django-rest-framework/rest_framework/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

378 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-01-30 19:40:54 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Etienne Desgagné <etienne.desgagne@evimbec.ca>, 2015
# Martin Maillard <martin.maillard@gmail.com>, 2015
2015-03-23 14:32:28 +03:00
# Martin Maillard <martin.maillard@gmail.com>, 2015
# Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>, 2015
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-06-03 19:34:13 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-06-03 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-03 16:30+0000\n"
2015-03-23 14:32:28 +03:00
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
2015-01-30 19:40:54 +03:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django-rest-framework/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:70
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "En-tête « basic » non valide. Informations d'identification non fournies."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:73
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "En-tête « basic » non valide. Les informations d'identification ne doivent pas contenir d'espaces."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:79
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "En-tête « basic » non valide. Encodage base64 des informations d'identification incorrect."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:97
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe non valide(s)."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:100 authentication.py:182
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Utilisateur inactif ou supprimé."
#: authentication.py:167
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "En-tête « token » non valide. Informations d'identification non fournies."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:170
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "En-tête « token » non valide. Un token ne doit pas contenir d'espaces."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:179
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid token."
msgstr "Token non valide."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authtoken/serializers.py:20
msgid "User account is disabled."
msgstr "Ce compte est désactivé."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Impossible de se connecter avec les informations d'identification fournies."
#: authtoken/serializers.py:26
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "\"username\" et \"password\" doivent être inclus."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: exceptions.py:38
msgid "A server error occurred."
msgstr "Une erreur du serveur est survenue."
#: exceptions.py:73
msgid "Malformed request."
msgstr "Requête malformée"
#: exceptions.py:78
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Informations d'authentification incorrectes."
#: exceptions.py:83
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Informations d'authentification non fournies."
#: exceptions.py:88
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: exceptions.py:93 views.py:78
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Not found."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Pas trouvé."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: exceptions.py:98
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Méthode \"{method}\" non autorisée."
#: exceptions.py:109
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "L'en-tête « Accept » n'a pas pu être satisfaite."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: exceptions.py:121
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Type de média \"{media_type}\" non supporté."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: exceptions.py:134
msgid "Request was throttled."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Requête ralentie."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:162 relations.py:132 relations.py:156 validators.py:77
#: validators.py:160
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:163
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field may not be null."
msgstr "Ce champ ne peut être null."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:496 fields.py:524
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" n'est pas un booléen valide."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:559
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Ce champ ne peut être vide."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:560 fields.py:1386
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Assurez-vous que ce champ comporte au plus {max_length} caractères."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:561
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Assurez-vous que ce champ comporte au moins {min_length} caractères."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:598
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Saisissez une adresse email valable."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:609
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Cette valeur ne satisfait pas le motif imposé."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:620
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et des traits d'union."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:632
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Saisissez une URL valide."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:645
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "\"{value}\" n'est pas un UUID valide."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:679
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "A valid integer is required."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Un nombre entier valide est requis."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:680 fields.py:715 fields.py:748
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Assurez-vous que cette valeur est inférieure ou égale à {max_value}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:681 fields.py:716 fields.py:749
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Assurez-vous que cette valeur est supérieure ou égale à {min_value}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:682 fields.py:717 fields.py:753
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "String value too large."
msgstr "Chaîne de caractères trop longue."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:714 fields.py:747
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "A valid number is required."
msgstr "Un nombre valide est requis."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:750
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de {max_digits} chiffres au total."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:751
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de {max_decimal_places} chiffres après la virgule."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:752
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de {max_whole_digits} chiffres avant la virgule."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:842
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "La date + heure n'a pas le bon format. Utilisez un des formats suivants : {format}."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:843
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a datetime but got a date."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Attendait une date + heure mais a reçu une date."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:907
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "La date n'a pas le bon format. Utilisez un des formats suivants : {format}."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:908
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a date but got a datetime."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Attendait une date mais a reçu une date + heure."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:971
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "L'heure n'a pas le bon format. Utilisez un des formats suivants : {format}."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1025
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
#: fields.py:1050 fields.py:1094
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" n'est pas un choix valide."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1095 fields.py:1213 serializers.py:487
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Attendait une liste d'éléments mais a reçu \"{input_type}\"."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1129
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "No file was submitted."
msgstr "Aucun fichier n'a été soumis."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1130
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "La donnée soumise n'est pas un fichier. Vérifiez le type d'encodage du formulaire."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1131
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "No filename could be determined."
msgstr "Le nom de fichier n'a pu être déterminé."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1132
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Le fichier soumis est vide."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1133
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Assurez-vous que le nom de fichier comporte au plus {max_length} caractères (il en comporte {length})."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1175
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Transférez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas une image, ou il est corrompu."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1250
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Attendait un dictionnaire d'éléments mais a reçu \"{input_type}\"."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: pagination.py:231
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid page \"{page_number}\": {message}."
msgstr "Page \"{page_number}\" non valide : {message}."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: pagination.py:492
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid cursor"
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Curseur non valide"
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: relations.py:133
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Clé primaire \"{pk_value}\" non valide - l'objet n'existe pas."
#: relations.py:134
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Type incorrect. Attendait une clé primaire, a reçu {data_type}."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: relations.py:157
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Lien non valide : pas d'URL correspondante."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: relations.py:158
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Lien non valide : URL correspondante incorrecte."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: relations.py:159
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Lien non valide : l'objet n'existe pas."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: relations.py:160
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Type incorrect. Attendait une URL, a reçu {data_type}."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: relations.py:302
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "L'object avec {slug_name}={value} n'existe pas."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: relations.py:303
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid value."
msgstr "Valeur non valide."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: serializers.py:304
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
2015-03-23 14:32:28 +03:00
msgstr "Donnée non valide. Attendait un dictionnaire, a reçu {datatype}."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
msgid "No items to select."
msgstr "Aucun élément à sélectionner."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: validators.py:22
msgid "This field must be unique."
msgstr "Ce champ doit être unique."
#: validators.py:76
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Les champs {field_names} doivent former un ensemble unique."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: validators.py:224
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Ce champ doit être unique pour la date \"{date_field}\"."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: validators.py:239
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Ce champ doit être unique pour le mois \"{date_field}\"."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: validators.py:252
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Ce champ doit être unique pour l'année \"{date_field}\"."
#: versioning.py:39
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Version non valide dans l'en-tête « Accept »."
#: versioning.py:70 versioning.py:112
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Version non valide dans l'URL."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: versioning.py:141
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Version non valide dans le nom d'hôte."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: versioning.py:163
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Version non valide dans le paramètre de requête."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: views.py:85
2015-06-02 02:20:46 +03:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."