|
|
|
|
|
msgstr "Очекувана беше дата, а внесени беа и дата и време."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:954
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
|
|
|
msgstr "Времето е со погрешен формат. Користете го овој формат: {format}."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:1010 fields.py:1054
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
|
|
|
|
|
msgstr "„{input}“ не е валиден избор."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:1055 fields.py:1169 serializers.py:483
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Очекувана беше листа, а внесено беше „{input_type}“."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:1085
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
|
msgstr "Ниеден фајл не е качен (upload-иран)."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:1086
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
|
|
|
|
|
msgstr "Испратените податоци не се фајл. Проверете го encoding-от на формата."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:1087
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "No filename could be determined."
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да се открие име на фајлот."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:1088
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Качениот (upload-иран) фајл е празен."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:1089
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
|
|
|
|
|
msgstr "Името на фајлот треба да има највеќе {max_length} знаци (а има {length})."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:1131
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
|
msgstr "Качете (upload-ирајте) валидна слика. Фајлот што го качивте не е валидна слика или е расипан."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: fields.py:1206
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: pagination.py:231
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid page \"{page_number}\": {message}."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидна страна „{page_number}“: {message}."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: pagination.py:492
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid cursor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relations.py:133
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден pk „{pk_value}“ - објектот не постои."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relations.py:134
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
|
|
|
|
|
msgstr "Неточен тип. Очекувано беше pk, а внесено {data_type}."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relations.py:157
|
|
|
|
|
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден хиперлинк - не е внесен URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relations.py:158
|
|
|
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден хиперлинк - внесен е неправилен URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relations.py:159
|
|
|
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалиден хиперлинк - Објектот не постои."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: relations.py:160
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
|
|
|
|
|
msgstr "Неточен тип. Очекувано беше URL, a внесено {data_type}."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: relations.py:302
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Објектот со {slug_name}={value} не постои."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: relations.py:303
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидна вредност."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: serializers.py:300
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидни податоци. Очекуван беше dictionary, а внесен {datatype}."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
|
|
|
|
|
msgid "No items to select."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
#: validators.py:22
|
|
|
|
|
msgid "This field must be unique."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова поле мора да биде уникатно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: validators.py:76
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
|
|
|
|
|
msgstr "Полињата {field_names} заедно мора да формираат уникатен збир."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: validators.py:224
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова поле мора да биде уникатно за „{date_field}“ датата."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: validators.py:239
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова поле мора да биде уникатно за „{date_field}“ месецот."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: validators.py:252
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова поле мора да биде уникатно за „{date_field}“ годината."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: versioning.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидна верзија во „Accept“ header-от."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: versioning.py:70 versioning.py:112
|
|
|
|
|
msgid "Invalid version in URL path."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидна верзија во URL патеката."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: versioning.py:141
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid version in hostname."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидна верзија во hostname-от."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: versioning.py:163
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid version in query parameter."
|
|
|
|
|
msgstr "Невалидна верзија во query параметарот."
|
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
#: views.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|