Translations updated from transifex and compiled

This commit is contained in:
Xavier Ordoquy 2020-10-13 21:40:33 +02:00
parent a0115e66d4
commit 47cfbdac97
89 changed files with 14471 additions and 5369 deletions

View File

@ -7,13 +7,14 @@
# aymen chaieb <chaieb.aymen1992@gmail.com>, 2017 # aymen chaieb <chaieb.aymen1992@gmail.com>, 2017
# Bashar Al-Abdulhadi, 2016-2017 # Bashar Al-Abdulhadi, 2016-2017
# Eyad Toma <d.eyad.t@gmail.com>, 2015,2017 # Eyad Toma <d.eyad.t@gmail.com>, 2015,2017
# zak zak <zakaria.bendifallah@gmail.com>, 2020
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-18 09:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Ayoub <andrew.ayoub@connectads.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ar/)\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,40 +22,40 @@ msgstr ""
"Language: ar\n" "Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr "رأس أساسي غير صالح, لم تقدم اي بيانات."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr "رأس أساسي غير صالح, سلسلة البيانات لا يجب أن تحتوي على أي أحرف مسافات"
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "" msgstr "رأس أساسي غير صالح, البيانات ليست مرمّزة بصحة على أساس64."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "اسم المستخدم/كلمة السر غير صحيحين." msgstr "اسم المستخدم/كلمة السر غير صحيحين."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "المستخدم غير مفعل او تم حذفه." msgstr "المستخدم غير مفعل او تم حذفه."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr "رمز الراْس المميّز غير صالح, لم تقدم أي بيانات."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr "رمز الراْس المميّز غير صالح, سلسلة الرمز المميّز لا يجب أن تحتوي على أي أحرف مسافات."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "" msgstr "رمز الراْس المميّز غير صالح, سلسلة الرمز المميّز لا يجب أن تحتوي على أي أحرف غير صالحة."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "رمز غير صحيح." msgstr "رمز غير صحيح."
@ -62,382 +63,515 @@ msgstr "رمز غير صحيح."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "رمز التفويض" msgstr "رمز التفويض"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "المفتاح" msgstr "المفتاح"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "المستخدم" msgstr "المستخدم"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "أنشئ" msgstr "أنشئ"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "الرمز" msgstr "الرمز"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "الرموز" msgstr "الرموز"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم" msgstr "اسم المستخدم"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور" msgstr "كلمة المرور"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "حساب المستخدم غير مفعل."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "تعذر تسجيل الدخول بالبيانات التي ادخلتها." msgstr "تعذر تسجيل الدخول بالبيانات التي ادخلتها."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "يجب أن تتضمن \"اسم المستخدم\" و \"كلمة المرور\"." msgstr "يجب أن تتضمن \"اسم المستخدم\" و \"كلمة المرور\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "حدث خطأ في المخدم." msgstr "حدث خطأ في المخدم."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Malformed request." msgid "Invalid input."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:161
msgid "Malformed request."
msgstr "الطلب صيغ بشكل سيء."
#: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "بيانات الدخول غير صحيحة." msgstr "بيانات الدخول غير صحيحة."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "لم يتم تزويد بيانات الدخول." msgstr "لم يتم تزويد بيانات الدخول."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "ليس لديك صلاحية للقيام بهذا الإجراء." msgstr "ليس لديك صلاحية للقيام بهذا الإجراء."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "غير موجود." msgstr "غير موجود."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "طلب غير مسموح به" msgstr "الطريقة \"{method}\" غير مسموح بها."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "" msgstr "لم نتمكن من تلبية الرٱس Accept في الطلب."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "" msgstr "الوسيط \"{media_type}\" الموجود في الطلب غير معتمد."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "تم تقييد الطلب."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:225
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "هذا الحقل مطلوب." msgstr "هذا الحقل مطلوب."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "لا يمكن لهذا الحقل ان يكون فارغاً null." msgstr "لا يمكن لهذا الحقل ان يكون فارغاً null."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" ليس قيمة منطقية." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "لا يمكن لهذا الحقل ان يكون فارغاً." msgstr "لا يمكن لهذا الحقل ان يكون فارغاً."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "تأكد ان الحقل لا يزيد عن {max_length} محرف." msgstr "تأكد ان الحقل لا يزيد عن {max_length} محرف."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "تأكد ان الحقل {min_length} محرف على الاقل." msgstr "تأكد ان الحقل {min_length} محرف على الاقل."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "عليك ان تدخل بريد إلكتروني صالح." msgstr "عليك ان تدخل بريد إلكتروني صالح."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "هذه القيمة لا تطابق النمط المطلوب." msgstr "هذه القيمة لا تطابق النمط المطلوب."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "أدخل \"slug\" صالح يحتوي على حروف، أرقام، شُرط سفلية أو واصلات."
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:747 #: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "الرجاء إدخال رابط إلكتروني صالح." msgstr "الرجاء إدخال رابط إلكتروني صالح."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "برجاء إدخال عنوان IPV4 أو IPV6 صحيح" msgstr "أدخِل عنوان IPV4 أو IPV6 صحيح."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "الرجاء إدخال رقم صحيح صالح." msgstr "الرجاء إدخال رقم صحيح صالح."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "تأكد ان القيمة أقل أو تساوي {max_value}." msgstr "تأكد ان القيمة أقل أو تساوي {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "تأكد ان القيمة أكبر أو تساوي {min_value}." msgstr "تأكد ان القيمة أكبر أو تساوي {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "القيمه اكبر من المسموح" msgstr "السلسلة اطول من القيمة المسموح بها."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "الرجاء إدخال رقم صالح." msgstr "الرجاء إدخال رقم صالح."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "تأكد ان القيمة لا تحوي أكثر من {max_digits} رقم." msgstr "تأكد ان القيمة لا تحوي أكثر من {max_digits} رقم."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "" msgstr "تأكد انه لا يوجد اكثر من {max_decimal_places} منازل عشرية."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "" msgstr "تأكد انه لا يوجد اكثر من {max_whole_digits} أرقام قبل النقطة العشرية."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "صيغة التاريخ و الوقت غير صحيحة. عليك أن تستخدم واحدة من هذه الصيغ التالية: {format}." msgstr "صيغة التاريخ و الوقت غير صحيحة. عليك أن تستخدم واحدة من هذه الصيغ التالية: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "متوقع تاريخ و وقت و وجد تاريخ فقط" msgstr "متوقع تاريخ و وقت و وجد تاريخ فقط"
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "صيغة التاريخ غير صحيحة. عليك أن تستخدم واحدة من هذه الصيغ التالية: {format}." msgstr "صيغة التاريخ غير صحيحة. عليك أن تستخدم واحدة من هذه الصيغ التالية: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "متوقع تاريخ فقط و وجد تاريخ ووقت" msgstr "متوقع تاريخ فقط و وجد تاريخ ووقت"
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "صيغة الوقت غير صحيحة. عليك أن تستخدم واحدة من هذه الصيغ التالية: {format}." msgstr "صيغة الوقت غير صحيحة. عليك أن تستخدم واحدة من هذه الصيغ التالية: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "صيغة المده غير صحيحه, برجاء إستخدام أحد هذه الصيغ {format}" msgstr "صيغة المدة غير صحيحه, يرجى إستخدام إحدى هذه الصيغ: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" ليست واحدة من الخيارات الصالحة." msgstr "\"{input}\" ليست واحدة من الخيارات الصالحة."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "أكثر من {count} عنصر..." msgstr "أكثر من {count} عنصر..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "" msgstr "المتوقع وجود قائمة عناصر لكن وجد النوع \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "" msgstr "هذا التحديد لا يجب أن يكون فارغا."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "" msgstr "{input} كإختيار مسار غير صالح."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "لم يتم إرسال أي ملف." msgstr "لم يتم إرسال أي ملف."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "" msgstr "المعطيات المرسولة ليست ملف. إفحص نوع الترميز في النموذج."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "" msgstr "ما من إسم ملف أمكن تحديده."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "الملف الذي تم إرساله فارغ." msgstr "الملف الذي تم إرساله فارغ."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "تأكد ان اسم الملف لا يحوي أكثر من {max_length} محرف (الإسم المرسل يحوي {length} محرف)." msgstr "تأكد ان اسم الملف لا يحوي أكثر من {max_length} محرف (الإسم المرسل يحوي {length} محرف)."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "" msgstr "الرجاء تحميل صورة صالحة. الملف الذي تم تحميله إما لم يكن صورة او انه كان صورة تالفة."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "القائمة يجب أن لا تكون فارغة."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1502 #: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "المتوقع كان قاموس عناصر و لكن النوع المتحصل عليه هو \"{input_type}\"."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1549 #: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "" msgstr "القيمة يجب أن تكون JSON صالح."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit"
msgstr "أرسل"
#: filters.py:336
msgid "ascending"
msgstr "تصاعدي"
#: filters.py:337
msgid "descending"
msgstr "تنازلي"
#: pagination.py:193
msgid "Invalid page."
msgstr "صفحة غير صحيحة."
#: pagination.py:427
msgid "Invalid cursor"
msgstr ""
#: relations.py:207
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "معرف العنصر \"{pk_value}\" غير صالح - العنصر غير موجود."
#: relations.py:208
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr ""
#: relations.py:240
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr ""
#: relations.py:241
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr ""
#: relations.py:242
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr ""
#: relations.py:243
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr ""
#: relations.py:401
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr ""
#: relations.py:402
msgid "Invalid value."
msgstr "قيمة غير صالحة."
#: serializers.py:326
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128
msgid "Filters"
msgstr "مرشحات"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4
msgid "Field filters"
msgstr "مرشحات الحقول"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "الترتيب"
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "بحث" msgstr "بحث"
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: filters.py:50
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "A search term."
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "الترتيب"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr "تصاعدي"
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr "تنازلي"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
msgstr "صفحة غير صحيحة."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr "مؤشر غير صالح"
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "معرف العنصر \"{pk_value}\" غير صالح - العنصر غير موجود."
#: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "نوع خاطئ. المتوقع قيمة من pk، لكن المتحصل عليه {data_type}."
#: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "إرتباط تشعبي غير صالح - لا مطابقة لURL."
#: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "إرتباط تشعبي غير صالح - مطابقة خاطئة لURL."
#: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "إرتباط تشعبي غير صالح - عنصر غير موجود."
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "نوع خاطئ. المتوقع سلسلة URL، لكن المتحصل عليه {data_type}."
#: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "عنصر ب {slug_name}={value} غير موجود."
#: relations.py:449
msgid "Invalid value."
msgstr "قيمة غير صالحة."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "معطيات غير صالحة. المتوقع هو قاموس، لكن المتحصل عليه {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters"
msgstr "مرشحات"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "لا شيء" msgstr "لا شيء"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "" msgstr "ما من عناصر للتحديد."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "هذا الحقل يجب أن يكون فريد" msgstr "هذا الحقل يجب أن يكون فريد"
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "الحقول {field_names} يجب أن تشكل مجموعة فريدة."
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:245 #: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "" msgstr "الحقل يجب ان يكون فريد للتاريخ {date_field}."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "" msgstr "الحقل يجب ان يكون فريد للشهر {date_field}."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "" msgstr "الحقل يجب ان يكون فريد للعام {date_field}."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "" msgstr "إصدار غير صالح في الرٱس \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "" msgstr "إصدار غير صالح في المسار URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr " إصدار غير صالح في المسار URL. لا يطابق أي إصدار من مساحة الإسم."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "" msgstr "إصدار غير صالح في اسم المضيف."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "" msgstr "إصدار غير صالح في معلمة الإستعلام."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "ليس لديك صلاحية."

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,573 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Emin Mastizada <emin@linux.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Xətalı sadə başlıq. İstifadəçi məlumatları təchiz edilməyib."
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Xətalı sadə başlıq. İstifadəçi məlumatlarında boşluq olmamalıdır."
#: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Xətalı sadə başlıq. İstifadəçi məlumatları base64 ilə düzgün şifrələnməyib."
#: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Xətalı istifadəçi adı/parol."
#: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "İstifadəçi aktiv deyil və ya silinib."
#: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Xətalı token başlığı. İstifadəçi məlumatları təchiz edilməyib."
#: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Xətalı token başlığı. Token mətnində boşluqlar olmamalıdır."
#: authentication.py:193
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Xətalı token başlığı. Token mətnində xətalı simvollar olmamalıdır."
#: authentication.py:203
msgid "Invalid token."
msgstr "Xətalı token."
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr "Təsdiqləmə Tokeni"
#: authtoken/models.py:13
msgid "Key"
msgstr "Açar"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "İstifadəçi"
#: authtoken/models.py:18
msgid "Created"
msgstr "Yaradılıb"
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens"
msgstr "Tokenlər"
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "İstifadəçi adı"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password"
msgstr "Parol"
#: authtoken/serializers.py:35
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Təchiz edilən istifadəçi məlumatları ilə daxil olmaq mümkün olmadı."
#: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Mütləq \"username\" və \"password\" olmalıdır."
#: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred."
msgstr "Server xətası yaşandı."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request."
msgstr "Qüsurlu istək."
#: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Səhv təsdiqləmə məlumatları."
#: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Təsdiqləmə məlumatları təchiz edilməyib."
#: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Bu əməliyyat üçün icazəniz yoxdur."
#: exceptions.py:185
msgid "Not found."
msgstr "Tapılmadı."
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "\"{method}\" yöntəminə icazə verilmir."
#: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "İstəyin Accept başlığını qane etmək mümkün olmadı."
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "İstəkdə dəstəklənməyən \"{media_type}\" mediya növü."
#: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled."
msgstr "İstək nəzərə alınmadı."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required."
msgstr "Bu sahə tələb edilir."
#: fields.py:317
msgid "This field may not be null."
msgstr "Bu sahə null ola bilməz."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Bu sahə boş ola bilməz."
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Bu sahənin ən çox {max_length} simvolu olduğuna əmin olun."
#: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Bu sahənin ən az {min_length} simvolu olduğuna əmin olun."
#: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Keçərli e-poçt ünvanı daxil edin."
#: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Bu dəyər tələb edilən formaya uyğun gəlmir."
#: fields.py:838
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Hərf, rəqəm, alt xətt və defislərdən ibarət keçərli \"slug\" daxil edin."
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Keçərli URL daxil edin."
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Keçərli IPv4 və ya IPv6 ünvanı daxil edin."
#: fields.py:931
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Keçərli tam ədəd tələb edilir."
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Bu dəyərin uzunluğunun ən çox {max_value} olduğuna əmin olun."
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Bu dəyərin uzunluğunun ən az {min_value} olduğuna əmin olun."
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large."
msgstr "Yazı dəyəri çox uzundur."
#: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required."
msgstr "Keçərli rəqəm tələb edilir."
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Ən çox {max_digits} rəqəm olduğuna əmin olun."
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Ən çox {max_decimal_places} onluq kəsr hissəsi olduğuna əmin olun."
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Onluq kərsdən əvvəl ən çox {max_whole_digits} rəqəm olduğuna əmin olun."
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datetime dəyəri səhvdir. Əvəzinə bu formatlardan birini işlədin: {format}."
#: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Datetime gözlənirdi amma date gəldi."
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Date dəyəri səhvdir. Əvəzinə bu formatlardan birini işlədin: {format}."
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Date gözlənirdi amma datetime gəldi."
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Vaxt formatı səhvdir. Əvəzinə bu formatlardan birini işlədin: {format}."
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Müddət formatı səhvdir. Əvəzinə bu formatlardan birini işlədin: {format}."
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" keçərli seçim deyil."
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..."
msgstr "{count} elementdən daha çoxdur..."
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Elementlər siyahısı gözlənirdi, amma \"{input_type}\" növü gəldi."
#: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Bu seçim boş ola bilməz."
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" keçərli yol seçimi deyil."
#: fields.py:1514
msgid "No file was submitted."
msgstr "Heç bir fayl göndərilmədi."
#: fields.py:1515
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Göndərilən məlumat fayl deyildi. Anketin şifrələmə (encoding) növünü yoxlayın."
#: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined."
msgstr "Faylın adı təyin edilə bilmədi."
#: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Göndərilən fayl boşdur."
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Fayl adının ən çox {max_length} simvoldan ibarət olduğuna əmin olun (hazırki: {length})."
#: fields.py:1566
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Keçərli şəkil yükləyin. Yüklədiyiniz fayl ya şəkil deyil, ya da ola bilsin zədələnib."
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty."
msgstr "Bu siyahı boş ola bilməz."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Elementlərin kitabçası (dictionary) gözlənirdi amma \"{input_type}\" növü gəldi."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Dəyər keçərli JSON olmalıdır."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Axtarış"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Sıralama"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr "artan"
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr "azalan"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
msgstr "Xətalı səhifə."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Xətalı kursor"
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Xətalı pk \"{pk_value}\" - obyekt mövcud deyil."
#: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Xətalı növ. PK dəyəri gözlənirdi, {data_type} alındı."
#: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Xətalı hiperkeçid - Heç bir URL uyğun gəlmir."
#: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Xətalı hiperkeçid - Xətalı URL uyğunluğu."
#: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Xətalı hiperkeçid - Obyekt mövcud deyil."
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Xətalı növ. URL yazısı gözlənirdi, {data_type} gəldi."
#: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "{slug_name}={value} üçün uyğun obyekt mövcud deyil."
#: relations.py:449
msgid "Invalid value."
msgstr "Xətalı dəyər."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Xətalı məlumat. Kitabça (dictionary) gözlənirdi, {datatype} gəldi."
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters"
msgstr "Filterlər"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None"
msgstr "Heç nə"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr "Seçiləcək element yoxdur."
#: validators.py:39
msgid "This field must be unique."
msgstr "Bu sahə unikal olmalıdır."
#: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "{field_names} sahələri birlikdə unikal dəst olmalıdırlar."
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Bu sahə \"{date_field}\" günü üçün unikal olmalıdır."
#: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Bu sahə \"{date_field}\" ayı üçün unikal olmalıdır."
#: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Bu sahə \"{date_field}\" ili üçün unikal olmalıdır."
#: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "\"Accept\" başlığında xətalı versiya."
#: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "URL yolunda xətalı versiya."
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "URL yolunda xətalı versiya. Heç bir versiya namespace-inə uyğun gəlmir."
#: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Hostname-də xətalı versiya."
#: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Sorğu parametrində xətalı versiya."

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,572 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Невалиден header за базово удостоверение (basic authentication). Не се предоставени удостоверения."
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Невалиден header за базово удостоверение (basic authentication). Носителите на удостоверение не трябва да съдържат интервали."
#: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Невалиден header за базово удостоверение (basic authentication). Носителите на удостоверение не са кодирани в base64."
#: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Невалидни потребителско име/парола."
#: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Потребителят е неактивен или изтрит."
#: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Невалиден token header. Не са предоставени носители на удостоверение."
#: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Невалиден token header. Жетона (token-a) не трябва да съдържа интервали."
#: authentication.py:193
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Невалиден token header. Жетона (token-a) не трябва да съдържа невалидни символи."
#: authentication.py:203
msgid "Invalid token."
msgstr "Невалиден жетон."
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr "Жетон за удостоверение"
#: authtoken/models.py:13
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: authtoken/models.py:18
msgid "Created"
msgstr "Създаден"
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token"
msgstr "Жетон"
#: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens"
msgstr "Жетони"
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: authtoken/serializers.py:35
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Не е възможен вход с предоставените удостоверения."
#: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Трябва да съдържа \"username\" (потребителско име) и \"password\" (парола)."
#: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred."
msgstr "Сървърна грешка."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request."
msgstr "Неправилно оформена заявка."
#: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Невалидни носители на удостоверение."
#: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Носители на удостоверение не са предоставени."
#: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Нямате права да се направи това действие."
#: exceptions.py:185
msgid "Not found."
msgstr "Обектът не е намерен."
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Метод \"{method}\" не е позволен."
#: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Не може да бъде удовлетворен Accept header."
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Неподдържан тип на документа \"{media_type}\" в заявката."
#: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled."
msgstr "Заявката е ограничена."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required."
msgstr "Това поле е задължително."
#: fields.py:317
msgid "This field may not be null."
msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Това поле не може да е празно."
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Това поле не трябва да съдържа повече от {max_length} символа."
#: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Това поле трябва да съдържа поде {min_length} символа."
#: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Въведете валиден имейл адрес."
#: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Тази стойност не съответства на изисквания шаблон."
#: fields.py:838
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Въведете валиден \"slug\" съдържащ латински букви, цифри, долни черти или тирета."
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Въведете валиден URL."
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 или IPv6 адрес."
#: fields.py:931
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Необходимо е валидно цяло число."
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Тази стойност трябва да е не повече от {max_value}."
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Тази стойност трябва да е поне {min_value}."
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large."
msgstr "Низът е прекалено голям."
#: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required."
msgstr "Необходимо е валидно число."
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Допустими са не повече от {max_digits} цифри."
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Допустими са не повече от {max_decimal_places} цифри след десетичната запетая."
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Допустими са не повече от {max_whole_digits} цифри преди десетичната запетая."
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Датата и часът са в невалиден формат. Валидни са следните формати: {format}."
#: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Очаква се дата и час, но е намерена само дата."
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Дата е в невалиден формат. Валидни са следните формати: {format}."
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Очаква се дата, но са подадени дата и час."
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Времето е в невалиден формат. Валидни са следните формати: {format}."
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Отрязъкът от време е в невалиден формат. Валидни са следните формати: {format}."
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" не е валиден избор."
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..."
msgstr "Повече от {count} неща..."
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Очаква се списък от неща, но е получен тип \"{input_type}\"."
#: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Този избор не може да е празен."
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" не е валиден избор за път."
#: fields.py:1514
msgid "No file was submitted."
msgstr "Не е подаден файл."
#: fields.py:1515
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Подадените данни не са файл. Проверете кодировката на формата."
#: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined."
msgstr "Не може да бъде определено името на файла."
#: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Подадения файл е празен."
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Името на файла може да е до {max_length} символа (то е {length})."
#: fields.py:1566
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Невалидно изображение. Подадения файл не е изображение или е повредено изображение."
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty."
msgstr "Този списък не може да е празен."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Очаква се асоциативен масив, но е получен \"{input_type}\"."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Стойността трябва да е валиден JSON."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Подредба"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr "в нарастващ ред"
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr "в намаляващ ред"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
msgstr "Невалидна страница."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Невалиден курсор"
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Невалиден идентификатор \"{pk_value}\" - обектът не съществува."
#: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Неправилен тип. Очакван е тип за основен ключ, получен е {data_type}."
#: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Невалидна връзка (hyperlink) - няма намерен URL."
#: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Невалидна връзка (hyperlink) - неправилно съвпадение на URL."
#: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Невалидна връзка (hyperlink) - обектът не съществува."
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Невалиден тип. Очаква се URL низ, получен е {data_type}."
#: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Обект с {slug_name}={value} не съществува."
#: relations.py:449
msgid "Invalid value."
msgstr "Невалидна стойност."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Невалидни данни. Очаква се асоциативен масив, но е получен {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr "Няма неща за избиране."
#: validators.py:39
msgid "This field must be unique."
msgstr "Това поле трябва да е уникално."
#: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Полетата {field_names} трябва да образуват уникална комбинация."
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Това поле трябва да е уникално за \"{date_field}\" дата."
#: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Това поле трябва да е уникално за \"{date_field}\" месец."
#: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Това поле трябва да е уникално за \"{date_field}\" година."
#: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Невалидна версия в \"Accept\" header."
#: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Невалидна версия в URL пътя."
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Невалидна версия в URL пътя. Няма съвпадение с пространството от имена на версии."
#: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Невалидна версия в името на сървъра (hostname)."
#: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Невалидна версия в GET параметър."

View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ca/)\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,40 +17,40 @@ msgstr ""
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Header Basic invàlid. No hi ha disponibles les credencials." msgstr "Header Basic invàlid. No hi ha disponibles les credencials."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Header Basic invàlid. Les credencials no poden contenir espais." msgstr "Header Basic invàlid. Les credencials no poden contenir espais."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Header Basic invàlid. Les credencials no estan codificades correctament en base64." msgstr "Header Basic invàlid. Les credencials no estan codificades correctament en base64."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Usuari/Contrasenya incorrectes." msgstr "Usuari/Contrasenya incorrectes."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Usuari inactiu o esborrat." msgstr "Usuari inactiu o esborrat."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Token header invàlid. No s'han indicat les credencials." msgstr "Token header invàlid. No s'han indicat les credencials."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Token header invàlid. El token no ha de contenir espais." msgstr "Token header invàlid. El token no ha de contenir espais."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Token header invàlid. El token no pot contenir caràcters invàlids." msgstr "Token header invàlid. El token no pot contenir caràcters invàlids."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Token invàlid." msgstr "Token invàlid."
@ -58,382 +58,515 @@ msgstr "Token invàlid."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Compte d'usuari desactivat."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "No es possible loguejar-se amb les credencials introduïdes." msgstr "No es possible loguejar-se amb les credencials introduïdes."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "S'ha d'incloure \"username\" i \"password\"." msgstr "S'ha d'incloure \"username\" i \"password\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "S'ha produït un error en el servidor." msgstr "S'ha produït un error en el servidor."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Request amb format incorrecte." msgstr "Request amb format incorrecte."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Credencials d'autenticació incorrectes." msgstr "Credencials d'autenticació incorrectes."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Credencials d'autenticació no disponibles." msgstr "Credencials d'autenticació no disponibles."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "No té permisos per realitzar aquesta acció." msgstr "No té permisos per realitzar aquesta acció."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "No trobat." msgstr "No trobat."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Mètode \"{method}\" no permès." msgstr "Mètode \"{method}\" no permès."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "No s'ha pogut satisfer l'Accept header de la petició." msgstr "No s'ha pogut satisfer l'Accept header de la petició."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Media type \"{media_type}\" no suportat." msgstr "Media type \"{media_type}\" no suportat."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "La petició ha estat limitada pel número màxim de peticions definit." msgstr "La petició ha estat limitada pel número màxim de peticions definit."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Aquest camp és obligatori." msgstr "Aquest camp és obligatori."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Aquest camp no pot ser nul." msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" no és un booleà." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Aquest camp no pot estar en blanc." msgstr "Aquest camp no pot estar en blanc."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Aquest camp no pot tenir més de {max_length} caràcters." msgstr "Aquest camp no pot tenir més de {max_length} caràcters."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Aquest camp ha de tenir un mínim de {min_length} caràcters." msgstr "Aquest camp ha de tenir un mínim de {min_length} caràcters."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Aquest valor no compleix el patró requerit." msgstr "Aquest valor no compleix el patró requerit."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Introdueix un \"slug\" vàlid consistent en lletres, números, guions o guions baixos." msgstr "Introdueix un \"slug\" vàlid consistent en lletres, números, guions o guions baixos."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introdueixi una URL vàlida." msgstr "Introdueixi una URL vàlida."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" no és un UUID vàlid." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 o IPv6 vàlida." msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 o IPv6 vàlida."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Es requereix un nombre enter vàlid." msgstr "Es requereix un nombre enter vàlid."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a {max_value}." msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Aquest valor ha de ser més gran o igual a {min_value}." msgstr "Aquest valor ha de ser més gran o igual a {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Valor del text massa gran." msgstr "Valor del text massa gran."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Es requereix un nombre vàlid." msgstr "Es requereix un nombre vàlid."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "No pot haver-hi més de {max_digits} dígits en total." msgstr "No pot haver-hi més de {max_digits} dígits en total."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "No pot haver-hi més de {max_decimal_places} decimals." msgstr "No pot haver-hi més de {max_decimal_places} decimals."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "No pot haver-hi més de {max_whole_digits} dígits abans del punt decimal." msgstr "No pot haver-hi més de {max_whole_digits} dígits abans del punt decimal."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "El Datetime té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}." msgstr "El Datetime té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "S'espera un Datetime però s'ha rebut un Date." msgstr "S'espera un Datetime però s'ha rebut un Date."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "El Date té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}." msgstr "El Date té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "S'espera un Date però s'ha rebut un Datetime." msgstr "S'espera un Date però s'ha rebut un Datetime."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "El Time té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}." msgstr "El Time té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "La durada té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}." msgstr "La durada té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" no és una opció vàlida." msgstr "\"{input}\" no és una opció vàlida."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "S'espera una llista d'ítems però s'ha rebut el tipus \"{input_type}\"." msgstr "S'espera una llista d'ítems però s'ha rebut el tipus \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Aquesta selecció no pot estar buida." msgstr "Aquesta selecció no pot estar buida."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" no és un path vàlid." msgstr "\"{input}\" no és un path vàlid."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Les dades enviades no són un fitxer. Comproveu l'encoding type del formulari." msgstr "Les dades enviades no són un fitxer. Comproveu l'encoding type del formulari."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del fitxer." msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del fitxer."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El fitxer enviat està buit." msgstr "El fitxer enviat està buit."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "El nom del fitxer ha de tenir com a màxim {max_length} caràcters (en té {length})." msgstr "El nom del fitxer ha de tenir com a màxim {max_length} caràcters (en té {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Envieu una imatge vàlida. El fitxer enviat no és una imatge o és una imatge corrompuda." msgstr "Envieu una imatge vàlida. El fitxer enviat no és una imatge o és una imatge corrompuda."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Aquesta llista no pot estar buida." msgstr "Aquesta llista no pot estar buida."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "S'espera un diccionari però s'ha rebut el tipus \"{input_type}\"." msgstr "S'espera un diccionari però s'ha rebut el tipus \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Cursor invàlid." msgstr "Cursor invàlid."
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "PK invàlida \"{pk_value}\" - l'objecte no existeix." msgstr "PK invàlida \"{pk_value}\" - l'objecte no existeix."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Tipus incorrecte. S'espera el valor d'una PK, s'ha rebut {data_type}." msgstr "Tipus incorrecte. S'espera el valor d'una PK, s'ha rebut {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Hyperlink invàlid - Cap match d'URL." msgstr "Hyperlink invàlid - Cap match d'URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Hyperlink invàlid - Match d'URL incorrecta." msgstr "Hyperlink invàlid - Match d'URL incorrecta."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Hyperlink invàlid - L'objecte no existeix." msgstr "Hyperlink invàlid - L'objecte no existeix."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Tipus incorrecte. S'espera una URL, s'ha rebut {data_type}." msgstr "Tipus incorrecte. S'espera una URL, s'ha rebut {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "L'objecte amb {slug_name}={value} no existeix." msgstr "L'objecte amb {slug_name}={value} no existeix."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Valor invàlid." msgstr "Valor invàlid."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Dades invàlides. S'espera un diccionari però s'ha rebut {datatype}." msgstr "Dades invàlides. S'espera un diccionari però s'ha rebut {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Cap opció seleccionada." msgstr "Cap opció seleccionada."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Aquest camp ha de ser únic." msgstr "Aquest camp ha de ser únic."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Aquests camps {field_names} han de constituir un conjunt únic." msgstr "Aquests camps {field_names} han de constituir un conjunt únic."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Aquest camp ha de ser únic per a la data \"{date_field}\"." msgstr "Aquest camp ha de ser únic per a la data \"{date_field}\"."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Aquest camp ha de ser únic per al mes \"{date_field}\"." msgstr "Aquest camp ha de ser únic per al mes \"{date_field}\"."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Aquest camp ha de ser únic per a l'any \"{date_field}\"." msgstr "Aquest camp ha de ser únic per a l'any \"{date_field}\"."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Versió invàlida al header \"Accept\"." msgstr "Versió invàlida al header \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Versió invàlida a la URL." msgstr "Versió invàlida a la URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Versió invàlida al hostname." msgstr "Versió invàlida al hostname."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Versió invàlida al paràmetre de consulta." msgstr "Versió invàlida al paràmetre de consulta."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Permís denegat."

View File

@ -9,433 +9,566 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/cs/)\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Chybná hlavička. Nebyly poskytnuty přihlašovací údaje." msgstr "Chybná hlavička. Nebyly poskytnuty přihlašovací údaje."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Chybná hlavička. Přihlašovací údaje by neměly obsahovat mezery." msgstr "Chybná hlavička. Přihlašovací údaje by neměly obsahovat mezery."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Chybná hlavička. Přihlašovací údaje nebyly správně zakódovány pomocí base64." msgstr "Chybná hlavička. Přihlašovací údaje nebyly správně zakódovány pomocí base64."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Chybné uživatelské jméno nebo heslo." msgstr "Chybné uživatelské jméno nebo heslo."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Uživatelský účet je neaktivní nebo byl smazán." msgstr "Uživatelský účet je neaktivní nebo byl smazán."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Chybná hlavička tokenu. Nebyly zadány přihlašovací údaje." msgstr "Chybná hlavička tokenu. Nebyly zadány přihlašovací údaje."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Chybná hlavička tokenu. Přihlašovací údaje by neměly obsahovat mezery." msgstr "Chybná hlavička tokenu. Přihlašovací údaje by neměly obsahovat mezery."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "" msgstr "Chybná hlavička s tokenem. Token nesmí obsahovat nevalidní znaky."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Chybný token." msgstr "Chybný token."
#: authtoken/apps.py:7 #: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr "Autentizační token"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr "Klíč"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:18
msgid "User"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:20
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr "Vytvořeno"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr "Tokeny"
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "Heslo"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Uživatelský účet je uzamčen."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Zadanými údaji se nebylo možné přihlásit." msgstr "Zadanými údaji se nebylo možné přihlásit."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Musí obsahovat \"uživatelské jméno\" a \"heslo\"." msgstr "Musí obsahovat \"uživatelské jméno\" a \"heslo\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Chyba na straně serveru." msgstr "Chyba na straně serveru."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Neplatný formát požadavku." msgstr "Neplatný formát požadavku."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Chybné přihlašovací údaje." msgstr "Chybné přihlašovací údaje."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Nebyly zadány přihlašovací údaje." msgstr "Nebyly zadány přihlašovací údaje."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "K této akci nemáte oprávnění." msgstr "K této akci nemáte oprávnění."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Nenalezeno." msgstr "Nenalezeno."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Metoda \"{method}\" není povolena." msgstr "Metoda \"{method}\" není povolena."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Nelze vyhovět požadavku v hlavičce Accept." msgstr "Nelze vyhovět požadavku v hlavičce Accept."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Nepodporovaný media type \"{media_type}\" v požadavku." msgstr "Nepodporovaný media type \"{media_type}\" v požadavku."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Požadavek byl limitován kvůli omezení počtu požadavků za časovou periodu." msgstr "Požadavek byl limitován kvůli omezení počtu požadavků za časovou periodu."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je vyžadováno." msgstr "Toto pole je vyžadováno."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Toto pole nesmí být prázdné (null)." msgstr "Toto pole nesmí být prázdné (null)."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" nelze použít jako typ boolean." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Toto pole nesmí být prázdné." msgstr "Toto pole nesmí být prázdné."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Zkontrolujte, že toto pole není delší než {max_length} znaků." msgstr "Zkontrolujte, že toto pole není delší než {max_length} znaků."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Zkontrolujte, že toto pole obsahuje alespoň {min_length} znaků." msgstr "Zkontrolujte, že toto pole obsahuje alespoň {min_length} znaků."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu." msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Hodnota v tomto poli neodpovídá požadovanému formátu." msgstr "Hodnota v tomto poli neodpovídá požadovanému formátu."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Vložte platnou \"zkrácenou formu\" obsahující pouze malá písmena, čísla, spojovník nebo podtržítko." msgstr "Vložte platnou \"zkrácenou formu\" obsahující pouze malá písmena, čísla, spojovník nebo podtržítko."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Vložte platný odkaz." msgstr "Vložte platný odkaz."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" není platné UUID."
#: fields.py:796
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:821 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Vložte platnou IPv4 nebo IPv6 adresu."
#: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Je vyžadováno celé číslo." msgstr "Je vyžadováno celé číslo."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Zkontrolujte, že hodnota je menší nebo rovna {max_value}." msgstr "Zkontrolujte, že hodnota je menší nebo rovna {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Zkontrolujte, že hodnota je větší nebo rovna {min_value}." msgstr "Zkontrolujte, že hodnota je větší nebo rovna {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Řetězec je příliš dlouhý." msgstr "Řetězec je příliš dlouhý."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Je vyžadováno číslo." msgstr "Je vyžadováno číslo."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Zkontrolujte, že číslo neobsahuje více než {max_digits} čislic." msgstr "Zkontrolujte, že číslo neobsahuje více než {max_digits} čislic."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Zkontrolujte, že číslo nemá více než {max_decimal_places} desetinných míst." msgstr "Zkontrolujte, že číslo nemá více než {max_decimal_places} desetinných míst."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Zkontrolujte, že číslo neobsahuje více než {max_whole_digits} čislic před desetinnou čárkou." msgstr "Zkontrolujte, že číslo neobsahuje více než {max_whole_digits} čislic před desetinnou čárkou."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Chybný formát data a času. Použijte jeden z těchto formátů: {format}." msgstr "Chybný formát data a času. Použijte jeden z těchto formátů: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Bylo zadáno pouze datum bez času." msgstr "Bylo zadáno pouze datum bez času."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Chybný formát data. Použijte jeden z těchto formátů: {format}." msgstr "Chybný formát data. Použijte jeden z těchto formátů: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Bylo zadáno datum a čas, místo samotného data." msgstr "Bylo zadáno datum a čas, místo samotného data."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Chybný formát času. Použijte jeden z těchto formátů: {format}." msgstr "Chybný formát času. Použijte jeden z těchto formátů: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "Trvání má nesprávný formát. Použijte jeden z následujících: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" není platnou možností." msgstr "\"{input}\" není platnou možností."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "" msgstr "Více než {count} položek..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Byl očekáván seznam položek ale nalezen \"{input_type}\"." msgstr "Byl očekáván seznam položek ale nalezen \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "" msgstr "Tento výběr by neměl být prázdný."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "" msgstr "\"{input}\" není validní cesta k souboru."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Nebyl zaslán žádný soubor." msgstr "Nebyl zaslán žádný soubor."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Zaslaná data neobsahují soubor. Zkontrolujte typ kódování ve formuláři." msgstr "Zaslaná data neobsahují soubor. Zkontrolujte typ kódování ve formuláři."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Nebylo možné zjistit jméno souboru." msgstr "Nebylo možné zjistit jméno souboru."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Zaslaný soubor je prázdný." msgstr "Zaslaný soubor je prázdný."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Zajistěte, aby jméno souboru obsahovalo maximálně {max_length} znaků (teď má {length} znaků)." msgstr "Zajistěte, aby jméno souboru obsahovalo maximálně {max_length} znaků (teď má {length} znaků)."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Nahrajte platný obrázek. Nahraný soubor buď není obrázkem nebo je poškozen." msgstr "Nahrajte platný obrázek. Nahraný soubor buď není obrázkem nebo je poškozen."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Tento list by neměl být prázdný."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1502 #: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Byl očekáván slovník položek ale nalezen \"{input_type}\"." msgstr "Byl očekáván slovník položek ale nalezen \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Hodnota musí být platná hodnota JSON."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Submit" msgid "Ordering"
msgstr "Řazení"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:336 #: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr "vzestupně"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "sestupně"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Nevalidní strana."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:581
msgid "Invalid cursor" msgid "The pagination cursor value."
msgstr "Chybný kurzor." msgstr ""
#: relations.py:207 #: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Chybný kurzor"
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Chybný primární klíč \"{pk_value}\" - objekt neexistuje." msgstr "Chybný primární klíč \"{pk_value}\" - objekt neexistuje."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Chybný typ. Byl přijat typ {data_type} místo hodnoty primárního klíče." msgstr "Chybný typ. Byl přijat typ {data_type} místo hodnoty primárního klíče."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Chybný odkaz - nebyla nalezena žádní shoda." msgstr "Chybný odkaz - nebyla nalezena žádní shoda."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Chybný odkaz - byla nalezena neplatná shoda." msgstr "Chybný odkaz - byla nalezena neplatná shoda."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Chybný odkaz - objekt neexistuje." msgstr "Chybný odkaz - objekt neexistuje."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Chybný typ. Byl přijat typ {data_type} místo očekávaného odkazu." msgstr "Chybný typ. Byl přijat typ {data_type} místo očekávaného odkazu."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objekt s {slug_name}={value} neexistuje." msgstr "Objekt s {slug_name}={value} neexistuje."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Chybná hodnota." msgstr "Chybná hodnota."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Chybná data. Byl přijat typ {datatype} místo očekávaného slovníku." msgstr "Chybná data. Byl přijat typ {datatype} místo očekávaného slovníku."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:75
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "content"
msgid "Field filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Ordering" msgid "request form"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "Search" msgid "main content"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:173
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "request info"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr "Neuvedeno"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "" msgstr "Žádné položky k výběru."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Tato položka musí být unikátní." msgstr "Tato položka musí být unikátní."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Položka {field_names} musí tvořit unikátní množinu." msgstr "Položka {field_names} musí tvořit unikátní množinu."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Tato položka musí být pro datum \"{date_field}\" unikátní." msgstr "Tato položka musí být pro datum \"{date_field}\" unikátní."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Tato položka musí být pro měsíc \"{date_field}\" unikátní." msgstr "Tato položka musí být pro měsíc \"{date_field}\" unikátní."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Tato položka musí být pro rok \"{date_field}\" unikátní." msgstr "Tato položka musí být pro rok \"{date_field}\" unikátní."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Chybné číslo verze v hlavičce Accept." msgstr "Chybné číslo verze v hlavičce Accept."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Chybné číslo verze v odkazu." msgstr "Chybné číslo verze v odkazu."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr "Nevalidní verze v URL cestě. Neodpovídá žádnému z jmenných prostorů pro verze."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Chybné číslo verze v hostname." msgstr "Chybné číslo verze v hostname."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Chybné čislo verze v URL parametru." msgstr "Chybné čislo verze v URL parametru."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr ""

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Mads Jensen <mje@inducks.org>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/da/)\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,40 +19,40 @@ msgstr ""
"Language: da\n" "Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Ugyldig basic header. Ingen legitimation angivet." msgstr "Ugyldig basic header. Ingen legitimation angivet."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Ugyldig basic header. Legitimationsstrenge må ikke indeholde mellemrum." msgstr "Ugyldig basic header. Legitimationsstrenge må ikke indeholde mellemrum."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Ugyldig basic header. Legitimationen er ikke base64 encoded på korrekt vis." msgstr "Ugyldig basic header. Legitimationen er ikke base64 encoded på korrekt vis."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Ugyldigt brugernavn/kodeord." msgstr "Ugyldigt brugernavn/kodeord."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Inaktiv eller slettet bruger." msgstr "Inaktiv eller slettet bruger."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Ugyldig token header." msgstr "Ugyldig token header."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Ugyldig token header. Token-strenge må ikke indeholde mellemrum." msgstr "Ugyldig token header. Token-strenge må ikke indeholde mellemrum."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Ugyldig token header. Token streng bør ikke indeholde ugyldige karakterer." msgstr "Ugyldig token header. Token streng bør ikke indeholde ugyldige karakterer."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Ugyldigt token." msgstr "Ugyldigt token."
@ -60,382 +60,515 @@ msgstr "Ugyldigt token."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Nøgle" msgstr "Nøgle"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Bruger" msgstr "Bruger"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Oprettet" msgstr "Oprettet"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Token" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Tokens" msgstr "Tokens"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Brugernavn" msgstr "Brugernavn"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Kodeord" msgstr "Kodeord"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Brugerkontoen er deaktiveret."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Kunne ikke logge ind med den angivne legitimation." msgstr "Kunne ikke logge ind med den angivne legitimation."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Skal indeholde \"username\" og \"password\"." msgstr "Skal indeholde \"username\" og \"password\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Der er sket en serverfejl." msgstr "Der er sket en serverfejl."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Misdannet forespørgsel." msgstr "Misdannet forespørgsel."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Ugyldig legitimation til autentificering." msgstr "Ugyldig legitimation til autentificering."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Legitimation til autentificering blev ikke angivet." msgstr "Legitimation til autentificering blev ikke angivet."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Du har ikke lov til at udføre denne handling." msgstr "Du har ikke lov til at udføre denne handling."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Ikke fundet." msgstr "Ikke fundet."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Metoden \"{method}\" er ikke tilladt." msgstr "Metoden \"{method}\" er ikke tilladt."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Kunne ikke efterkomme forespørgslens Accept header." msgstr "Kunne ikke efterkomme forespørgslens Accept header."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Forespørgslens media type, \"{media_type}\", er ikke understøttet." msgstr "Forespørgslens media type, \"{media_type}\", er ikke understøttet."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Forespørgslen blev neddroslet." msgstr "Forespørgslen blev neddroslet."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Dette felt er påkrævet." msgstr "Dette felt er påkrævet."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Dette felt må ikke være null." msgstr "Dette felt må ikke være null."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" er ikke en tilladt boolsk værdi." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Dette felt må ikke være tomt." msgstr "Dette felt må ikke være tomt."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Tjek at dette felt ikke indeholder flere end {max_length} tegn." msgstr "Tjek at dette felt ikke indeholder flere end {max_length} tegn."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Tjek at dette felt indeholder mindst {min_length} tegn." msgstr "Tjek at dette felt indeholder mindst {min_length} tegn."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Angiv en gyldig e-mailadresse." msgstr "Angiv en gyldig e-mailadresse."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Denne værdi passer ikke med det påkrævede mønster." msgstr "Denne værdi passer ikke med det påkrævede mønster."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Indtast en gyldig \"slug\", bestående af bogstaver, tal, bund- og bindestreger." msgstr "Indtast en gyldig \"slug\", bestående af bogstaver, tal, bund- og bindestreger."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Indtast en gyldig URL." msgstr "Indtast en gyldig URL."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" er ikke et gyldigt UUID." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Indtast en gyldig IPv4 eller IPv6 adresse." msgstr "Indtast en gyldig IPv4 eller IPv6 adresse."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Et gyldigt heltal er påkrævet." msgstr "Et gyldigt heltal er påkrævet."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Tjek at værdien er mindre end eller lig med {max_value}." msgstr "Tjek at værdien er mindre end eller lig med {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Tjek at værdien er større end eller lig med {min_value}." msgstr "Tjek at værdien er større end eller lig med {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Strengværdien er for stor." msgstr "Strengværdien er for stor."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Et gyldigt tal er påkrævet." msgstr "Et gyldigt tal er påkrævet."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Tjek at der ikke er flere end {max_digits} cifre i alt." msgstr "Tjek at der ikke er flere end {max_digits} cifre i alt."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Tjek at der ikke er flere end {max_decimal_places} cifre efter kommaet." msgstr "Tjek at der ikke er flere end {max_decimal_places} cifre efter kommaet."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Tjek at der ikke er flere end {max_whole_digits} cifre før kommaet." msgstr "Tjek at der ikke er flere end {max_whole_digits} cifre før kommaet."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datotid har et forkert format. Brug i stedet et af disse formater: {format}." msgstr "Datotid har et forkert format. Brug i stedet et af disse formater: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Forventede en datotid, men fik en dato." msgstr "Forventede en datotid, men fik en dato."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Dato har et forkert format. Brug i stedet et af disse formater: {format}." msgstr "Dato har et forkert format. Brug i stedet et af disse formater: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Forventede en dato men fik en datotid." msgstr "Forventede en dato men fik en datotid."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Klokkeslæt har forkert format. Brug i stedet et af disse formater: {format}. " msgstr "Klokkeslæt har forkert format. Brug i stedet et af disse formater: {format}. "
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Varighed har forkert format. Brug istedet et af følgende formater: {format}." msgstr "Varighed har forkert format. Brug istedet et af følgende formater: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" er ikke et gyldigt valg." msgstr "\"{input}\" er ikke et gyldigt valg."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Flere end {count} objekter..." msgstr "Flere end {count} objekter..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Forventede en liste, men fik noget af typen \"{input_type}\"." msgstr "Forventede en liste, men fik noget af typen \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Dette valg kan være tomt." msgstr "Dette valg kan være tomt."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" er ikke et gyldigt valg af adresse." msgstr "\"{input}\" er ikke et gyldigt valg af adresse."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Ingen medsendt fil." msgstr "Ingen medsendt fil."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Det medsendte data var ikke en fil. Tjek typen af indkodning på formularen." msgstr "Det medsendte data var ikke en fil. Tjek typen af indkodning på formularen."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Filnavnet kunne ikke afgøres." msgstr "Filnavnet kunne ikke afgøres."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Den medsendte fil er tom." msgstr "Den medsendte fil er tom."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Sørg for at filnavnet er højst {max_length} langt (det er {length})." msgstr "Sørg for at filnavnet er højst {max_length} langt (det er {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Medsend et gyldigt billede. Den medsendte fil var enten ikke et billede eller billedfilen var ødelagt." msgstr "Medsend et gyldigt billede. Den medsendte fil var enten ikke et billede eller billedfilen var ødelagt."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Denne liste er muligvis ikke tom." msgstr "Denne liste er muligvis ikke tom."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Forventede en dictionary, men fik noget af typen \"{input_type}\"." msgstr "Forventede en dictionary, men fik noget af typen \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Værdi skal være gyldig JSON." msgstr "Værdi skal være gyldig JSON."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Indsend." msgstr "Søg"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Sortering"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "stigende" msgstr "stigende"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "faldende" msgstr "faldende"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Ugyldig side" msgstr "Ugyldig side"
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Ugyldig cursor" msgstr "Ugyldig cursor"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Ugyldig primærnøgle \"{pk_value}\" - objektet findes ikke." msgstr "Ugyldig primærnøgle \"{pk_value}\" - objektet findes ikke."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Ugyldig type. Forventet værdi er primærnøgle, fik {data_type}." msgstr "Ugyldig type. Forventet værdi er primærnøgle, fik {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Ugyldigt hyperlink - intet URL match." msgstr "Ugyldigt hyperlink - intet URL match."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Ugyldigt hyperlink - forkert URL match." msgstr "Ugyldigt hyperlink - forkert URL match."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Ugyldigt hyperlink - objektet findes ikke." msgstr "Ugyldigt hyperlink - objektet findes ikke."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Forkert type. Forventede en URL-streng, fik {data_type}." msgstr "Forkert type. Forventede en URL-streng, fik {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Object med {slug_name}={value} findes ikke." msgstr "Object med {slug_name}={value} findes ikke."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Ugyldig værdi." msgstr "Ugyldig værdi."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Ugyldig data. Forventede en dictionary, men fik {datatype}." msgstr "Ugyldig data. Forventede en dictionary, men fik {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtre" msgstr "Filtre"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Søgefiltre"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Sortering" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Søg" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Intet at vælge." msgstr "Intet at vælge."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Dette felt skal være unikt." msgstr "Dette felt skal være unikt."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Felterne {field_names} skal udgøre et unikt sæt." msgstr "Felterne {field_names} skal udgøre et unikt sæt."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Dette felt skal være unikt for \"{date_field}\"-datoen." msgstr "Dette felt skal være unikt for \"{date_field}\"-datoen."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Dette felt skal være unikt for \"{date_field}\"-måneden." msgstr "Dette felt skal være unikt for \"{date_field}\"-måneden."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Dette felt skal være unikt for \"{date_field}\"-året." msgstr "Dette felt skal være unikt for \"{date_field}\"-året."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Ugyldig version i \"Accept\" headeren." msgstr "Ugyldig version i \"Accept\" headeren."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Ugyldig version i URL-stien." msgstr "Ugyldig version i URL-stien."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Ugyldig version in URLen. Den stemmer ikke overens med nogen versionsnumre." msgstr "Ugyldig version in URLen. Den stemmer ikke overens med nogen versionsnumre."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Ugyldig version i hostname." msgstr "Ugyldig version i hostname."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Ugyldig version i forespørgselsparameteren." msgstr "Ugyldig version i forespørgselsparameteren."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Adgang nægtet."

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Fabian Büchler <fabian@buechler.io>, 2015 # Fabian Büchler <fabian@buechler.io>, 2015
# datKater <imperator.katz@gmail.com>, 2017 # 5a85a00218ad0559ac6870a4179f4dbc, 2017
# Lukas Bischofberger <me@worx.li>, 2017 # Lukas Bischofberger <me@worx.li>, 2017
# Mads Jensen <mje@inducks.org>, 2015 # Mads Jensen <mje@inducks.org>, 2015
# Niklas P <contact@niklasplessing.net>, 2015-2016 # Niklas P <contact@niklasplessing.net>, 2015-2016
@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Bischofberger <me@worx.li>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/de/)\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,40 +25,40 @@ msgstr ""
"Language: de\n" "Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Ungültiger basic header. Keine Zugangsdaten angegeben." msgstr "Ungültiger basic header. Keine Zugangsdaten angegeben."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Ungültiger basic header. Zugangsdaten sollen keine Leerzeichen enthalten." msgstr "Ungültiger basic header. Zugangsdaten sollen keine Leerzeichen enthalten."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Ungültiger basic header. Zugangsdaten sind nicht korrekt mit base64 kodiert." msgstr "Ungültiger basic header. Zugangsdaten sind nicht korrekt mit base64 kodiert."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Ungültiger Benutzername/Passwort" msgstr "Ungültiger Benutzername/Passwort"
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Benutzer inaktiv oder gelöscht." msgstr "Benutzer inaktiv oder gelöscht."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Ungültiger token header. Keine Zugangsdaten angegeben." msgstr "Ungültiger token header. Keine Zugangsdaten angegeben."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Ungültiger token header. Zugangsdaten sollen keine Leerzeichen enthalten." msgstr "Ungültiger token header. Zugangsdaten sollen keine Leerzeichen enthalten."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Ungültiger Token Header. Tokens dürfen keine ungültigen Zeichen enthalten." msgstr "Ungültiger Token Header. Tokens dürfen keine ungültigen Zeichen enthalten."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Ungültiges Token" msgstr "Ungültiges Token"
@ -66,382 +66,515 @@ msgstr "Ungültiges Token"
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Auth Token" msgstr "Auth Token"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Schlüssel" msgstr "Schlüssel"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Benutzer" msgstr "Benutzer"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Erzeugt" msgstr "Erzeugt"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Token" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Tokens" msgstr "Tokens"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Benutzername" msgstr "Benutzername"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Passwort" msgstr "Passwort"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Benutzerkonto ist gesperrt."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Die angegebenen Zugangsdaten stimmen nicht." msgstr "Die angegebenen Zugangsdaten stimmen nicht."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "\"username\" und \"password\" sind erforderlich." msgstr "\"username\" und \"password\" sind erforderlich."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Ein Serverfehler ist aufgetreten." msgstr "Ein Serverfehler ist aufgetreten."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Fehlerhafte Anfrage." msgstr "Fehlerhafte Anfrage."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Falsche Anmeldedaten." msgstr "Falsche Anmeldedaten."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Anmeldedaten fehlen." msgstr "Anmeldedaten fehlen."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Aktion durchzuführen." msgstr "Sie sind nicht berechtigt diese Aktion durchzuführen."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Nicht gefunden." msgstr "Nicht gefunden."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Methode \"{method}\" nicht erlaubt." msgstr "Methode \"{method}\" nicht erlaubt."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Kann die Accept Kopfzeile der Anfrage nicht erfüllen." msgstr "Kann die Accept Kopfzeile der Anfrage nicht erfüllen."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Nicht unterstützter Medientyp \"{media_type}\" in der Anfrage." msgstr "Nicht unterstützter Medientyp \"{media_type}\" in der Anfrage."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Die Anfrage wurde gedrosselt." msgstr "Die Anfrage wurde gedrosselt."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich." msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Dieses Feld darf nicht null sein." msgstr "Dieses Feld darf nicht null sein."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" ist kein gültiger Wahrheitswert." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein." msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Stelle sicher, dass dieses Feld nicht mehr als {max_length} Zeichen lang ist." msgstr "Stelle sicher, dass dieses Feld nicht mehr als {max_length} Zeichen lang ist."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Stelle sicher, dass dieses Feld mindestens {min_length} Zeichen lang ist." msgstr "Stelle sicher, dass dieses Feld mindestens {min_length} Zeichen lang ist."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Gib eine gültige E-Mail Adresse an." msgstr "Gib eine gültige E-Mail Adresse an."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Dieser Wert passt nicht zu dem erforderlichen Muster." msgstr "Dieser Wert passt nicht zu dem erforderlichen Muster."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Gib ein gültiges \"slug\" aus Buchstaben, Ziffern, Unterstrichen und Minuszeichen ein." msgstr "Gib ein gültiges \"slug\" aus Buchstaben, Ziffern, Unterstrichen und Minuszeichen ein."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Gib eine gültige URL ein." msgstr "Gib eine gültige URL ein."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" ist keine gültige UUID." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Geben Sie eine gültige IPv4 oder IPv6 Adresse an" msgstr "Geben Sie eine gültige IPv4 oder IPv6 Adresse an"
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Eine gültige Ganzzahl ist erforderlich." msgstr "Eine gültige Ganzzahl ist erforderlich."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Stelle sicher, dass dieser Wert kleiner oder gleich {max_value} ist." msgstr "Stelle sicher, dass dieser Wert kleiner oder gleich {max_value} ist."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Stelle sicher, dass dieser Wert größer oder gleich {min_value} ist." msgstr "Stelle sicher, dass dieser Wert größer oder gleich {min_value} ist."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Zeichenkette zu lang." msgstr "Zeichenkette zu lang."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Eine gültige Zahl ist erforderlich." msgstr "Eine gültige Zahl ist erforderlich."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Stelle sicher, dass es insgesamt nicht mehr als {max_digits} Ziffern lang ist." msgstr "Stelle sicher, dass es insgesamt nicht mehr als {max_digits} Ziffern lang ist."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Stelle sicher, dass es nicht mehr als {max_decimal_places} Nachkommastellen lang ist." msgstr "Stelle sicher, dass es nicht mehr als {max_decimal_places} Nachkommastellen lang ist."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Stelle sicher, dass es nicht mehr als {max_whole_digits} Stellen vor dem Komma lang ist." msgstr "Stelle sicher, dass es nicht mehr als {max_whole_digits} Stellen vor dem Komma lang ist."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datums- und Zeitangabe hat das falsche Format. Nutze stattdessen eines dieser Formate: {format}." msgstr "Datums- und Zeitangabe hat das falsche Format. Nutze stattdessen eines dieser Formate: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Erwarte eine Datums- und Zeitangabe, erhielt aber ein Datum." msgstr "Erwarte eine Datums- und Zeitangabe, erhielt aber ein Datum."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datum hat das falsche Format. Nutze stattdessen eines dieser Formate: {format}." msgstr "Datum hat das falsche Format. Nutze stattdessen eines dieser Formate: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Erwarte ein Datum, erhielt aber eine Datums- und Zeitangabe." msgstr "Erwarte ein Datum, erhielt aber eine Datums- und Zeitangabe."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Zeitangabe hat das falsche Format. Nutze stattdessen eines dieser Formate: {format}." msgstr "Zeitangabe hat das falsche Format. Nutze stattdessen eines dieser Formate: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Laufzeit hat das falsche Format. Benutze stattdessen eines dieser Formate {format}." msgstr "Laufzeit hat das falsche Format. Benutze stattdessen eines dieser Formate {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" ist keine gültige Option." msgstr "\"{input}\" ist keine gültige Option."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Mehr als {count} Ergebnisse" msgstr "Mehr als {count} Ergebnisse"
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Erwarte eine Liste von Elementen, erhielt aber den Typ \"{input_type}\"." msgstr "Erwarte eine Liste von Elementen, erhielt aber den Typ \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Diese Auswahl darf nicht leer sein" msgstr "Diese Auswahl darf nicht leer sein"
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" ist ein ungültiger Pfad." msgstr "\"{input}\" ist ein ungültiger Pfad."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Es wurde keine Datei übermittelt." msgstr "Es wurde keine Datei übermittelt."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Die übermittelten Daten stellen keine Datei dar. Prüfe den Kodierungstyp im Formular." msgstr "Die übermittelten Daten stellen keine Datei dar. Prüfe den Kodierungstyp im Formular."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Der Dateiname konnte nicht ermittelt werden." msgstr "Der Dateiname konnte nicht ermittelt werden."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Die übermittelte Datei ist leer." msgstr "Die übermittelte Datei ist leer."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Stelle sicher, dass dieser Dateiname höchstens {max_length} Zeichen lang ist (er hat {length})." msgstr "Stelle sicher, dass dieser Dateiname höchstens {max_length} Zeichen lang ist (er hat {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Lade ein gültiges Bild hoch. Die hochgeladene Datei ist entweder kein Bild oder ein beschädigtes Bild." msgstr "Lade ein gültiges Bild hoch. Die hochgeladene Datei ist entweder kein Bild oder ein beschädigtes Bild."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Diese Liste darf nicht leer sein." msgstr "Diese Liste darf nicht leer sein."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Erwartete ein Dictionary mit Elementen, erhielt aber den Typ \"{input_type}\"." msgstr "Erwartete ein Dictionary mit Elementen, erhielt aber den Typ \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Wert muss gültiges JSON sein." msgstr "Wert muss gültiges JSON sein."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Abschicken" msgstr "Suche"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Sortierung"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "Aufsteigend" msgstr "Aufsteigend"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "Absteigend" msgstr "Absteigend"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Ungültige Seite." msgstr "Ungültige Seite."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Ungültiger Zeiger" msgstr "Ungültiger Zeiger"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Ungültiger pk \"{pk_value}\" - Object existiert nicht." msgstr "Ungültiger pk \"{pk_value}\" - Object existiert nicht."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Falscher Typ. Erwarte pk Wert, erhielt aber {data_type}." msgstr "Falscher Typ. Erwarte pk Wert, erhielt aber {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Ungültiger Hyperlink - entspricht keiner URL." msgstr "Ungültiger Hyperlink - entspricht keiner URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Ungültiger Hyperlink - URL stimmt nicht überein." msgstr "Ungültiger Hyperlink - URL stimmt nicht überein."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Ungültiger Hyperlink - Objekt existiert nicht." msgstr "Ungültiger Hyperlink - Objekt existiert nicht."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Falscher Typ. Erwarte URL Zeichenkette, erhielt aber {data_type}." msgstr "Falscher Typ. Erwarte URL Zeichenkette, erhielt aber {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objekt mit {slug_name}={value} existiert nicht." msgstr "Objekt mit {slug_name}={value} existiert nicht."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Ungültiger Wert." msgstr "Ungültiger Wert."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Ungültige Daten. Dictionary erwartet, aber {datatype} erhalten." msgstr "Ungültige Daten. Dictionary erwartet, aber {datatype} erhalten."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Feldfilter"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Sortierung" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Suche" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nichts" msgstr "Nichts"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Keine Elemente zum Auswählen." msgstr "Keine Elemente zum Auswählen."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Dieses Feld muss eindeutig sein." msgstr "Dieses Feld muss eindeutig sein."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Die Felder {field_names} müssen eine eindeutige Menge bilden." msgstr "Die Felder {field_names} müssen eine eindeutige Menge bilden."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Dieses Feld muss bezüglich des \"{date_field}\" Datums eindeutig sein." msgstr "Dieses Feld muss bezüglich des \"{date_field}\" Datums eindeutig sein."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Dieses Feld muss bezüglich des \"{date_field}\" Monats eindeutig sein." msgstr "Dieses Feld muss bezüglich des \"{date_field}\" Monats eindeutig sein."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Dieses Feld muss bezüglich des \"{date_field}\" Jahrs eindeutig sein." msgstr "Dieses Feld muss bezüglich des \"{date_field}\" Jahrs eindeutig sein."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Ungültige Version in der \"Accept\" Kopfzeile." msgstr "Ungültige Version in der \"Accept\" Kopfzeile."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Ungültige Version im URL Pfad." msgstr "Ungültige Version im URL Pfad."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Ungültige Version im URL-Pfad. Entspricht keinem Versions-Namensraum." msgstr "Ungültige Version im URL-Pfad. Entspricht keinem Versions-Namensraum."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Ungültige Version im Hostname." msgstr "Ungültige Version im Hostname."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Ungültige Version im Anfrageparameter." msgstr "Ungültige Version im Anfrageparameter."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."

View File

@ -3,14 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Christos Barkonikos <xristosbarko@hotmail.com>, 2020
# Panagiotis Pavlidis <panpavlid@gmail.com>, 2019
# Serafeim Papastefanos <spapas@gmail.com>, 2016 # Serafeim Papastefanos <spapas@gmail.com>, 2016
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/el/)\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,40 +20,40 @@ msgstr ""
"Language: el\n" "Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα basic. Δεν υπάρχουν διαπιστευτήρια." msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα basic. Δεν υπάρχουν διαπιστευτήρια."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα basic. Τα διαπιστευτήρια δε μπορεί να περιέχουν κενά." msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα basic. Τα διαπιστευτήρια δεν πρέπει να περιέχουν κενά."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα basic. Τα διαπιστευτήρια δεν είναι κωδικοποιημένα κατά base64." msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα basic. Τα διαπιστευτήρια δεν είναι κωδικοποιημένα κατά base64."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη/κωδικός." msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη/κωδικός."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Ο χρήστης είναι ανενεργός ή διεγραμμένος." msgstr "Ο χρήστης είναι ανενεργός ή διεγραμμένος."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα token. Δεν υπάρχουν διαπιστευτήρια." msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα token. Δεν υπάρχουν διαπιστευτήρια."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα token. Το token δε πρέπει να περιέχει κενά." msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα token. Το token δεν πρέπει να περιέχει κενά."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα token. Το token περιέχει μη επιτρεπτούς χαρακτήρες." msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα token. Το token περιέχει μη επιτρεπτούς χαρακτήρες."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Λανθασμένο token" msgstr "Λανθασμένο token"
@ -59,382 +61,515 @@ msgstr "Λανθασμένο token"
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Token πιστοποίησης" msgstr "Token πιστοποίησης"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Κλειδί" msgstr "Κλειδί"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Χρήστης" msgstr "Χρήστης"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε" msgstr "Δημιουργήθηκε"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Token" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Tokens" msgstr "Tokens"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη" msgstr "Όνομα χρήστη"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Κωδικός" msgstr "Κωδικός"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη είναι απενεργοποιημένος."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τα διαπιστευτήρια." msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τα διαπιστευτήρια."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Πρέπει να περιέχει \"όνομα χρήστη\" και \"κωδικό\"." msgstr "Πρέπει να περιέχει \"όνομα χρήστη\" και \"κωδικό\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Σφάλμα διακομιστή." msgstr "Σφάλμα διακομιστή."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Λανθασμένο αίτημα." msgstr "Λανθασμένο αίτημα."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Λάθος διαπιστευτήρια." msgstr "Λάθος διαπιστευτήρια."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Δεν δόθηκαν διαπιστευτήρια." msgstr "Δεν δόθηκαν διαπιστευτήρια."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωματα για αυτή την ενέργεια." msgstr "Δεν έχετε δικαίωματα για αυτή την ενέργεια."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Δε βρέθηκε." msgstr "Δε βρέθηκε."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Η μέθοδος \"{method\"} δεν επιτρέπεται." msgstr "Η μέθοδος \"{method}\" δεν επιτρέπεται."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ικανοποίηση της επικεφαλίδας Accept της αίτησης." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ικανοποίηση της επικεφαλίδας Accept της αίτησης."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το media type \"{media_type}\" της αίτησης." msgstr "Δεν υποστηρίζεται το media type \"{media_type}\" της αίτησης."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Το αίτημα έγινε throttle." msgstr "Το αίτημα έγινε throttle."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Το πεδίο είναι απαραίτητο." msgstr "Το πεδίο είναι απαραίτητο."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Το πεδίο δε μπορεί να είναι null." msgstr "Το πεδίο δε μπορεί να είναι null."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "Το \"{input}\" δεν είναι έγκυρο boolean." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Το πεδίο δε μπορεί να είναι κενό." msgstr "Το πεδίο δε μπορεί να είναι κενό."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι το πεδίο δεν έχει περισσότερους από {max_length} χαρακτήρες." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι το πεδίο δεν έχει περισσότερους από {max_length} χαρακτήρες."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι το πεδίο έχει τουλάχιστον {min_length} χαρακτήρες." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι το πεδίο έχει τουλάχιστον {min_length} χαρακτήρες."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Συμπληρώσατε μια έγκυρη διεύθυνση e-mail." msgstr "Συμπληρώσατε μια έγκυρη διεύθυνση e-mail."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Η τιμή δε ταιριάζει με το pattern." msgstr "Η τιμή δε ταιριάζει με το pattern."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο \"slug\" που αποτελείται από γράμματα, αριθμούς παύλες και κάτω παύλες." msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο \"slug\" που αποτελείται από γράμματα, αριθμούς παύλες και κάτω παύλες."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Εισάγετε έγκυρο URL." msgstr "Εισάγετε έγκυρο URL."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "Το \"{value}\" δεν είναι έγκυρο UUID." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 ή IPv6." msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 ή IPv6."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Ένας έγκυρος ακέραιος είναι απαραίτητος." msgstr "Ένας έγκυρος ακέραιος είναι απαραίτητος."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι η τιμή είναι μικρότερη ή ίση του {max_value}." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι η τιμή είναι μικρότερη ή ίση του {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι η τιμή είναι μεγαλύτερη ή ίση του {min_value}." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι η τιμή είναι μεγαλύτερη ή ίση του {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Το κείμενο είναι πολύ μεγάλο." msgstr "Το κείμενο είναι πολύ μεγάλο."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Ένας έγκυρος αριθμός είναι απαραίτητος." msgstr "Ένας έγκυρος αριθμός είναι απαραίτητος."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι δεν υπάρχουν παραπάνω από {max_digits} ψηφία." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι δεν υπάρχουν παραπάνω από {max_digits} ψηφία."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι δεν υπάρχουν παραπάνω από {max_decimal_places} δεκαδικά ψηφία." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι δεν υπάρχουν παραπάνω από {max_decimal_places} δεκαδικά ψηφία."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι δεν υπάρχουν παραπάνω από {max_whole_digits} ακέραια ψηφία." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι δεν υπάρχουν παραπάνω από {max_whole_digits} ακέραια ψηφία."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Η ημερομηνία έχεi λάθος μορφή. Χρησιμοποιήστε μια από τις ακόλουθες μορφές: {format}" msgstr "Η ημερομηνία έχεi λάθος μορφή. Χρησιμοποιήστε μια από τις ακόλουθες μορφές: {format}"
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Αναμένεται ημερομηνία και ώρα αλλά δόθηκε μόνο ημερομηνία." msgstr "Αναμένεται ημερομηνία και ώρα αλλά δόθηκε μόνο ημερομηνία."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Η ημερομηνία έχεi λάθος μορφή. Χρησιμοποιήστε μια από τις ακόλουθες μορφές: {format}" msgstr "Η ημερομηνία έχεi λάθος μορφή. Χρησιμοποιήστε μια από τις ακόλουθες μορφές: {format}"
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Αναμένεται ημερομηνία αλλά δόθηκε ημερομηνία και ώρα." msgstr "Αναμένεται ημερομηνία αλλά δόθηκε ημερομηνία και ώρα."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Η ώρα έχει λάθος μορφή. Χρησιμοποιήστε μια από τις ακόλουθες μορφές: {format}" msgstr "Η ώρα έχει λάθος μορφή. Χρησιμοποιήστε μια από τις ακόλουθες μορφές: {format}"
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Η διάρκεια έχει λάθος μορφή. Χρησιμοποιήστε μια από τις ακόλουθες μορφές: {format}" msgstr "Η διάρκεια έχει λάθος μορφή. Χρησιμοποιήστε μια από τις ακόλουθες μορφές: {format}"
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "Το \"{input}\" δεν είναι έγκυρη επιλογή." msgstr "Το \"{input}\" δεν είναι έγκυρη επιλογή."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Περισσότερα από {count} αντικείμενα..." msgstr "Περισσότερα από {count} αντικείμενα..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Αναμένεται μια λίστα αντικειμένον αλλά δόθηκε ο τύπος \"{input_type}\"" msgstr "Αναμένεται μια λίστα αντικειμένον αλλά δόθηκε ο τύπος \"{input_type}\""
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Η επιλογή δε μπορεί να είναι κενή." msgstr "Η επιλογή δε μπορεί να είναι κενή."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "Το \"{input}\" δεν είναι έγκυρη επιλογή διαδρομής." msgstr "Το \"{input}\" δεν είναι έγκυρη επιλογή διαδρομής."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Δεν υποβλήθηκε αρχείο." msgstr "Δεν υποβλήθηκε αρχείο."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Τα δεδομένα που υποβλήθηκαν δεν ήταν αρχείο. Ελέγξατε την κωδικοποίηση της φόρμας." msgstr "Τα δεδομένα που υποβλήθηκαν δεν ήταν αρχείο. Ελέγξατε την κωδικοποίηση της φόρμας."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Δε βρέθηκε όνομα αρχείου." msgstr "Δε βρέθηκε όνομα αρχείου."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό." msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι το όνομα αρχείου έχει ως {max_length} χαρακτήρες (έχει {length})." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι το όνομα αρχείου έχει ως {max_length} χαρακτήρες (έχει {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Ανεβάστε μια έγκυρη εικόνα. Το αρχείο που ανεβάσατε είτε δεν είναι εικόνα είτε έχει καταστραφεί." msgstr "Ανεβάστε μια έγκυρη εικόνα. Το αρχείο που ανεβάσατε είτε δεν είναι εικόνα είτε έχει καταστραφεί."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Η λίστα δε μπορεί να είναι κενή." msgstr "Η λίστα δε μπορεί να είναι κενή."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Αναμένεται ένα λεξικό αντικείμενων αλλά δόθηκε ο τύπος \"{input_type}\"." msgstr "Αναμένεται ένα λεξικό αντικείμενων αλλά δόθηκε ο τύπος \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι μορφής JSON." msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι μορφής JSON."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Υποβολή" msgstr "Αναζήτηση"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Λάθος σελίδα." msgstr "Λάθος σελίδα."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Λάθος cursor." msgstr "Λάθος cursor."
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Λάθος κλειδί \"{pk_value}\" - το αντικείμενο δεν υπάρχει." msgstr "Λάθος κλειδί \"{pk_value}\" - το αντικείμενο δεν υπάρχει."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Λάθος τύπος. Αναμένεται τιμή κλειδιού, δόθηκε {data_type}." msgstr "Λάθος τύπος. Αναμένεται τιμή κλειδιού, δόθηκε {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Λάθος σύνδεση - δε ταιριάζει κάποιο URL." msgstr "Λάθος σύνδεση - δε ταιριάζει κάποιο URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Λάθος σύνδεση - δε ταιριάζει κάποιο URL." msgstr "Λάθος σύνδεση - δε ταιριάζει κάποιο URL."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Λάθος σύνδεση - το αντικείμενο δεν υπάρχει." msgstr "Λάθος σύνδεση - το αντικείμενο δεν υπάρχει."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Λάθος τύπος. Αναμένεται URL, δόθηκε {data_type}." msgstr "Λάθος τύπος. Αναμένεται URL, δόθηκε {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Το αντικείμενο {slug_name}={value} δεν υπάρχει." msgstr "Το αντικείμενο {slug_name}={value} δεν υπάρχει."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Λάθος τιμή." msgstr "Λάθος τιμή."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Λάθος δεδομένα. Αναμένεται λεξικό αλλά δόθηκε {datatype}." msgstr "Λάθος δεδομένα. Αναμένεται λεξικό αλλά δόθηκε {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα" msgstr "Φίλτρα"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Φίλτρα πεδίων"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Ταξινόμηση" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Αναζήτηση" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα προς επιλογή." msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα προς επιλογή."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Το πεδίο πρέπει να είναι μοναδικό" msgstr "Το πεδίο πρέπει να είναι μοναδικό"
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Τα πεδία {field_names} πρέπει να αποτελούν ένα μοναδικό σύνολο." msgstr "Τα πεδία {field_names} πρέπει να αποτελούν ένα μοναδικό σύνολο."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Το πεδίο πρέπει να είναι μοναδικό για την ημερομηνία \"{date_field}\"." msgstr "Το πεδίο πρέπει να είναι μοναδικό για την ημερομηνία \"{date_field}\"."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Το πεδίο πρέπει να είναι μοναδικό για το μήνα \"{date_field}\"." msgstr "Το πεδίο πρέπει να είναι μοναδικό για το μήνα \"{date_field}\"."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Το πεδίο πρέπει να είναι μοναδικό για το έτος \"{date_field}\"." msgstr "Το πεδίο πρέπει να είναι μοναδικό για το έτος \"{date_field}\"."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Λάθος έκδοση στην επικεφαλίδα \"Accept\"." msgstr "Λάθος έκδοση στην επικεφαλίδα \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Λάθος έκδοση στη διαδρομή URL." msgstr "Λάθος έκδοση στη διαδρομή URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Λάθος έκδοση στο hostname." msgstr "Λάθος έκδοση στο hostname."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Λάθος έκδοση στην παράμετρο" msgstr "Λάθος έκδοση στην παράμετρο"
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Απόρριψη πρόσβασης"

View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 21:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: English (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/en/)\n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/en/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,40 +17,40 @@ msgstr ""
"Language: en\n" "Language: en\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Invalid basic header. No credentials provided." msgstr "Invalid basic header. No credentials provided."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgstr "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Invalid username/password." msgstr "Invalid username/password."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "User inactive or deleted." msgstr "User inactive or deleted."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Invalid token header. No credentials provided." msgstr "Invalid token header. No credentials provided."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgstr "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." msgstr "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Invalid token." msgstr "Invalid token."
@ -58,382 +58,515 @@ msgstr "Invalid token."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Auth Token" msgstr "Auth Token"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Key" msgstr "Key"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "User" msgstr "User"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Created" msgstr "Created"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Token" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Tokens" msgstr "Tokens"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Username" msgstr "Username"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Password" msgstr "Password"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "User account is disabled."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Unable to log in with provided credentials." msgstr "Unable to log in with provided credentials."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Must include \"username\" and \"password\"." msgstr "Must include \"username\" and \"password\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "A server error occurred." msgstr "A server error occurred."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr "Invalid input."
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Malformed request." msgstr "Malformed request."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Incorrect authentication credentials." msgstr "Incorrect authentication credentials."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Authentication credentials were not provided." msgstr "Authentication credentials were not provided."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "You do not have permission to perform this action." msgstr "You do not have permission to perform this action."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Not found." msgstr "Not found."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Method \"{method}\" not allowed." msgstr "Method \"{method}\" not allowed."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Could not satisfy the request Accept header." msgstr "Could not satisfy the request Accept header."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgstr "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Request was throttled." msgstr "Request was throttled."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr "Expected available in {wait} second."
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr "Expected available in {wait} seconds."
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "This field is required." msgstr "This field is required."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "This field may not be null." msgstr "This field may not be null."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" is not a valid boolean." msgstr "Must be a valid boolean."
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr "Not a valid string."
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "This field may not be blank." msgstr "This field may not be blank."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgstr "Ensure this field has at least {min_length} characters."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Enter a valid email address." msgstr "Enter a valid email address."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "This value does not match the required pattern." msgstr "This value does not match the required pattern."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr "Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or hyphens."
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Enter a valid URL." msgstr "Enter a valid URL."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" is not a valid UUID." msgstr "Must be a valid UUID."
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "A valid integer is required." msgstr "A valid integer is required."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgstr "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgstr "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "String value too large." msgstr "String value too large."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "A valid number is required." msgstr "A valid number is required."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgstr "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgstr "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the decimal point." msgstr "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the decimal point."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Expected a datetime but got a date." msgstr "Expected a datetime but got a date."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr "Datetime value out of range."
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Expected a date but got a datetime." msgstr "Expected a date but got a datetime."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" is not a valid choice."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "More than {count} items..." msgstr "More than {count} items..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "This selection may not be empty." msgstr "This selection may not be empty."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" is not a valid path choice." msgstr "\"{input}\" is not a valid path choice."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "No file was submitted." msgstr "No file was submitted."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgstr "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "No filename could be determined." msgstr "No filename could be determined."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "The submitted file is empty." msgstr "The submitted file is empty."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." msgstr "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." msgstr "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "This list may not be empty." msgstr "This list may not be empty."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr "Ensure this field has at least {min_length} elements."
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr "This dictionary may not be empty."
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Value must be valid JSON." msgstr "Value must be valid JSON."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Submit" msgstr "Search"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr "A search term."
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Ordering"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "Which field to use when ordering the results."
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "ascending" msgstr "ascending"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "descending" msgstr "descending"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "A page number within the paginated result set."
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr "Number of results to return per page."
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Invalid page." msgstr "Invalid page."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr "The initial index from which to return the results."
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr "The pagination cursor value."
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Invalid cursor" msgstr "Invalid cursor"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgstr "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgstr "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Invalid hyperlink - No URL match." msgstr "Invalid hyperlink - No URL match."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgstr "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgstr "Invalid hyperlink - Object does not exist."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgstr "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgstr "Object with {slug_name}={value} does not exist."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Invalid value." msgstr "Invalid value."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr "unique integer value"
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr "UUID string"
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr "unique value"
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr "A {value_type} identifying this {name}."
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgstr "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr "Extra Actions"
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filters" msgstr "Filters"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr "navbar"
msgstr "Field filters"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Ordering" msgstr "content"
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Search" msgstr "request form"
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr "main content"
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr "request info"
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr "response info"
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "No items to select." msgstr "No items to select."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "This field must be unique." msgstr "This field must be unique."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "The fields {field_names} must make a unique set." msgstr "The fields {field_names} must make a unique set."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgstr "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgstr "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgstr "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Invalid version in \"Accept\" header." msgstr "Invalid version in \"Accept\" header."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Invalid version in URL path." msgstr "Invalid version in URL path."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgstr "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Invalid version in hostname." msgstr "Invalid version in hostname."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Invalid version in query parameter." msgstr "Invalid version in query parameter."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission denied."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,40 +17,40 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "" msgstr ""
@ -58,380 +58,513 @@ msgstr ""
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgid "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgid "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "" msgstr ""
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr ""

View File

@ -3,8 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Ernesto Rico-Schmidt <e.rico.schmidt@gmail.com>, 2015 # Ernesto Rico Schmidt <e.rico.schmidt@gmail.com>, 2015
# José Padilla <jpadilla@webapplicate.com>, 2015 # José Padilla <jpadilla@webapplicate.com>, 2015
# Leo Prada <leo.prada90@gmail.com>, 2019
# Miguel Gonzalez <migonzalvar@gmail.com>, 2015 # Miguel Gonzalez <migonzalvar@gmail.com>, 2015
# Miguel Gonzalez <migonzalvar@gmail.com>, 2016 # Miguel Gonzalez <migonzalvar@gmail.com>, 2016
# Miguel Gonzalez <migonzalvar@gmail.com>, 2015-2016 # Miguel Gonzalez <migonzalvar@gmail.com>, 2015-2016
@ -13,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Gonzalez <migonzalvar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/es/)\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,40 +24,40 @@ msgstr ""
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Cabecera básica inválida. Las credenciales no fueron suministradas." msgstr "Cabecera básica inválida. Las credenciales no fueron suministradas."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Cabecera básica inválida. La cadena con las credenciales no debe contener espacios." msgstr "Cabecera básica inválida. La cadena con las credenciales no debe contener espacios."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Cabecera básica inválida. Las credenciales incorrectamente codificadas en base64." msgstr "Cabecera básica inválida. Las credenciales no fueron codificadas correctamente en base64."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Nombre de usuario/contraseña inválidos." msgstr "Nombre de usuario/contraseña inválidos."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Usuario inactivo o borrado." msgstr "Usuario inactivo o borrado."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Cabecera token inválida. Las credenciales no fueron suministradas." msgstr "Cabecera token inválida. Las credenciales no fueron suministradas."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Cabecera token inválida. La cadena token no debe contener espacios." msgstr "Cabecera token inválida. La cadena token no debe contener espacios."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Cabecera token inválida. La cadena token no debe contener caracteres inválidos." msgstr "Cabecera token inválida. La cadena token no debe contener caracteres inválidos."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Token inválido." msgstr "Token inválido."
@ -64,382 +65,515 @@ msgstr "Token inválido."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Token de autenticación" msgstr "Token de autenticación"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Clave" msgstr "Clave"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Fecha de creación" msgstr "Fecha de creación"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Token" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Tokens" msgstr "Tokens"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario" msgstr "Nombre de usuario"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contraseña" msgstr "Contraseña"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Cuenta de usuario está deshabilitada."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "No puede iniciar sesión con las credenciales proporcionadas." msgstr "No puede iniciar sesión con las credenciales proporcionadas."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Debe incluir \"username\" y \"password\"." msgstr "Debe incluir \"username\" y \"password\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Se ha producido un error en el servidor." msgstr "Se ha producido un error en el servidor."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Solicitud con formato incorrecto." msgstr "Solicitud con formato incorrecto."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Credenciales de autenticación incorrectas." msgstr "Credenciales de autenticación incorrectas."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Las credenciales de autenticación no se proveyeron." msgstr "Las credenciales de autenticación no se proveyeron."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción." msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "No encontrado." msgstr "No encontrado."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Método \"{method}\" no permitido." msgstr "Método \"{method}\" no permitido."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "No se ha podido satisfacer la solicitud de cabecera de Accept." msgstr "No se ha podido satisfacer la solicitud de cabecera de Accept."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Tipo de medio \"{media_type}\" incompatible en la solicitud." msgstr "Tipo de medio \"{media_type}\" incompatible en la solicitud."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Solicitud fue regulada (throttled)." msgstr "Solicitud fue regulada (throttled)."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es requerido." msgstr "Este campo es requerido."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Este campo no puede ser nulo." msgstr "Este campo no puede ser nulo."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" no es un booleano válido." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Este campo no puede estar en blanco." msgstr "Este campo no puede estar en blanco."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Asegúrese de que este campo no tenga más de {max_length} caracteres." msgstr "Asegúrese de que este campo no tenga más de {max_length} caracteres."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Asegúrese de que este campo tenga al menos {min_length} caracteres." msgstr "Asegúrese de que este campo tenga al menos {min_length} caracteres."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida." msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Este valor no coincide con el patrón requerido." msgstr "Este valor no coincide con el patrón requerido."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Introduzca un \"slug\" válido consistente en letras, números, guiones o guiones bajos." msgstr "Introduzca un \"slug\" válido consistente en letras, números, guiones o guiones bajos."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduzca una URL válida." msgstr "Introduzca una URL válida."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" no es un UUID válido." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Introduzca un número entero válido." msgstr "Introduzca un número entero válido."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a {max_value}." msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a {min_value}." msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Cadena demasiado larga." msgstr "Cadena demasiado larga."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Se requiere un número válido." msgstr "Se requiere un número válido."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_digits} dígitos en total." msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_digits} dígitos en total."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_decimal_places} decimales." msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_decimal_places} decimales."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_whole_digits} dígitos en la parte entera." msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_whole_digits} dígitos en la parte entera."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Fecha/hora con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}." msgstr "Fecha/hora con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Se esperaba un fecha/hora en vez de una fecha." msgstr "Se esperaba un fecha/hora en vez de una fecha."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Fecha con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}." msgstr "Fecha con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Se esperaba una fecha en vez de una fecha/hora." msgstr "Se esperaba una fecha en vez de una fecha/hora."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Hora con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}." msgstr "Hora con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Duración con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}." msgstr "Duración con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" no es una elección válida." msgstr "\"{input}\" no es una elección válida."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Más de {count} elementos..." msgstr "Más de {count} elementos..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Se esperaba una lista de elementos en vez del tipo \"{input_type}\"." msgstr "Se esperaba una lista de elementos en vez del tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Esta selección no puede estar vacía." msgstr "Esta selección no puede estar vacía."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" no es una elección de ruta válida." msgstr "\"{input}\" no es una elección de ruta válida."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "No se envió ningún archivo." msgstr "No se envió ningún archivo."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "La información enviada no era un archivo. Compruebe el tipo de codificación del formulario." msgstr "La información enviada no era un archivo. Compruebe el tipo de codificación del formulario."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "No se pudo determinar un nombre de archivo." msgstr "No se pudo determinar un nombre de archivo."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El archivo enviado está vació." msgstr "El archivo enviado está vació."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Asegúrese de que el nombre de archivo no tenga más de {max_length} caracteres (tiene {length})." msgstr "Asegúrese de que el nombre de archivo no tenga más de {max_length} caracteres (tiene {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Adjunte una imagen válida. El archivo adjunto o bien no es una imagen o bien está dañado." msgstr "Adjunte una imagen válida. El archivo adjunto o bien no es una imagen o bien está dañado."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Esta lista no puede estar vacía." msgstr "Esta lista no puede estar vacía."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Se esperaba un diccionario de elementos en vez del tipo \"{input_type}\"." msgstr "Se esperaba un diccionario de elementos en vez del tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "El valor debe ser JSON válido." msgstr "El valor debe ser JSON válido."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Enviar" msgstr "Buscar"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Ordenamiento"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "ascendiente" msgstr "ascendiente"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "descendiente" msgstr "descendiente"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Página inválida." msgstr "Página inválida."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Cursor inválido" msgstr "Cursor inválido"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Clave primaria \"{pk_value}\" inválida - objeto no existe." msgstr "Clave primaria \"{pk_value}\" inválida - objeto no existe."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Tipo incorrecto. Se esperaba valor de clave primaria y se recibió {data_type}." msgstr "Tipo incorrecto. Se esperaba valor de clave primaria y se recibió {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Hiperenlace inválido - No hay URL coincidentes." msgstr "Hiperenlace inválido - No hay URL coincidentes."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Hiperenlace inválido - Coincidencia incorrecta de la URL." msgstr "Hiperenlace inválido - Coincidencia incorrecta de la URL."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Hiperenlace inválido - Objeto no existe." msgstr "Hiperenlace inválido - Objeto no existe."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Tipo incorrecto. Se esperaba una URL y se recibió {data_type}." msgstr "Tipo incorrecto. Se esperaba una URL y se recibió {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objeto con {slug_name}={value} no existe." msgstr "Objeto con {slug_name}={value} no existe."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Valor inválido." msgstr "Valor inválido."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Datos inválidos. Se esperaba un diccionario pero es un {datatype}." msgstr "Datos inválidos. Se esperaba un diccionario pero es un {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtros" msgstr "Filtros"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Filtros de campo"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Ordenamiento" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Buscar" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguno" msgstr "Ninguno"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "No hay elementos para seleccionar." msgstr "No hay elementos para seleccionar."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Este campo debe ser único." msgstr "Este campo debe ser único."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Los campos {field_names} deben formar un conjunto único." msgstr "Los campos {field_names} deben formar un conjunto único."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Este campo debe ser único para el día \"{date_field}\"." msgstr "Este campo debe ser único para el día \"{date_field}\"."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Este campo debe ser único para el mes \"{date_field}\"." msgstr "Este campo debe ser único para el mes \"{date_field}\"."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Este campo debe ser único para el año \"{date_field}\"." msgstr "Este campo debe ser único para el año \"{date_field}\"."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Versión inválida en la cabecera \"Accept\"." msgstr "Versión inválida en la cabecera \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Versión inválida en la ruta de la URL." msgstr "Versión inválida en la ruta de la URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "La versión especificada en la ruta de la URL no es válida. No coincide con ninguna del espacio de nombres de versiones." msgstr "La versión especificada en la ruta de la URL no es válida. No coincide con ninguna del espacio de nombres de versiones."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Versión inválida en el nombre de host." msgstr "Versión inválida en el nombre de host."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Versión inválida en el parámetro de consulta." msgstr "Versión inválida en el parámetro de consulta."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."

View File

@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Tõnis Kärdi <tonis.kardi@gmail.com>, 2015 # Erlend Eelmets <debcf78e@opayq.com>, 2020
# Tõnis Kärdi <tonis.kardi@gmail.com>, 2015,2019
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/et/)\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,423 +19,556 @@ msgstr ""
"Language: et\n" "Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Sobimatu lihtpäis. Kasutajatunnus on esitamata." msgstr "Sobimatu lihtpäis. Kasutajatunnus on esitamata."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Sobimatu lihtpäis. Kasutajatunnus ei tohi sisaldada tühikuid." msgstr "Sobimatu lihtpäis. Kasutajatunnus ei tohi sisaldada tühikuid."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Sobimatu lihtpäis. Kasutajatunnus pole korrektselt base64-kodeeritud." msgstr "Sobimatu lihtpäis. Kasutajatunnus pole korrektselt base64-kodeeritud."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Sobimatu kasutajatunnus/salasõna." msgstr "Sobimatu kasutajatunnus/salasõna."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Kasutaja on inaktiivne või kustutatud." msgstr "Kasutaja on inaktiivne või kustutatud."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Sobimatu lubakaardi päis. Kasutajatunnus on esitamata." msgstr "Sobimatu lubakaardi päis. Kasutajatunnus on esitamata."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Sobimatu lubakaardi päis. Loa sõne ei tohi sisaldada tühikuid." msgstr "Sobimatu lubakaardi päis. Loa sõne ei tohi sisaldada tühikuid."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "" msgstr "Sobimatu lubakaardi päis. Loa sõne ei tohi sisaldada sobimatuid märke."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Sobimatu lubakaart." msgstr "Sobimatu lubakaart."
#: authtoken/apps.py:7 #: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr "Autentimistähis"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr "Võti"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:18
msgid "User"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:20
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr "Loodud"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr "Tähis"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr "Tähised"
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "Salasõna"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Kasutajakonto on suletud."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Sisselogimine antud tunnusega ebaõnnestus." msgstr "Sisselogimine antud tunnusega ebaõnnestus."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Peab sisaldama \"kasutajatunnust\" ja \"slasõna\"." msgstr "Peab sisaldama \"kasutajatunnust\" ja \"slasõna\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Viga serveril." msgstr "Viga serveril."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Väändunud päring." msgstr "Väändunud päring."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Ebakorrektne autentimistunnus." msgstr "Ebakorrektne autentimistunnus."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Autentimistunnus on esitamata." msgstr "Autentimistunnus on esitamata."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Teil puuduvad piisavad õigused selle tegevuse teostamiseks." msgstr "Teil puuduvad piisavad õigused selle tegevuse teostamiseks."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Ei leidnud." msgstr "Ei leidnud."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Meetod \"{method}\" pole lubatud." msgstr "Meetod \"{method}\" pole lubatud."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Päringu Accept-päist ei suutnud täita." msgstr "Päringu Accept-päist ei suutnud täita."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Meedia tüüpi {media_type} päringus ei toetata." msgstr "Meedia tüüpi {media_type} päringus ei toetata."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Liiga palju päringuid." msgstr "Liiga palju päringuid."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Väli on kohustuslik." msgstr "Väli on kohustuslik."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Väli ei tohi olla tühi." msgstr "Väli ei tohi olla tühi."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" pole kehtiv kahendarv." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "See väli ei tohi olla tühi." msgstr "See väli ei tohi olla tühi."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Veendu, et see väli poleks pikem kui {max_length} tähemärki." msgstr "Veendu, et see väli poleks pikem kui {max_length} tähemärki."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Veendu, et see väli oleks vähemalt {min_length} tähemärki pikk." msgstr "Veendu, et see väli oleks vähemalt {min_length} tähemärki pikk."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Sisestage kehtiv e-posti aadress." msgstr "Sisestage kehtiv e-posti aadress."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Väärtus ei ühti etteantud mustriga." msgstr "Väärtus ei ühti etteantud mustriga."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Sisestage kehtiv \"slug\", mis koosneks tähtedest, numbritest, ala- või sidekriipsudest." msgstr "Sisestage kehtiv \"slug\", mis koosneks tähtedest, numbritest, ala- või sidekriipsudest."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Sisestage korrektne URL." msgstr "Sisestage korrektne URL."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" pole kehtiv UUID."
#: fields.py:796
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:821 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Sisesta valiidne IPv4 või IPv6 aadress"
#: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Sisendiks peab olema täisarv." msgstr "Sisendiks peab olema täisarv."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Veenduge, et väärtus on väiksem kui või võrdne väärtusega {max_value}. " msgstr "Veenduge, et väärtus on väiksem kui või võrdne väärtusega {max_value}. "
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Veenduge, et väärtus on suurem kui või võrdne väärtusega {min_value}." msgstr "Veenduge, et väärtus on suurem kui või võrdne väärtusega {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Sõne on liiga pikk." msgstr "Sõne on liiga pikk."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Sisendiks peab olema arv." msgstr "Sisendiks peab olema arv."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Veenduge, et kokku pole rohkem kui {max_digits} numbit." msgstr "Veenduge, et kokku pole rohkem kui {max_digits} numbit."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Veenduge, et komakohti pole rohkem kui {max_decimal_places}. " msgstr "Veenduge, et komakohti pole rohkem kui {max_decimal_places}. "
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Veenduge, et täiskohti poleks rohkem kui {max_whole_digits}." msgstr "Veenduge, et täiskohti poleks rohkem kui {max_whole_digits}."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Valesti formaaditud kuupäev-kellaaeg. Kasutage mõnda neist: {format}." msgstr "Valesti formaaditud kuupäev-kellaaeg. Kasutage mõnda neist: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Ootasin kuupäev-kellaaeg andmetüüpi, kuid sain hoopis kuupäeva." msgstr "Ootasin kuupäev-kellaaeg andmetüüpi, kuid sain hoopis kuupäeva."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Valesti formaaditud kuupäev. Kasutage mõnda neist: {format}." msgstr "Valesti formaaditud kuupäev. Kasutage mõnda neist: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Ootasin kuupäeva andmetüüpi, kuid sain hoopis kuupäev-kellaaja." msgstr "Ootasin kuupäeva andmetüüpi, kuid sain hoopis kuupäev-kellaaja."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Valesti formaaditud kellaaeg. Kasutage mõnda neist: {format}." msgstr "Valesti formaaditud kellaaeg. Kasutage mõnda neist: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "Valesti formaaditud kestvus. Kasutage mõnda neist: {format}"
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" on sobimatu valik." msgstr "\"{input}\" on sobimatu valik."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "" msgstr "Kirjeid on rohkem kui {count} ... "
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Ootasin kirjete järjendit, kuid sain \"{input_type}\" - tüübi." msgstr "Ootasin kirjete järjendit, kuid sain \"{input_type}\" - tüübi."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "" msgstr "Valik ei tohi olla määramata."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "" msgstr "\"{input}\" on sobimatu valik."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Ühtegi faili ei esitatud." msgstr "Ühtegi faili ei esitatud."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Esitatud andmetes ei olnud faili. Kontrollige vormi kodeeringut." msgstr "Esitatud andmetes ei olnud faili. Kontrollige vormi kodeeringut."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Ei suutnud tuvastada failinime." msgstr "Ei suutnud tuvastada failinime."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Esitatud fail oli tühi." msgstr "Esitatud fail oli tühi."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Veenduge, et failinimi oleks maksimaalselt {max_length} tähemärki pikk (praegu on {length})." msgstr "Veenduge, et failinimi oleks maksimaalselt {max_length} tähemärki pikk (praegu on {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Laadige üles kehtiv pildifail. Üles laetud fail ei olnud pilt või oli see katki." msgstr "Laadige üles kehtiv pildifail. Üles laetud fail ei olnud pilt või oli see katki."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Loetelu ei tohi olla määramata."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1502 #: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Ootasin kirjete sõnastikku, kuid sain \"{input_type}\"." msgstr "Ootasin kirjete sõnastikku, kuid sain \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Väärtus peab olema valiidne JSON."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Submit" msgid "Ordering"
msgstr "Järjestus"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:336 #: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr "kasvav"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "kahanev"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Sobimatu lehekülg."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:581
msgid "Invalid cursor" msgid "The pagination cursor value."
msgstr "Sobimatu kursor." msgstr ""
#: relations.py:207 #: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Sobimatu kursor"
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Sobimatu primaarvõti \"{pk_value}\" - objekti pole olemas." msgstr "Sobimatu primaarvõti \"{pk_value}\" - objekti pole olemas."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Sobimatu andmetüüp. Ootasin primaarvõtit, sain {data_type}." msgstr "Sobimatu andmetüüp. Ootasin primaarvõtit, sain {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Sobimatu hüperlink - ei leidnud URLi vastet." msgstr "Sobimatu hüperlink - ei leidnud URLi vastet."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Sobimatu hüperlink - vale URLi vaste." msgstr "Sobimatu hüperlink - vale URLi vaste."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Sobimatu hüperlink - objekti ei eksisteeri." msgstr "Sobimatu hüperlink - objekti ei eksisteeri."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Sobimatu andmetüüp. Ootasin URLi sõne, sain {data_type}." msgstr "Sobimatu andmetüüp. Ootasin URLi sõne, sain {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objekti {slug_name}={value} ei eksisteeri." msgstr "Objekti {slug_name}={value} ei eksisteeri."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Sobimatu väärtus." msgstr "Sobimatu väärtus."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Sobimatud andmed. Ootasin sõnastikku, kuid sain {datatype}." msgstr "Sobimatud andmed. Ootasin sõnastikku, kuid sain {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:75
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "content"
msgid "Field filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Ordering" msgid "request form"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "Search" msgid "main content"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:173
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "request info"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr "Puudub"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "" msgstr "Pole midagi valida."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Selle välja väärtus peab olema unikaalne." msgstr "Selle välja väärtus peab olema unikaalne."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Veerud {field_names} peavad moodustama unikaalse hulga." msgstr "Veerud {field_names} peavad moodustama unikaalse hulga."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Selle välja väärtus peab olema unikaalne veerus \"{date_field}\" märgitud kuupäeval." msgstr "Selle välja väärtus peab olema unikaalne veerus \"{date_field}\" märgitud kuupäeval."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Selle välja väärtus peab olema unikaalneveerus \"{date_field}\" märgitud kuul." msgstr "Selle välja väärtus peab olema unikaalneveerus \"{date_field}\" märgitud kuul."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Selle välja väärtus peab olema unikaalneveerus \"{date_field}\" märgitud aastal." msgstr "Selle välja väärtus peab olema unikaalneveerus \"{date_field}\" märgitud aastal."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Sobimatu versioon \"Accept\" päises." msgstr "Sobimatu versioon \"Accept\" päises."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Sobimatu versioon URLi rajas." msgstr "Sobimatu versioon URLi rajas."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr "Sobimatu versioon URLis - see ei vasta ühelegi teadaolevale."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Sobimatu versioon hostinimes." msgstr "Sobimatu versioon hostinimes."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Sobimatu versioon päringu parameetris." msgstr "Sobimatu versioon päringu parameetris."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr ""

View File

@ -3,437 +3,574 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Ali Mahdiyar <alimahdiyar77@gmail.com>, 2020
# Aryan Baghi <ar.baghi.ce@gmail.com>, 2020
# Omid Zarin <zarinpy@gmail.com>, 2019
# Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>, 2020
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/fa/)\n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "هدر اولیه نامعتبر است. اطلاعات هویتی ارائه نشده است."
#: authentication.py:73 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr ""
#: authentication.py:76
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr "هدر اولیه نامعتبر است. رشته ی اطلاعات هویتی نباید شامل فاصله باشد."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "" msgstr "هدر اولیه نامعتبر است. اطلاعات هویتی با متد base64 به درستی رمزنگاری نشده است."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "" msgstr "نام کاربری/رمز‌عبور نامعتبر است."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "" msgstr "کاربر غیر فعال یا حذف شده است."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr "توکن هدر نامعتبر است. اطلاعات هویتی ارائه نشده است. "
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr "توکن هدر نامعتبر است. توکن نباید شامل فضای خالی باشد."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "" msgstr "توکن هدر نامعتبر است. توکن شامل کاراکتر‌های نامعتبر است."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "" msgstr "توکن هدر نامعتبر است. "
#: authtoken/apps.py:7 #: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr "توکن اعتبار‌سنجی"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr "کلید"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:18
msgid "User"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:20
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr "ایجاد‌شد"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr "توکن"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr "توکن‌ها"
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "نام‌کاربری"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "رمز‌عبور"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "" msgstr "با اطلاعات ارسال شده نمیتوان وارد شد."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "" msgstr "باید شامل نام‌کاربری و رمز‌عبود باشد."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "خطای سمت سرور رخ داده است."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "" msgstr "درخواست ناقص."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "" msgstr "اطلاعات احراز هویت صحیح نیست."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "" msgstr "اطلاعات برای اعتبارسنجی ارسال نشده است."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "" msgstr "شما اجازه انجام این دستور را ندارید."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "" msgstr "یافت نشد."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "" msgstr "متد {method} مجاز نیست."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "" msgstr "نوع محتوای درخواستی در هدر قابل قبول نیست."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "" msgstr "نوع رسانه {media_type} در درخواست پشتیبانی نمیشود."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "تعداد درخواست‌های شما محدود شده است."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:225
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "" msgstr "این مقدار لازم است."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "این مقدار نباید توهی باشد."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:766
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Not a valid string."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "" msgstr "این مقدار نباید خالی باشد."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "" msgstr "مطمعن شوید طول این مقدار بیشتر از {max_length} نیست."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "" msgstr "مطمعن شوید طول این مقدار حداقل {min_length} است."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "" msgstr "پست الکترونیکی صحبح وارد کنید."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "" msgstr "مقدار وارد شده با الگو مطابقت ندارد."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "یک \"slug\" معتبر شامل حروف، اعداد، آندرلاین یا خط فاصله وارد کنید"
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:747 #: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "یک URL معتبر وارد کنید"
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:760 #: fields.py:903
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:796
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "" msgstr "یک آدرس IPv4 یا IPv6 معتبر وارد کنید."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "" msgstr "یک مقدار عددی معتبر لازم است."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "" msgstr "این مقدار باید کوچکتر یا مساوی با {max_value} باشد."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "" msgstr "این مقدار باید بزرگتر یا مساوی با {min_value} باشد."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "" msgstr "رشته بسیار طولانی است."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "" msgstr "یک عدد معتبر نیاز است."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "" msgstr "بیشتر از {max_digits} رقم نباید وجود داشته باشد."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "" msgstr "بیشتر از {max_decimal_places} ممیز اعشار نباید وجود داشته باشد"
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "" msgstr "بیشتر از {max_whole_digits} رقم نباید قبل از ممیز اعشار باشد."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "فرمت Datetime اشتباه است. از یکی از این فرمت ها استفاده کنید: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "باید datetime باشد اما date دریافت شد."
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1103 #: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "فرمت تاریخ اشتباه است. از یکی از این فرمت ها استفاده کنید: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "" msgstr "باید date باشد اما datetime دریافت شد."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "فرمت Time اشتباه است. از یکی از این فرمت ها استفاده کنید: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "فرمت Duration اشتباه است. از یکی از این فرمت ها استفاده کنید: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "" msgstr "\"{input}\" یک انتخاب معتبر نیست."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "" msgstr "بیشتر از {count} آیتم..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "" msgstr "باید یک لیست از مقادیر ارسال شود اما یک «{input_type}» دریافت شد."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "" msgstr "این بخش نمی‌تواند خالی باشد."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "" msgstr "\"{input}\" یک مسیر انتخاب معتبر نیست."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "" msgstr "فایلی ارسال نشده است."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "" msgstr "دیتای ارسال شده فایل نیست. encoding type فرم را چک کنید."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "" msgstr "اسم فایل مشخص نیست."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "" msgstr "فایل ارسال شده خالی است."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "" msgstr "نام این فایل باید حداکثر {max_length} کاراکتر باشد ({length} کاراکتر دارد)."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "" msgstr "یک عکس معتبر آپلود کنید. فایلی که ارسال کردید عکس یا عکس خراب شده نیست"
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "این لیست نمی تواند خالی باشد"
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1502 #: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "باید دیکشنری از آیتم ها ارسال می شد، اما \"{input_type}\" ارسال شده است."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1549 #: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "مقدار باید JSON معتبر باشد."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Submit" msgid "Ordering"
msgstr "ترتیب"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:336 #: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr "صعودی"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "نزولی"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "صفحه نامعتبر"
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "" msgstr "مکان نمای نامعتبر"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "" msgstr "pk نامعتبر \"{pk_value}\" - این Object وجود ندارد"
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "" msgstr "تایپ نامعتبر. باید pk ارسال می شد اما {data_type} ارسال شده است."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "" msgstr "هایپرلینک نامعتبر - URL مطابق وجود ندارد"
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "" msgstr "هایپرلینک نامعتبر - خطا در تطابق URL"
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "" msgstr "هایپرلینک نامعبتر - Object وجود ندارد."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "" msgstr "داده نامعتبر. باید رشته ی URL باشد، اما {data_type} دریافت شد."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "" msgstr "Object با {slug_name}={value} وجود ندارد."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "مقدار نامعتبر."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr "" msgstr ""
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:34
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "UUID string"
msgstr "" msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "داده نامعتبر. باید دیکشنری ارسال می شد، اما {datatype} ارسال شده است."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:75
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "content"
msgid "Field filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Ordering" msgid "request form"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "Search" msgid "main content"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:173
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "request info"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr "None"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "" msgstr "آیتمی برای انتخاب وجود ندارد"
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "" msgstr "این فیلد باید یکتا باشد"
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "فیلدهای {field_names} باید یک مجموعه یکتا باشند."
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:245 #: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "" msgstr "این فیلد باید برای تاریخ \"{date_field}\" یکتا باشد."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "" msgstr "این فیلد باید برای ماه \"{date_field}\" یکتا باشد."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "" msgstr "این فیلد باید برای سال \"{date_field}\" یکتا باشد."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "" msgstr "ورژن نامعتبر در هدر \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "" msgstr "ورژن نامعتبر در مسیر URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr "ورژن نامعتبر در مسیر URL. با هیچ نام گذاری ورژنی تطابق ندارد."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "" msgstr "نسخه نامعتبر در نام هاست"
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "" msgstr "ورژن نامعتبر در پارامتر کوئری."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr ""

View File

@ -3,437 +3,574 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Ali Mahdiyar <alimahdiyar77@gmail.com>, 2020
# Aryan Baghi <ar.baghi.ce@gmail.com>, 2020
# Omid Zarin <zarinpy@gmail.com>, 2019
# Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>, 2020
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Persian (Iran) (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/fa_IR/)\n" "Language-Team: Persian (Iran) (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/fa_IR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa_IR\n" "Language: fa_IR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "هدر اولیه نامعتبر است. اطلاعات هویتی ارائه نشده است."
#: authentication.py:73 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr ""
#: authentication.py:76
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr "هدر اولیه نامعتبر است. رشته ی اطلاعات هویتی نباید شامل فاصله باشد."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "" msgstr "هدر اولیه نامعتبر است. اطلاعات هویتی با متد base64 به درستی رمزنگاری نشده است."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "" msgstr "نام کاربری/رمز‌عبور نامعتبر است."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "" msgstr "کاربر غیر فعال یا حذف شده است."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr "توکن هدر نامعتبر است. اطلاعات هویتی ارائه نشده است. "
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr "توکن هدر نامعتبر است. توکن نباید شامل فضای خالی باشد."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "" msgstr "توکن هدر نامعتبر است. توکن شامل کاراکتر‌های نامعتبر است."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "" msgstr "توکن هدر نامعتبر است. "
#: authtoken/apps.py:7 #: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr "توکن اعتبار‌سنجی"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr "کلید"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:18
msgid "User"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:20
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr "ایجاد‌شد"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr "توکن"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr "توکن‌ها"
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "نام‌کاربری"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "رمز‌عبور"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "" msgstr "با اطلاعات ارسال شده نمیتوان وارد شد."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "" msgstr "باید شامل نام‌کاربری و رمز‌عبود باشد."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "خطای سمت سرور رخ داده است."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "" msgstr "درخواست ناقص."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "" msgstr "اطلاعات احراز هویت صحیح نیست."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "" msgstr "اطلاعات برای اعتبارسنجی ارسال نشده است."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "" msgstr "شما اجازه انجام این دستور را ندارید."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "" msgstr "یافت نشد."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "" msgstr "متد {method} مجاز نیست."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "" msgstr "نوع محتوای درخواستی در هدر قابل قبول نیست."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "" msgstr "نوع رسانه {media_type} در درخواست پشتیبانی نمیشود."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "تعداد درخواست‌های شما محدود شده است."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:225
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "" msgstr "این مقدار لازم است."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "این مقدار نباید توهی باشد."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:766
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Not a valid string."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "" msgstr "این مقدار نباید خالی باشد."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "" msgstr "مطمعن شوید طول این مقدار بیشتر از {max_length} نیست."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "" msgstr "مطمعن شوید طول این مقدار حداقل {min_length} است."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "" msgstr "پست الکترونیکی صحبح وارد کنید."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "" msgstr "مقدار وارد شده با الگو مطابقت ندارد."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "یک \"slug\" معتبر شامل حروف، اعداد، آندرلاین یا خط فاصله وارد کنید"
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:747 #: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "یک URL معتبر وارد کنید"
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:760 #: fields.py:903
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:796
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "" msgstr "یک آدرس IPv4 یا IPv6 معتبر وارد کنید."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "" msgstr "یک مقدار عددی معتبر لازم است."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "" msgstr "این مقدار باید کوچکتر یا مساوی با {max_value} باشد."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "" msgstr "این مقدار باید بزرگتر یا مساوی با {min_value} باشد."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "" msgstr "رشته بسیار طولانی است."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "" msgstr "یک عدد معتبر نیاز است."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "" msgstr "بیشتر از {max_digits} رقم نباید وجود داشته باشد."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "" msgstr "بیشتر از {max_decimal_places} ممیز اعشار نباید وجود داشته باشد"
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "" msgstr "بیشتر از {max_whole_digits} رقم نباید قبل از ممیز اعشار باشد."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "فرمت Datetime اشتباه است. از یکی از این فرمت ها استفاده کنید: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "باید datetime باشد اما date دریافت شد."
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1103 #: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "فرمت تاریخ اشتباه است. از یکی از این فرمت ها استفاده کنید: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "" msgstr "باید date باشد اما datetime دریافت شد."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "فرمت Time اشتباه است. از یکی از این فرمت ها استفاده کنید: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "فرمت Duration اشتباه است. از یکی از این فرمت ها استفاده کنید: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "" msgstr "\"{input}\" یک انتخاب معتبر نیست."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "" msgstr "بیشتر از {count} آیتم..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "" msgstr "باید یک لیست از مقادیر ارسال شود اما یک «{input_type}» دریافت شد."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "" msgstr "این بخش نمی‌تواند خالی باشد."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "" msgstr "\"{input}\" یک مسیر انتخاب معتبر نیست."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "" msgstr "فایلی ارسال نشده است."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "" msgstr "دیتای ارسال شده فایل نیست. encoding type فرم را چک کنید."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "" msgstr "اسم فایل مشخص نیست."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "" msgstr "فایل ارسال شده خالی است."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "" msgstr "نام این فایل باید حداکثر {max_length} کاراکتر باشد ({length} کاراکتر دارد)."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "" msgstr "یک عکس معتبر آپلود کنید. فایلی که ارسال کردید عکس یا عکس خراب شده نیست"
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "این لیست نمی تواند خالی باشد"
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1502 #: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "باید دیکشنری از آیتم ها ارسال می شد، اما \"{input_type}\" ارسال شده است."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1549 #: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "مقدار باید JSON معتبر باشد."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Submit" msgid "Ordering"
msgstr "ترتیب"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:336 #: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr "صعودی"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "نزولی"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "صفحه نامعتبر"
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "" msgstr "مکان نمای نامعتبر"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "" msgstr "pk نامعتبر \"{pk_value}\" - این Object وجود ندارد"
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "" msgstr "تایپ نامعتبر. باید pk ارسال می شد اما {data_type} ارسال شده است."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "" msgstr "هایپرلینک نامعتبر - URL مطابق وجود ندارد"
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "" msgstr "هایپرلینک نامعتبر - خطا در تطابق URL"
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "" msgstr "هایپرلینک نامعبتر - Object وجود ندارد."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "" msgstr "داده نامعتبر. باید رشته ی URL باشد، اما {data_type} دریافت شد."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "" msgstr "Object با {slug_name}={value} وجود ندارد."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "مقدار نامعتبر."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr "" msgstr ""
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:34
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "UUID string"
msgstr "" msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "داده نامعتبر. باید دیکشنری ارسال می شد، اما {datatype} ارسال شده است."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:75
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "content"
msgid "Field filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Ordering" msgid "request form"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "Search" msgid "main content"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:173
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "request info"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr "None"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "" msgstr "آیتمی برای انتخاب وجود ندارد"
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "" msgstr "این فیلد باید یکتا باشد"
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "فیلدهای {field_names} باید یک مجموعه یکتا باشند."
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:245 #: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "" msgstr "این فیلد باید برای تاریخ \"{date_field}\" یکتا باشد."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "" msgstr "این فیلد باید برای ماه \"{date_field}\" یکتا باشد."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "" msgstr "این فیلد باید برای سال \"{date_field}\" یکتا باشد."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "" msgstr "ورژن نامعتبر در هدر \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "" msgstr "ورژن نامعتبر در مسیر URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr "ورژن نامعتبر در مسیر URL. با هیچ نام گذاری ورژنی تطابق ندارد."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "" msgstr "نسخه نامعتبر در نام هاست"
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "" msgstr "ورژن نامعتبر در پارامتر کوئری."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr ""

View File

@ -5,13 +5,14 @@
# Translators: # Translators:
# Aarni Koskela, 2015 # Aarni Koskela, 2015
# Aarni Koskela, 2015-2016 # Aarni Koskela, 2015-2016
# Kimmo Huoman <kipenroskaposti+transifex@gmail.com>, 2020
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Aarni Koskela\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/fi/)\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,423 +20,556 @@ msgstr ""
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Epäkelpo perusotsake. Ei annettuja tunnuksia." msgstr "Epäkelpo \"basic\" -otsake. Ei annettuja tunnuksia."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Epäkelpo perusotsake. Tunnusmerkkijono ei saa sisältää välilyöntejä." msgstr "Epäkelpo \"basic\" -otsake. Tunnusmerkkijono ei saa sisältää välilyöntejä."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Epäkelpo perusotsake. Tunnukset eivät ole base64-koodattu." msgstr "Epäkelpo \"basic\" -otsake. Tunnukset eivät ole base64-koodattu."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana." msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Käyttäjä ei-aktiivinen tai poistettu." msgstr "Käyttäjä ei-aktiivinen tai poistettu."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Epäkelpo Token-otsake. Ei annettuja tunnuksia." msgstr "Epäkelpo \"token\" -otsake. Ei annettuja tunnuksia."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Epäkelpo Token-otsake. Tunnusmerkkijono ei saa sisältää välilyöntejä." msgstr "Epäkelpo \"token\" -otsake. Tunnusmerkkijono ei saa sisältää välilyöntejä."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Epäkelpo Token-otsake. Tunnusmerkkijono ei saa sisältää epäkelpoja merkkejä." msgstr "Epäkelpo \"token\" -otsake. Tunnusmerkkijono ei saa sisältää epäkelpoja merkkejä."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Epäkelpo Token." msgstr "Epäkelpo token."
#: authtoken/apps.py:7 #: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Autentikaatiotunniste" msgstr "Autentikaatiotunniste"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Avain" msgstr "Avain"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Käyttäjä" msgstr "Käyttäjä"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Luotu" msgstr "Luotu"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Tunniste" msgstr "Tunniste"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Tunnisteet" msgstr "Tunnisteet"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi" msgstr "Käyttäjänimi"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Salasana" msgstr "Salasana"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Käyttäjätili ei ole käytössä."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Ei voitu kirjautua annetuilla tunnuksilla." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui annetuilla tunnuksilla."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Pitää sisältää \"username\" ja \"password\"." msgstr "Pitää sisältää \"username\" ja \"password\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Sattui palvelinvirhe." msgstr "Sattui palvelinvirhe."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Pyyntö on virheellisen muotoinen." msgstr "Pyyntö on virheellisen muotoinen."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Väärät autentikaatiotunnukset." msgstr "Väärät autentikaatiotunnukset."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Autentikaatiotunnuksia ei annettu." msgstr "Autentikaatiotunnuksia ei annettu."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa suorittaa tätä toimintoa." msgstr "Sinulla ei ole oikeutta suorittaa tätä toimintoa."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Ei löydy." msgstr "Ei löydy."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Metodi \"{method}\" ei ole sallittu." msgstr "Metodi \"{method}\" ei ole sallittu."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Ei voitu vastata pyynnön Accept-otsakkeen mukaisesti." msgstr "Ei voitu vastata pyynnön Accept-otsakkeen mukaisesti."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Pyynnön mediatyyppiä \"{media_type}\" ei tueta." msgstr "Pyynnön mediatyyppiä \"{media_type}\" ei tueta."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Pyyntö hidastettu." msgstr "Pyyntö hidastettu."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Tämä kenttä vaaditaan." msgstr "Tämä kenttä vaaditaan."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Tämän kentän arvo ei voi olla \"null\"." msgstr "Tämän kentän arvo ei voi olla \"null\"."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" ei ole kelvollinen totuusarvo." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Tämä kenttä ei voi olla tyhjä." msgstr "Tämä kenttä ei voi olla tyhjä."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Arvo saa olla enintään {max_length} merkkiä pitkä." msgstr "Arvo saa olla enintään {max_length} merkkiä pitkä."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Arvo tulee olla vähintään {min_length} merkkiä pitkä." msgstr "Arvo tulee olla vähintään {min_length} merkkiä pitkä."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite." msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Arvo ei täsmää vaadittuun kuvioon." msgstr "Arvo ei täsmää vaadittuun kuvioon."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala- ja tavuviivoja (_ -)." msgstr "Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala- ja tavuviivoja (_ -)."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Syötä oikea URL-osoite." msgstr "Syötä oikea URL-osoite."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "{value} ei ole kelvollinen UUID." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Syötä kelvollinen IPv4- tai IPv6-osoite." msgstr "Syötä kelvollinen IPv4- tai IPv6-osoite."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Syötä kelvollinen kokonaisluku." msgstr "Syötä kelvollinen kokonaisluku."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Tämän arvon on oltava enintään {max_value}." msgstr "Tämän arvon on oltava pienempi tai yhtä suuri kuin {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Tämän luvun on oltava vähintään {min_value}." msgstr "Tämän luvun on oltava suurempi tai yhtä suuri kuin {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Liian suuri merkkijonoarvo." msgstr "Liian suuri merkkijonoarvo."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Kelvollinen luku vaaditaan." msgstr "Kelvollinen luku vaaditaan."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Tässä luvussa voi olla yhteensä enintään {max_digits} numeroa." msgstr "Tässä luvussa voi olla yhteensä enintään {max_digits} numeroa."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään {max_decimal_places} desimaalia." msgstr "Tässä luvussa voi olla enintään {max_decimal_places} desimaalia."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään {max_whole_digits} numeroa ennen desimaalipilkkua." msgstr "Tässä luvussa voi olla enintään {max_whole_digits} numeroa ennen desimaalipilkkua."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Virheellinen päivämäärän/ajan muotoilu. Käytä jotain näistä muodoista: {format}" msgstr "Virheellinen päivämäärän/ajan muotoilu. Käytä jotain näistä muodoista: {format}"
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Odotettiin päivämäärää ja aikaa, saatiin vain päivämäärä." msgstr "Odotettiin päivämäärää ja aikaa, saatiin vain päivämäärä."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Virheellinen päivämäärän muotoilu. Käytä jotain näistä muodoista: {format}" msgstr "Virheellinen päivämäärän muotoilu. Käytä jotain näistä muodoista: {format}"
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Odotettiin päivämäärää, saatiin päivämäärä ja aika." msgstr "Odotettiin päivämäärää, saatiin päivämäärä ja aika."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Virheellinen kellonajan muotoilu. Käytä jotain näistä muodoista: {format}" msgstr "Virheellinen kellonajan muotoilu. Käytä jotain näistä muodoista: {format}"
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Virheellinen keston muotoilu. Käytä jotain näistä muodoista: {format}" msgstr "Virheellinen keston muotoilu. Käytä jotain näistä muodoista: {format}"
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" ei ole kelvollinen valinta." msgstr "\"{input}\" ei ole kelvollinen valinta."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Enemmän kuin {count} kappaletta..." msgstr "Enemmän kuin {count} kappaletta..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Odotettiin listaa, saatiin tyyppi {input_type}." msgstr "Odotettiin listaa, saatiin tyyppi {input_type}."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Valinta ei saa olla tyhjä." msgstr "Valinta ei saa olla tyhjä."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" ei ole kelvollinen polku." msgstr "\"{input}\" ei ole kelvollinen polku."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole lähetetty." msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole lähetetty."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tarkista lomakkeen koodaus (encoding)." msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tarkista lomakkeen koodaus (encoding)."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Tiedostonimeä ei voitu päätellä." msgstr "Tiedostonimeä ei voitu päätellä."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Lähetetty tiedosto on tyhjä." msgstr "Lähetetty tiedosto on tyhjä."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Varmista että tiedostonimi on enintään {max_length} merkkiä pitkä (nyt {length})." msgstr "Varmista että tiedostonimi on enintään {max_length} merkkiä pitkä (nyt {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Kuva ei kelpaa. Lähettämäsi tiedosto ei ole kuva, tai tiedosto on vioittunut." msgstr "Kuva ei kelpaa. Lähettämäsi tiedosto ei ole kuva, tai tiedosto on vioittunut."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Lista ei saa olla tyhjä." msgstr "Lista ei saa olla tyhjä."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Odotettiin sanakirjaa, saatiin tyyppi {input_type}." msgstr "Odotettiin sanakirjaa, saatiin tyyppi {input_type}."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Arvon pitää olla kelvollista JSONia." msgstr "Arvon pitää olla kelvollista JSONia."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Lähetä" msgstr "Haku"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Järjestys"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "nouseva" msgstr "nouseva"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "laskeva" msgstr "laskeva"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Epäkelpo sivu." msgstr "Epäkelpo sivu."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Epäkelpo kursori" msgstr "Epäkelpo kursori"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Epäkelpo pääavain {pk_value} - objektia ei ole olemassa." msgstr "Epäkelpo pääavain {pk_value} - objektia ei ole olemassa."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Väärä tyyppi. Odotettiin pääavainarvoa, saatiin {data_type}." msgstr "Väärä tyyppi. Odotettiin pääavainarvoa, saatiin {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Epäkelpo linkki - URL ei täsmää." msgstr "Epäkelpo linkki - URL ei täsmää."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Epäkelpo linkki - epäkelpo URL-osuma." msgstr "Epäkelpo linkki - epäkelpo URL-osuma."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Epäkelpo linkki - objektia ei ole." msgstr "Epäkelpo linkki - objektia ei ole."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Epäkelpo tyyppi. Odotettiin URL-merkkijonoa, saatiin {data_type}." msgstr "Epäkelpo tyyppi. Odotettiin URL-merkkijonoa, saatiin {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objektia ({slug_name}={value}) ei ole." msgstr "Objektia ({slug_name}={value}) ei ole."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Epäkelpo arvo." msgstr "Epäkelpo arvo."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Odotettiin sanakirjaa, saatiin tyyppi {datatype}." msgstr "Odotettiin sanakirjaa, saatiin tyyppi {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Suotimet" msgstr "Suotimet"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Kenttäsuotimet"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Järjestys" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Haku" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ei mitään" msgstr "Ei mitään"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Ei valittavia kohteita." msgstr "Ei valittavia kohteita."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Arvon tulee olla uniikki." msgstr "Arvon tulee olla uniikki."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Kenttien {field_names} tulee muodostaa uniikki joukko." msgstr "Kenttien {field_names} tulee muodostaa uniikki joukko."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Kentän tulee olla uniikki päivämäärän {date_field} suhteen." msgstr "Kentän tulee olla uniikki päivämäärän {date_field} suhteen."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Kentän tulee olla uniikki kuukauden {date_field} suhteen." msgstr "Kentän tulee olla uniikki kuukauden {date_field} suhteen."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Kentän tulee olla uniikki vuoden {date_field} suhteen." msgstr "Kentän tulee olla uniikki vuoden {date_field} suhteen."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Epäkelpo versio Accept-otsakkeessa." msgstr "Epäkelpo versio Accept-otsakkeessa."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Epäkelpo versio URL-polussa." msgstr "Epäkelpo versio URL-polussa."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "URL-polun versio ei täsmää mihinkään versionimiavaruuteen." msgstr "URL-polun versio ei täsmää mihinkään versionimiavaruuteen."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Epäkelpo versio palvelinosoitteessa." msgstr "Epäkelpo versio palvelinosoitteessa."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Epäkelpo versio kyselyparametrissa." msgstr "Epäkelpo versio kyselyparametrissa."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Pääsy evätty."

View File

@ -3,16 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Erwann Mest <m+transifex@kud.io>, 2019
# Etienne Desgagné <etienne.desgagne@evimbec.ca>, 2015 # Etienne Desgagné <etienne.desgagne@evimbec.ca>, 2015
# Martin Maillard <martin.maillard@gmail.com>, 2015 # Martin Maillard <martin.maillard@gmail.com>, 2015
# Martin Maillard <martin.maillard@gmail.com>, 2015 # Martin Maillard <martin.maillard@gmail.com>, 2015
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2019
# Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>, 2015-2016 # Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>, 2015-2016
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/fr/)\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,40 +23,40 @@ msgstr ""
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "En-tête « basic » non valide. Informations d'identification non fournies." msgstr "En-tête « basic » non valide. Informations d'identification non fournies."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "En-tête « basic » non valide. Les informations d'identification ne doivent pas contenir d'espaces." msgstr "En-tête « basic » non valide. Les informations d'identification ne doivent pas contenir d'espaces."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "En-tête « basic » non valide. Encodage base64 des informations d'identification incorrect." msgstr "En-tête « basic » non valide. Encodage base64 des informations d'identification incorrect."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe non valide(s)." msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe non valide(s)."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Utilisateur inactif ou supprimé." msgstr "Utilisateur inactif ou supprimé."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "En-tête « token » non valide. Informations d'identification non fournies." msgstr "En-tête « token » non valide. Informations d'identification non fournies."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "En-tête « token » non valide. Un token ne doit pas contenir d'espaces." msgstr "En-tête « token » non valide. Un token ne doit pas contenir d'espaces."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "En-tête « token » non valide. Un token ne doit pas contenir de caractères invalides." msgstr "En-tête « token » non valide. Un token ne doit pas contenir de caractères invalides."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Token non valide." msgstr "Token non valide."
@ -62,382 +64,515 @@ msgstr "Token non valide."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Jeton d'authentification" msgstr "Jeton d'authentification"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Clef" msgstr "Clef"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Utilisateur" msgstr "Utilisateur"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Création" msgstr "Création"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Jeton" msgstr "Jeton"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Jetons" msgstr "Jetons"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nom de l'utilisateur" msgstr "Nom de l'utilisateur"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Mot de passe" msgstr "Mot de passe"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Ce compte est désactivé."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Impossible de se connecter avec les informations d'identification fournies." msgstr "Impossible de se connecter avec les informations d'identification fournies."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "\"username\" et \"password\" doivent être inclus." msgstr "« username » et « password » doivent être inclus."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Une erreur du serveur est survenue." msgstr "Une erreur du serveur est survenue."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Requête malformée" msgstr "Requête malformée"
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Informations d'authentification incorrectes." msgstr "Informations d'authentification incorrectes."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Informations d'authentification non fournies." msgstr "Informations d'authentification non fournies."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Pas trouvé." msgstr "Pas trouvé."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Méthode \"{method}\" non autorisée." msgstr "Méthode « {method} » non autorisée."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "L'en-tête « Accept » n'a pas pu être satisfaite." msgstr "L'en-tête « Accept » n'a pas pu être satisfaite."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Type de média \"{media_type}\" non supporté." msgstr "Type de média « {media_type} » non supporté."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Requête ralentie." msgstr "Requête ralentie."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire." msgstr "Ce champ est obligatoire."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Ce champ ne peut être nul." msgstr "Ce champ ne peut être nul."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" n'est pas un booléen valide." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Ce champ ne peut être vide." msgstr "Ce champ ne peut être vide."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Assurez-vous que ce champ comporte au plus {max_length} caractères." msgstr "Assurez-vous que ce champ comporte au plus {max_length} caractères."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Assurez-vous que ce champ comporte au moins {min_length} caractères." msgstr "Assurez-vous que ce champ comporte au moins {min_length} caractères."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Saisissez une adresse email valable." msgstr "Saisissez une adresse e-mail valide."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Cette valeur ne satisfait pas le motif imposé." msgstr "Cette valeur ne satisfait pas le motif imposé."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et des traits d'union." msgstr "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et des traits d'union."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Saisissez une URL valide." msgstr "Saisissez une URL valide."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" n'est pas un UUID valide." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Saisissez une adresse IPv4 ou IPv6 valide." msgstr "Saisissez une adresse IPv4 ou IPv6 valide."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Un nombre entier valide est requis." msgstr "Un nombre entier valide est requis."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Assurez-vous que cette valeur est inférieure ou égale à {max_value}." msgstr "Assurez-vous que cette valeur est inférieure ou égale à {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Assurez-vous que cette valeur est supérieure ou égale à {min_value}." msgstr "Assurez-vous que cette valeur est supérieure ou égale à {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Chaîne de caractères trop longue." msgstr "Chaîne de caractères trop longue."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Un nombre valide est requis." msgstr "Un nombre valide est requis."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de {max_digits} chiffres au total." msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de {max_digits} chiffres au total."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de {max_decimal_places} chiffres après la virgule." msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de {max_decimal_places} chiffres après la virgule."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de {max_whole_digits} chiffres avant la virgule." msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de {max_whole_digits} chiffres avant la virgule."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "La date + heure n'a pas le bon format. Utilisez un des formats suivants : {format}." msgstr "La date + heure n'a pas le bon format. Utilisez un des formats suivants : {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Attendait une date + heure mais a reçu une date." msgstr "Attendait une date + heure mais a reçu une date."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." #, python-brace-format
msgstr "La date n'a pas le bon format. Utilisez un des formats suivants : {format}." msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1104 #: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "La date n'a pas le bon format. Utilisez un des formats suivants : {format}."
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Attendait une date mais a reçu une date + heure." msgstr "Attendait une date mais a reçu une date + heure."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "L'heure n'a pas le bon format. Utilisez un des formats suivants : {format}." msgstr "L'heure n'a pas le bon format. Utilisez un des formats suivants : {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "La durée n'a pas le bon format. Utilisez l'un des formats suivants: {format}." msgstr "La durée n'a pas le bon format. Utilisez l'un des formats suivants : {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" n'est pas un choix valide." msgstr "« {input} » n'est pas un choix valide."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Plus de {count} éléments..." msgstr "Plus de {count} éléments..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Attendait une liste d'éléments mais a reçu \"{input_type}\"." msgstr "Attendait une liste d'éléments mais a reçu « {input_type} »."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Cette sélection ne peut être vide." msgstr "Cette sélection ne peut être vide."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" n'est pas un choix de chemin valide." msgstr "« {input} » n'est pas un choix de chemin valide."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Aucun fichier n'a été soumis." msgstr "Aucun fichier n'a été soumis."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "La donnée soumise n'est pas un fichier. Vérifiez le type d'encodage du formulaire." msgstr "La donnée soumise n'est pas un fichier. Vérifiez le type d'encodage du formulaire."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Le nom de fichier n'a pu être déterminé." msgstr "Le nom de fichier n'a pu être déterminé."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Le fichier soumis est vide." msgstr "Le fichier soumis est vide."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Assurez-vous que le nom de fichier comporte au plus {max_length} caractères (il en comporte {length})." msgstr "Assurez-vous que le nom de fichier comporte au plus {max_length} caractères (il en comporte {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Transférez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas une image, ou il est corrompu." msgstr "Transférez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas une image, ou il est corrompu."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Cette liste ne peut pas être vide." msgstr "Cette liste ne peut pas être vide."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." #, python-brace-format
msgstr "Attendait un dictionnaire d'éléments mais a reçu \"{input_type}\"." msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1549 #: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Attendait un dictionnaire d'éléments mais a reçu « {input_type} »."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "La valeur doit être un JSON valide." msgstr "La valeur doit être un JSON valide."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Envoyer" msgstr "Recherche"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Ordre"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "croissant" msgstr "croissant"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "décroissant" msgstr "décroissant"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "Invalid page." msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "Page invalide." msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
msgstr "Page non valide."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Curseur non valide" msgstr "Curseur non valide"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Clé primaire \"{pk_value}\" non valide - l'objet n'existe pas." msgstr "Clé primaire « {pk_value} » non valide - l'objet n'existe pas."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Type incorrect. Attendait une clé primaire, a reçu {data_type}." msgstr "Type incorrect. Attendait une clé primaire, a reçu {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Lien non valide : pas d'URL correspondante." msgstr "Lien non valide : pas d'URL correspondante."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Lien non valide : URL correspondante incorrecte." msgstr "Lien non valide : URL correspondante incorrecte."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Lien non valide : l'objet n'existe pas." msgstr "Lien non valide : l'objet n'existe pas."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Type incorrect. Attendait une URL, a reçu {data_type}." msgstr "Type incorrect. Attendait une URL, a reçu {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "L'object avec {slug_name}={value} n'existe pas." msgstr "L'object avec {slug_name}={value} n'existe pas."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Valeur non valide." msgstr "Valeur non valide."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Donnée non valide. Attendait un dictionnaire, a reçu {datatype}." msgstr "Donnée non valide. Attendait un dictionnaire, a reçu {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtres" msgstr "Filtres"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Filtres de champ"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Ordre" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Recherche" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Aucune" msgstr "Aucune"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Aucun élément à sélectionner." msgstr "Aucun élément à sélectionner."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Ce champ doit être unique." msgstr "Ce champ doit être unique."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Les champs {field_names} doivent former un ensemble unique." msgstr "Les champs {field_names} doivent former un ensemble unique."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Ce champ doit être unique pour la date \"{date_field}\"." msgstr "Ce champ doit être unique pour la date « {date_field} »."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Ce champ doit être unique pour le mois \"{date_field}\"." msgstr "Ce champ doit être unique pour le mois « {date_field} »."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Ce champ doit être unique pour l'année \"{date_field}\"." msgstr "Ce champ doit être unique pour l'année « {date_field} »."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Version non valide dans l'en-tête « Accept »." msgstr "Version non valide dans l'en-tête « Accept »."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Version non valide dans l'URL." msgstr "Version non valide dans l'URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Version invalide dans l'URL. Ne correspond à aucune version de l'espace de nommage." msgstr "Version invalide dans l'URL. Ne correspond à aucune version de l'espace de nommage."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Version non valide dans le nom d'hôte." msgstr "Version non valide dans le nom d'hôte."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Version non valide dans le paramètre de requête." msgstr "Version non valide dans le paramètre de requête."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."

View File

@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Zoltan Szalai <defaultdict@gmail.com>, 2015 # Zoltan Szalai <defaultdict@gmail.com>, 2015,2018-2019
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/hu/)\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,423 +18,556 @@ msgstr ""
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Érvénytelen basic fejlécmező. Nem voltak megadva azonosítók." msgstr "Érvénytelen basic fejléc. Nem voltak megadva azonosítók."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Érvénytelen basic fejlécmező. Az azonosító karakterlánc nem tartalmazhat szóközöket." msgstr "Érvénytelen basic fejléc. Az azonosító karakterlánc nem tartalmazhat szóközöket."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Érvénytelen basic fejlécmező. Az azonosítók base64 kódolása nem megfelelő." msgstr "Érvénytelen basic fejléc. Az azonosítók base64 kódolása nem megfelelő."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Érvénytelen felhasználónév/jelszó." msgstr "Érvénytelen felhasználónév/jelszó."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "A felhasználó nincs aktiválva vagy törölve lett." msgstr "A felhasználó nincs aktiválva vagy törölve lett."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Érvénytelen token fejlécmező. Nem voltak megadva azonosítók." msgstr "Érvénytelen token fejléc. Nem voltak megadva azonosítók."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Érvénytelen token fejlécmező. A token karakterlánc nem tartalmazhat szóközöket." msgstr "Érvénytelen token fejléc. A token karakterlánc nem tartalmazhat szóközöket."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "" msgstr "Érvénytelen token fejléc. A token karakterlánc nem tartalmazhat érvénytelen karaktereket."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Érvénytelen token." msgstr "Érvénytelen token."
#: authtoken/apps.py:7 #: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr "Auth token"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr "Kulcs"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:18
msgid "User"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:20
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr "Létrehozva"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr "Tokenek"
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "Jelszó"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "A felhasználó tiltva van."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "A megadott azonosítókkal nem lehet bejelentkezni." msgstr "A megadott azonosítókkal nem lehet bejelentkezni."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Tartalmaznia kell a \"felhasználónevet\" és a \"jelszót\"." msgstr "Tartalmaznia kell a \"felhasználónevet\" és a \"jelszót\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Szerver oldali hiba történt." msgstr "Szerver oldali hiba történt."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Hibás kérés." msgstr "Hibás kérés."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Hibás azonosítók." msgstr "Hibás azonosítók."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Nem voltak megadva azonosítók." msgstr "Nem voltak megadva azonosítók."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nincs jogosultsága a művelet végrehajtásához." msgstr "Nincs jogosultsága a művelet végrehajtásához."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Nem található." msgstr "Nem található."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "A \"{method}\" metódus nem megengedett." msgstr "A \"{method}\" metódus nem megengedett."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "A kérés Accept fejlécmezőjét nem lehetett kiszolgálni." msgstr "A kérés Accept fejlécét nem lehetett teljesíteni."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Nem támogatott média típus \"{media_type}\" a kérésben." msgstr "Nem támogatott média típus \"{media_type}\" a kérésben."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "A kérés korlátozva lett." msgstr "A kérés korlátozva lett."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező." msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Ez a mező nem lehet null értékű." msgstr "Ez a mező nem lehet null értékű."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "Az \"{input}\" nem egy érvényes logikai érték." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Ez a mező nem lehet üres." msgstr "Ez a mező nem lehet üres."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez a mező legfeljebb {max_length} karakterből áll." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez a mező legfeljebb {max_length} karakterből áll."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez a mező legalább {min_length} karakterből áll." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez a mező legalább {min_length} karakterből áll."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Adjon meg egy érvényes e-mail címet!" msgstr "Adjon meg egy érvényes e-mail címet!"
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Ez az érték nem illeszkedik a szükséges mintázatra." msgstr "Ez az érték nem illeszkedik a szükséges mintázatra."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Az URL barát cím csak betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket tartalmazhat." msgstr "Az URL barát cím csak betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket tartalmazhat."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t!" msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t!"
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "" msgstr "Adjon meg egy érvényes IPv4 vagy IPv6 címet!"
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Egy érvényes egész szám megadása szükséges." msgstr "Egy érvényes egész szám megadása szükséges."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb {max_value}." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább {min_value}." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "A karakterlánc túl hosszú." msgstr "A karakterlánc túl hosszú."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Egy érvényes szám megadása szükséges." msgstr "Egy érvényes szám megadása szükséges."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy a számjegyek száma összesen legfeljebb {max_digits}." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy a számjegyek száma összesen legfeljebb {max_digits}."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy a tizedes tört törtrészében levő számjegyek száma összesen legfeljebb {max_decimal_places}." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy a tizedes tört törtrészében levő számjegyek száma összesen legfeljebb {max_decimal_places}."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy a tizedes tört egész részében levő számjegyek száma összesen legfeljebb {max_whole_digits}." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy a tizedes tört egész részében levő számjegyek száma összesen legfeljebb {max_whole_digits}."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "A dátum formátuma hibás. Használja ezek valamelyikét helyette: {format}." msgstr "A dátum formátuma hibás. Használja ezek valamelyikét helyette: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Időt is tartalmazó dátum helyett egy időt nem tartalmazó dátum lett elküldve." msgstr "Időt is tartalmazó dátum helyett egy időt nem tartalmazó dátum lett elküldve."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "A dátum formátuma hibás. Használja ezek valamelyikét helyette: {format}." msgstr "A dátum formátuma hibás. Használja ezek valamelyikét helyette: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Időt nem tartalmazó dátum helyett egy időt is tartalmazó dátum lett elküldve." msgstr "Időt nem tartalmazó dátum helyett egy időt is tartalmazó dátum lett elküldve."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Az idő formátuma hibás. Használja ezek valamelyikét helyette: {format}." msgstr "Az idő formátuma hibás. Használja ezek valamelyikét helyette: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "Az időtartam formátuma hibás. Használja ezek valamelyikét helyette: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "Az \"{input}\" nem egy érvényes elem." msgstr "Érvénytelen választási lehetőség: \"{input}\""
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "" msgstr "Több, mint {count} elem ..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Elemek listája helyett \"{input_type}\" lett elküldve." msgstr "Elemek listája helyett \"{input_type}\" lett elküldve."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "" msgstr "Választania kell egy elemet."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "" msgstr "Érvénytelen választási lehetőség: \"{input}\""
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre." msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Az elküldött adat nem egy fájl volt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon!" msgstr "Az elküldött adat nem egy fájl volt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon!"
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "A fájlnév nem megállapítható." msgstr "A fájlnév nem megállapítható."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "A küldött fájl üres." msgstr "A küldött fájl üres."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy a fájlnév legfeljebb {max_length} karakterből áll (jelenlegi hossza: {length})." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy a fájlnév legfeljebb {max_length} karakterből áll (jelenlegi hossza: {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Töltsön fel egy érvényes képfájlt! A feltöltött fájl nem kép volt, vagy megsérült." msgstr "Töltsön fel egy érvényes képfájlt! A feltöltött fájl nem kép volt, vagy megsérült."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Nem lehet üres a lista."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1502 #: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Dictionary elemek helyett \"{input_type}\" lett megadva."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1549 #: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Az értéknek érvényes JSON-nek lennie."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Submit" msgid "Ordering"
msgstr "Rendezés"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:336 #: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr "növekvő"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "csökkenő"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Érvénytelen oldal."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "" msgstr "Érvénytelen kurzor"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Érvénytelen pk \"{pk_value}\" - az objektum nem létezik." msgstr "Érvénytelen pk \"{pk_value}\" - az objektum nem létezik."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Helytelen típus. pk érték helyett {data_type} lett elküldve." msgstr "Helytelen típus. pk érték helyett {data_type} lett elküldve."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Érvénytelen link - Nem illeszkedő URL." msgstr "Érvénytelen link - Nem illeszkedő URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Érvénytelen link. - Eltérő URL illeszkedés." msgstr "Érvénytelen link. - Eltérő URL illeszkedés."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Érvénytelen link - Az objektum nem létezik." msgstr "Érvénytelen link - Az objektum nem létezik."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Helytelen típus. URL karakterlánc helyett {data_type} lett elküldve." msgstr "Helytelen típus. URL karakterlánc helyett {data_type} lett elküldve."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Nem létezik olyan objektum, amelynél {slug_name}={value}." msgstr "Nem létezik olyan objektum, amelynél {slug_name}={value}."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Érvénytelen érték." msgstr "Érvénytelen érték."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Érvénytelen adat. Egy dictionary helyett {datatype} lett elküldve." msgstr "Érvénytelen adat. Egy dictionary helyett {datatype} lett elküldve."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:75
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "content"
msgid "Field filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Ordering" msgid "request form"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "Search" msgid "main content"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:173
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "request info"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr "Semmi"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "" msgstr "Nincsenek kiválasztható elemek."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Ennek a mezőnek egyedinek kell lennie." msgstr "Ennek a mezőnek egyedinek kell lennie."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "A {field_names} mezőnevek nem tartalmazhatnak duplikátumot." msgstr "A {field_names} mezőnevek nem tartalmazhatnak duplikátumot."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "A mezőnek egyedinek kell lennie a \"{date_field}\" dátumra." msgstr "A mezőnek egyedinek kell lennie a \"{date_field}\" dátumra."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "A mezőnek egyedinek kell lennie a \"{date_field}\" hónapra." msgstr "A mezőnek egyedinek kell lennie a \"{date_field}\" hónapra."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "A mezőnek egyedinek kell lennie a \"{date_field}\" évre." msgstr "A mezőnek egyedinek kell lennie a \"{date_field}\" évre."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Érvénytelen verzió az \"Accept\" fejlécmezőben." msgstr "Érvénytelen verzió az \"Accept\" fejlécben."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Érvénytelen verzió az URL elérési útban." msgstr "Érvénytelen verzió az URL elérési útban."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr "Érvénytelen verzió az URL elérési útban. Nem illeszkedik egyetlen verzió névtérre sem."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Érvénytelen verzió a hosztnévben." msgstr "Érvénytelen verzió a hosztnévben."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Érvénytelen verzió a lekérdezési paraméterben." msgstr "Érvénytelen verzió a lekérdezési paraméterben."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,573 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arnak Melikyan <arnak@melikyan.am>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Անվավեր վերնագիր: Նույնականացման տվյալները տրամադրված չեն:"
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Անվավեր վերնագիր: Նույնականացման տողը չպետք է պարունակի բացատներ:"
#: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Անվավեր վերնագիր: Նույնականացման տվյալները սխալ են ձեւակերպված base64-ում:"
#: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Անվավեր օգտանուն / գաղտնաբառ:"
#: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Օգտատերը ջնջված է կամ ոչ ակտիվ:"
#: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Անվավեր տոկենի վերնագիր: Նույնականացման տվյալները տրամադրված չեն:"
#: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Անվավեր տոկենի վերնագիր: Տոկենի տողը չպետք է պարունակի բացատներ:"
#: authentication.py:193
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Անվավեր տոկենի վերնագիր: Տոկենի տողը չպետք է պարունակի անթույլատրելի նիշեր:"
#: authentication.py:203
msgid "Invalid token."
msgstr "Անվավեր տոկեն։"
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr "Վավերացման Տոկեն։"
#: authtoken/models.py:13
msgid "Key"
msgstr "Բանալի"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "Օգտատեր"
#: authtoken/models.py:18
msgid "Created"
msgstr "Ստեղծված է"
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token"
msgstr "Տոկեն"
#: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens"
msgstr "Տոկեններ"
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Օգտանուն"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password"
msgstr "Գաղտնաբառ"
#: authtoken/serializers.py:35
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Անհնար է մուտք գործել տրամադրված նույնականացման տվյալներով:"
#: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Պետք է ներառի «օգտանուն» եւ «գաղտնաբառ»:"
#: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred."
msgstr "Տեղի ունեցել սերվերի սխալ:"
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request."
msgstr "Սխալ հարցում:"
#: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Սխալ նույնականացման տվյալներ։"
#: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Նույնականացման տվյալները տրամադրված չեն:"
#: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Այս գործողությունը կատարելու թույլտվություն չունեք:"
#: exceptions.py:185
msgid "Not found."
msgstr "Չի գտնվել։"
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "\"{method}\" մեթոդը թույլատրված չէ:"
#: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Չհաջողվեց բավարարել հարցման Ընդունել վերնագիրը:"
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Անհամապատասխան մեդիա տիպ \"{media_type}\":"
#: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled."
msgstr "Հարցումն ընդհատվել է:"
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required."
msgstr "Այս դաշտը պարտադիր է:"
#: fields.py:317
msgid "This field may not be null."
msgstr "Այս դաշտը չի կարող զրոյական լինել:"
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Այս դաշտը չի կարող դատարկ լինել:"
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Համոզվեք, որ այս դաշտը լինի ոչ ավել, քան {max_length} նիշ:"
#: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Համոզվեք, որ այս դաշտը ունի առնվազն {min_length} նիշ:"
#: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Մուտքագրեք վավեր էլ.փոստի հասցե:"
#: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Այս արժեքը չի համապատասխանում պահանջվող օրինակին:"
#: fields.py:838
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Մուտքագրեք վավեր \"slug\", որը բաղկացած է տառերից, թվերից, ընդգծումից կամ դեֆիսից:"
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Մուտքագրեք վավեր հղում:"
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Մուտքագրեք վավեր IPv4 կամ IPv6 հասցե:"
#: fields.py:931
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Պահանջվում է լիարժեք ամբողջական թիվ:"
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Համոզվեք, որ արժեքը փոքր է կամ հավասար {max_value} -ին։"
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Համոզվեք, որ արժեքը մեծ է կամ հավասար {min_value} -ին։"
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large."
msgstr "Տողը ունի չափազանց մեծ արժեք:"
#: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required."
msgstr "Պահանջվում է վավեր համար:"
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Համոզվեք, որ {max_digits} -ից ավել թվանշան չկա:"
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Համոզվեք, որ {max_decimal_places} -ից ավել տասնորդական նշան չկա:"
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Համոզվեք, որ տասնորդական կետից առաջ չկա {max_whole_digits} -ից ավել թվանշան:"
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datetime -ը սխալ ձեւաչափ ունի: Փոխարենը օգտագործեք այս ձեւաչափերից մեկը. {format} ։"
#: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Ակնկալվում է օրվա ժամը, սակայն ամսաթիվ է ստացել:"
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Ամսաթիվն ունի սխալ ձեւաչափ: Փոխարենը օգտագործեք այս ձեւաչափերից մեկը. {format} ։"
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Ակնկալվում է ամսաթիվ, սակայն ստացել է օրվա ժամը:"
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Ժամանակը սխալ ձեւաչափ ունի: Փոխարենը օգտագործեք այս ձեւաչափերից մեկը. {format} ։"
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Տեւողությունը սխալ ձեւաչափ ունի: Փոխարենը օգտագործեք այս ձեւաչափերից մեկը. {format} ։"
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" -ը վավեր ընտրություն չէ:"
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..."
msgstr "Ավելի քան {count} առարկա..."
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Ակնկալվում է տարրերի ցանկ, բայց ստացել է \"{input_type}\" -ի տիպ:"
#: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Այս ընտրությունը չի կարող դատարկ լինել:"
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" -ը վավեր ճանապարհի ընտրություն չէ:"
#: fields.py:1514
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ոչ մի ֆայլ չի ուղարկվել:"
#: fields.py:1515
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ուղարկված տվյալը ֆայլ չէ: Ստուգեք կոդավորման տիպը:"
#: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined."
msgstr "Ֆայլի անունը հնարավոր չէ որոշվել:"
#: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Ուղարկված ֆայլը դատարկ է:"
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Համոզվեք, որ այս ֆայլի անունը ունի առավելագույնը {max_length} նիշ, (այն ունի {length})։"
#: fields.py:1566
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Վերբեռնեք վավեր նկար: Ձեր բեռնած ֆայլը կամ նկար չէ կամ վնասված նկար է:"
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty."
msgstr "Այս ցանկը չի կարող դատարկ լինել:"
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Ակնկալվում է տարրերի բառարան, բայց ստացել է \"{input_type}\" տիպ։"
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Արժեքը պետք է լինի JSON:"
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Որոնում"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Պատվիրել"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr "աճման կարգով"
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr "նվազման կարգով"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
msgstr "Անվավեր էջ:"
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Սխալ կուրսոր"
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Անվավեր pk \"{pk_value}\" օբյեկտը գոյություն չունի:"
#: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Անհայտ տիպ: Ակնկալվում է pk արժեք, ստացված է {data_type}։"
#: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Անվավեր հղում - Ոչ մի հղման համընկնում:"
#: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Անվավեր հղում - սխալ հղման համընկնում:"
#: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Անվավեր հղում - տվյալ օբյեկտը գոյություն չունի:"
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Անվավեր տիպ: Սպասվում է հղման տողը, ստացել է {data_type}։"
#: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "{slug_name}={value} տվյալ պարունակությամբ օբյեկտ գոյություն չունի:"
#: relations.py:449
msgid "Invalid value."
msgstr "Անվավեր արժեք:"
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Անվավեր տվյալներ: Սպասվում է բառարան, բայց ստացվել է {datatype}։"
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters"
msgstr "Ֆիլտրեր"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None"
msgstr "Ոչ մեկը"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr "Ոչ մի տարր ընտրված չէ։"
#: validators.py:39
msgid "This field must be unique."
msgstr "Այս դաշտը պետք է լինի եզակի:"
#: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "{field_names} դաշտերը պետք է կազմեն եզակի հավաքածու:"
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Այս դաշտը պետք է եզակի լինի \"{date_field}\" ամսաթվի համար:"
#: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Այս դաշտը պետք է եզակի լինի \"{date_field}\" ամսվա համար:"
#: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Այս դաշտը պետք է եզակի լինի \"{date_field}\" տարվա համար:"
#: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "\"Accept\" վերնագրի անվավեր տարբերակ:"
#: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Անվավեր տարբերակ հղման ճանապարհի մեջ:"
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Անվավեր տարբերակ հղման ճանապարհի մեջ: Չի համապատասխանում որեւէ անվանման տարբերակի:"
#: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Անվավեր տարբերակ անվանման մեջ:"
#: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Անվավեր տարբերակ `հարցման պարամետրում:"

View File

@ -3,13 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Aldiantoro Nugroho <kriwil@gmail.com>, 2017
# aslam hadi <aslamhadi@gmail.com>, 2017
# Joseph Aditya P G, 2019
# Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>, 2020
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/id/)\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,423 +21,556 @@ msgstr ""
"Language: id\n" "Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "" msgstr "Nama pengguna atau kata sandi salah."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "" msgstr "Pengguna tidak akfif atau telah dihapus."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/apps.py:7 #: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr "Token Autentikasi"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr "Pengguna"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr "Token"
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "Kata sandi"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "" msgstr "Tidak dapat masuk dengan data pengguna ini."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "" msgstr "Nama pengguna dan password harus diisi."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Terjadi galat di server."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "" msgstr "Data autentikasi salah."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "" msgstr "Data autentikasi tidak diberikan."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "" msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk melakukan tindakan ini."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "" msgstr "Data tidak ditemukan."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "" msgstr "Permintaan dengan header Accept ini tidak dapat dipenuhi."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "" msgstr "Jenis media \"{media_type}\" dalam permintaan ini tidak didukung."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Permintaan ini telah dibatasi."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:225
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "" msgstr "Bidang ini harus diisi."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Bidang ini tidak boleh diisi dengan \"null\"."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:766
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Not a valid string."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "" msgstr "Bidang ini tidak boleh kosong."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "" msgstr "Isi bidang ini tidak boleh melebihi {max_length} karakter."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "" msgstr "Isi bidang ini minimal {min_length} karakter."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "" msgstr "Masukkan alamat email dengan format yang benar."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Karakter \"slug\" hanya dapat terdiri dari huruf, angka, underscore dan tanda hubung."
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:747 #: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Masukkan URL dengan format yang benar."
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:760 #: fields.py:903
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:796
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "" msgstr "Masukkan alamat IPv4 atau IPv6 dengan format yang benar."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "" msgstr "Nilai bidang ini harus berupa bilangan bulat."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "" msgstr "Isi bidang ini harus kurang atau sama dengan {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "" msgstr "Isi bidang ini harus lebih atau sama dengan {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "" msgstr "Panjang angka tidak boleh lebih dari {max_digits}."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "" msgstr "Panjang angka di belakang koma tidak boleh lebih dari {max_decimal_places}."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "" msgstr "Panjang angka bulat tidak boleh lebih dari {max_whole_digits}."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "Format tanggal dan waktu salah. Gunakan salah satu format berikut: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." #, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1104 #: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Format tanggal salah. Gunakan salah satu format berikut: {format}."
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "Format waktu salah. Gunakan salah satu format berikut: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "Format durasi salah. Gunakan salah satu format berikut: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "" msgstr "\"{input}\" tidak ada dalam daftar pilihan."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "" msgstr "Pilihan tidak boleh kosong."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "" msgstr "Pilih berkas terlebih dahulu."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "" msgstr "Berkas kosong."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "" msgstr "Panjang nama berkas tidak boleh lebih dari {max_length}. Panjang nama berkas ini {length} karakter."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Isi bidang ini harus berupa dictionary, bukan \"{input_type}\"."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1549 #: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Isi bidang ini harus berupa JSON."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:50
msgid "Submit" msgid "A search term."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:336 #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "" msgstr "Objek dengan primary key \"{pk_value}\" tidak ditemukan."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "" msgstr ""
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr ""

View File

@ -4,16 +4,18 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Antonio Mancina <antomicx@gmail.com>, 2015 # Antonio Mancina <antomicx@gmail.com>, 2015
# Marco Ventura, 2019
# Mattia Procopio <promat85@gmail.com>, 2015 # Mattia Procopio <promat85@gmail.com>, 2015
# Riccardo Magliocchetti <riccardo.magliocchetti@gmail.com>, 2019
# Sergio Morstabilini <mosta.pb@gmail.com>, 2015 # Sergio Morstabilini <mosta.pb@gmail.com>, 2015
# Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>, 2015 # Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>, 2015
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/it/)\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,423 +23,556 @@ msgstr ""
"Language: it\n" "Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Header di base invalido. Credenziali non fornite." msgstr "Header di base invalido. Credenziali non fornite."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Header di base invalido. Le credenziali non dovrebbero contenere spazi." msgstr "Header di base invalido. Le credenziali non dovrebbero contenere spazi."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Credenziali non correttamente codificate in base64." msgstr "Credenziali non correttamente codificate in base64."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Nome utente/password non validi" msgstr "Nome utente/password non validi"
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Utente inattivo o eliminato." msgstr "Utente inattivo o eliminato."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Header del token non valido. Credenziali non fornite." msgstr "Header del token non valido. Credenziali non fornite."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Header del token non valido. Il contenuto del token non dovrebbe contenere spazi." msgstr "Header del token non valido. Il contenuto del token non dovrebbe contenere spazi."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Header del token invalido. La stringa del token non dovrebbe contenere caratteri illegali." msgstr "Header del token invalido. La stringa del token non dovrebbe contenere caratteri illegali."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Token invalido." msgstr "Token invalido."
#: authtoken/apps.py:7 #: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr "Auth Token"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr "Key"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "User"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:18
msgid "User"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:20
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr "Creato"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr "I Token"
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "Password"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "L'account dell'utente è disabilitato"
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Impossibile eseguire il login con le credenziali immesse." msgstr "Impossibile eseguire il login con le credenziali immesse."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Deve includere \"nome utente\" e \"password\"." msgstr "Deve includere \"nome utente\" e \"password\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Errore del server." msgstr "Errore del server."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Richiesta malformata." msgstr "Richiesta malformata."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Credenziali di autenticazione incorrette." msgstr "Credenziali di autenticazione incorrette."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Non sono state immesse le credenziali di autenticazione." msgstr "Non sono state immesse le credenziali di autenticazione."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Non hai l'autorizzazione per eseguire questa azione." msgstr "Non hai l'autorizzazione per eseguire questa azione."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Non trovato." msgstr "Non trovato."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Metodo \"{method}\" non consentito" msgstr "Metodo \"{method}\" non consentito"
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Impossibile soddisfare l'header \"Accept\" presente nella richiesta." msgstr "Impossibile soddisfare l'header \"Accept\" presente nella richiesta."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Tipo di media \"{media_type}\"non supportato." msgstr "Tipo di media \"{media_type}\"non supportato."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "La richiesta è stata limitata (throttled)." msgstr "La richiesta è stata limitata (throttled)."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Campo obbligatorio." msgstr "Campo obbligatorio."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Il campo non può essere nullo." msgstr "Il campo non può essere nullo."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" non è un valido valore booleano." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Questo campo non può essere omesso." msgstr "Questo campo non può essere omesso."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Assicurati che questo campo non abbia più di {max_length} caratteri." msgstr "Assicurati che questo campo non abbia più di {max_length} caratteri."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Assicurati che questo campo abbia almeno {min_length} caratteri." msgstr "Assicurati che questo campo abbia almeno {min_length} caratteri."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido." msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Questo valore non corrisponde alla sequenza richiesta." msgstr "Questo valore non corrisponde alla sequenza richiesta."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Immetti uno \"slug\" valido che consista di lettere, numeri, underscore o trattini." msgstr "Immetti uno \"slug\" valido che consista di lettere, numeri, underscore o trattini."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Inserisci un URL valido" msgstr "Inserisci un URL valido"
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" non è un UUID valido." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 o IPv6 valido." msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 o IPv6 valido."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "È richiesto un numero intero valido." msgstr "È richiesto un numero intero valido."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Assicurati che il valore sia minore o uguale a {max_value}." msgstr "Assicurati che il valore sia minore o uguale a {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Assicurati che il valore sia maggiore o uguale a {min_value}." msgstr "Assicurati che il valore sia maggiore o uguale a {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Stringa troppo lunga." msgstr "Stringa troppo lunga."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "È richiesto un numero valido." msgstr "È richiesto un numero valido."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Assicurati che non ci siano più di {max_digits} cifre in totale." msgstr "Assicurati che non ci siano più di {max_digits} cifre in totale."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Assicurati che non ci siano più di {max_decimal_places} cifre decimali." msgstr "Assicurati che non ci siano più di {max_decimal_places} cifre decimali."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Assicurati che non ci siano più di {max_whole_digits} cifre prima del separatore decimale." msgstr "Assicurati che non ci siano più di {max_whole_digits} cifre prima del separatore decimale."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "L'oggetto di tipo datetime è in un formato errato. Usa uno dei seguenti formati: {format}." msgstr "L'oggetto di tipo datetime è in un formato errato. Usa uno dei seguenti formati: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Atteso un oggetto di tipo datetime ma l'oggetto ricevuto è di tipo date." msgstr "Atteso un oggetto di tipo datetime ma l'oggetto ricevuto è di tipo date."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "La data è in un formato errato. Usa uno dei seguenti formati: {format}." msgstr "La data è in un formato errato. Usa uno dei seguenti formati: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Atteso un oggetto di tipo date ma l'oggetto ricevuto è di tipo datetime." msgstr "Atteso un oggetto di tipo date ma l'oggetto ricevuto è di tipo datetime."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "L'orario ha un formato errato. Usa uno dei seguenti formati: {format}." msgstr "L'orario ha un formato errato. Usa uno dei seguenti formati: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "La durata è in un formato errato. Usa uno dei seguenti formati: {format}." msgstr "La durata è in un formato errato. Usa uno dei seguenti formati: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" non è una scelta valida." msgstr "\"{input}\" non è una scelta valida."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Più di {count} oggetti..." msgstr "Più di {count} oggetti..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Attesa una lista di oggetti ma l'oggetto ricevuto è di tipo \"{input_type}\"." msgstr "Attesa una lista di oggetti ma l'oggetto ricevuto è di tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Questa selezione potrebbe non essere vuota." msgstr "Questa selezione non può essere vuota."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" non è un percorso valido." msgstr "\"{input}\" non è un percorso valido."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Non è stato inviato alcun file." msgstr "Non è stato inviato alcun file."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "I dati inviati non corrispondono ad un file. Si prega di controllare il tipo di codifica nel form." msgstr "I dati inviati non corrispondono ad un file. Si prega di controllare il tipo di codifica nel form."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Il nome del file non può essere determinato." msgstr "Il nome del file non può essere determinato."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Il file inviato è vuoto." msgstr "Il file inviato è vuoto."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Assicurati che il nome del file abbia, al più, {max_length} caratteri (attualmente ne ha {length})." msgstr "Assicurati che il nome del file abbia, al più, {max_length} caratteri (attualmente ne ha {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Invia un'immagine valida. Il file che hai inviato non era un'immagine o era corrotto." msgstr "Invia un'immagine valida. Il file che hai inviato non era un'immagine o era corrotto."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Questa lista potrebbe non essere vuota." msgstr "Questa lista non può essere vuota."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Era atteso un dizionario di oggetti ma il dato ricevuto è di tipo \"{input_type}\"." msgstr "Era atteso un dizionario di oggetti ma il dato ricevuto è di tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Il valore deve essere un JSON valido." msgstr "Il valore deve essere un JSON valido."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Invia" msgstr "Cerca"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Ordinamento"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr "ascendente"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "discendente"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Pagina non valida."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Cursore non valido" msgstr "Cursore non valido"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Pk \"{pk_value}\" non valido - l'oggetto non esiste." msgstr "Pk \"{pk_value}\" non valido - l'oggetto non esiste."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Tipo non corretto. Era atteso un valore pk, ma è stato ricevuto {data_type}." msgstr "Tipo non corretto. Era atteso un valore pk, ma è stato ricevuto {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Collegamento non valido - Nessuna corrispondenza di URL." msgstr "Collegamento non valido - Nessuna corrispondenza di URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Collegamento non valido - Corrispondenza di URL non corretta." msgstr "Collegamento non valido - Corrispondenza di URL non corretta."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Collegamento non valido - L'oggetto non esiste." msgstr "Collegamento non valido - L'oggetto non esiste."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Tipo non corretto. Era attesa una stringa URL, ma è stato ricevuto {data_type}." msgstr "Tipo non corretto. Era attesa una stringa URL, ma è stato ricevuto {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "L'oggetto con {slug_name}={value} non esiste." msgstr "L'oggetto con {slug_name}={value} non esiste."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Valore non valido." msgstr "Valore non valido."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Dati non validi. Era atteso un dizionario, ma si è ricevuto {datatype}." msgstr "Dati non validi. Era atteso un dizionario, ma si è ricevuto {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtri" msgstr "Filtri"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Filtri per il campo"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Ordinamento" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Cerca" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nessuno" msgstr "Nessuno"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Nessun elemento da selezionare." msgstr "Nessun elemento da selezionare."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Questo campo deve essere unico." msgstr "Questo campo deve essere unico."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "I campi {field_names} devono costituire un insieme unico." msgstr "I campi {field_names} devono costituire un insieme unico."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Questo campo deve essere unico per la data \"{date_field}\"." msgstr "Questo campo deve essere unico per la data \"{date_field}\"."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Questo campo deve essere unico per il mese \"{date_field}\"." msgstr "Questo campo deve essere unico per il mese \"{date_field}\"."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Questo campo deve essere unico per l'anno \"{date_field}\"." msgstr "Questo campo deve essere unico per l'anno \"{date_field}\"."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Versione non valida nell'header \"Accept\"." msgstr "Versione non valida nell'header \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Versione non valida nella sequenza URL." msgstr "Versione non valida nella sequenza URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr "Versione non valida nell'URL path. Non corrisponde con nessun namespace di versione."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Versione non valida nel nome dell'host." msgstr "Versione non valida nel nome dell'host."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Versione non valida nel parametro della query." msgstr "Versione non valida nel parametro della query."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Kouichi Nishizawa <kouichi.nishizawa@gmail.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ja/)\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,40 +19,40 @@ msgstr ""
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "不正な基本ヘッダです。認証情報が含まれていません。" msgstr "不正な基本ヘッダです。認証情報が含まれていません。"
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "不正な基本ヘッダです。認証情報文字列に空白を含めてはいけません。" msgstr "不正な基本ヘッダです。認証情報文字列に空白を含めてはいけません。"
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "不正な基本ヘッダです。認証情報がBASE64で正しくエンコードされていません。" msgstr "不正な基本ヘッダです。認証情報がBASE64で正しくエンコードされていません。"
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "ユーザ名かパスワードが違います。" msgstr "ユーザ名かパスワードが違います。"
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "ユーザが無効か削除されています。" msgstr "ユーザが無効か削除されています。"
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "不正なトークンヘッダです。認証情報が含まれていません。" msgstr "不正なトークンヘッダです。認証情報が含まれていません。"
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "不正なトークンヘッダです。トークン文字列に空白を含めてはいけません。" msgstr "不正なトークンヘッダです。トークン文字列に空白を含めてはいけません。"
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "不正なトークンヘッダです。トークン文字列に不正な文字を含めてはいけません。" msgstr "不正なトークンヘッダです。トークン文字列に不正な文字を含めてはいけません。"
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "不正なトークンです。" msgstr "不正なトークンです。"
@ -60,382 +60,515 @@ msgstr "不正なトークンです。"
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "認証トークン" msgstr "認証トークン"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "キー" msgstr "キー"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "ユーザ" msgstr "ユーザ"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "作成された" msgstr "作成された"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "トークン" msgstr "トークン"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "トークン" msgstr "トークン"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "ユーザ名" msgstr "ユーザ名"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "パスワード" msgstr "パスワード"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "ユーザアカウントが無効化されています。"
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "提供された認証情報でログインできません。" msgstr "提供された認証情報でログインできません。"
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "\"username\"と\"password\"を含まなければなりません。" msgstr "\"username\"と\"password\"を含まなければなりません。"
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "サーバエラーが発生しました。" msgstr "サーバエラーが発生しました。"
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "不正な形式のリクエストです。" msgstr "不正な形式のリクエストです。"
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "認証情報が正しくありません。" msgstr "認証情報が正しくありません。"
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "認証情報が含まれていません。" msgstr "認証情報が含まれていません。"
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "このアクションを実行する権限がありません。" msgstr "このアクションを実行する権限がありません。"
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "見つかりませんでした。" msgstr "見つかりませんでした。"
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "メソッド \"{method}\" は許されていません。" msgstr "メソッド \"{method}\" は許されていません。"
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "リクエストのAcceptヘッダを満たすことができませんでした。" msgstr "リクエストのAcceptヘッダを満たすことができませんでした。"
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "リクエストのメディアタイプ \"{media_type}\" はサポートされていません。" msgstr "リクエストのメディアタイプ \"{media_type}\" はサポートされていません。"
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "リクエストの処理は絞られました。" msgstr "リクエストの処理は絞られました。"
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "この項目は必須です。" msgstr "この項目は必須です。"
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "この項目はnullにできません。" msgstr "この項目はnullにできません。"
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" は有効なブーリアンではありません。" msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "この項目は空にできません。" msgstr "この項目は空にできません。"
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "この項目が{max_length}文字より長くならないようにしてください。" msgstr "この項目が{max_length}文字より長くならないようにしてください。"
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "この項目は少なくとも{min_length}文字以上にしてください。" msgstr "この項目は少なくとも{min_length}文字以上にしてください。"
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。" msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "この値は所要のパターンにマッチしません。" msgstr "この値は所要のパターンにマッチしません。"
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "文字、数字、アンダースコア、またはハイフンから成る有効な \"slug\" を入力してください。" msgstr "文字、数字、アンダースコア、またはハイフンから成る有効な \"slug\" を入力してください。"
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "有効なURLを入力してください。" msgstr "有効なURLを入力してください。"
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" は有効なUUIDではありません。" msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "有効なIPv4またはIPv6アドレスを入力してください。" msgstr "有効なIPv4またはIPv6アドレスを入力してください。"
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "有効な整数を入力してください。" msgstr "有効な整数を入力してください。"
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "この値は{max_value}以下にしてください。" msgstr "この値は{max_value}以下にしてください。"
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "この値は{min_value}以上にしてください。" msgstr "この値は{min_value}以上にしてください。"
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "文字列が長過ぎます。" msgstr "文字列が長過ぎます。"
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "有効な数値を入力してください。" msgstr "有効な数値を入力してください。"
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "合計で最大{max_digits}桁以下になるようにしてください。" msgstr "合計で最大{max_digits}桁以下になるようにしてください。"
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "小数点以下の桁数を{max_decimal_places}を超えないようにしてください。" msgstr "小数点以下の桁数を{max_decimal_places}を超えないようにしてください。"
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "整数部の桁数を{max_whole_digits}を超えないようにしてください。" msgstr "整数部の桁数を{max_whole_digits}を超えないようにしてください。"
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "日時の形式が違います。以下のどれかの形式にしてください: {format}。" msgstr "日時の形式が違います。以下のどれかの形式にしてください: {format}。"
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "日付ではなく日時を入力してください。" msgstr "日付ではなく日時を入力してください。"
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "日付の形式が違います。以下のどれかの形式にしてください: {format}。" msgstr "日付の形式が違います。以下のどれかの形式にしてください: {format}。"
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "日時ではなく日付を入力してください。" msgstr "日時ではなく日付を入力してください。"
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "時刻の形式が違います。以下のどれかの形式にしてください: {format}。" msgstr "時刻の形式が違います。以下のどれかの形式にしてください: {format}。"
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "機関の形式が違います。以下のどれかの形式にしてください: {format}。" msgstr "機関の形式が違います。以下のどれかの形式にしてください: {format}。"
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\"は有効な選択肢ではありません。" msgstr "\"{input}\"は有効な選択肢ではありません。"
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr " {count} 個より多い..." msgstr " {count} 個より多い..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "\"{input_type}\" 型のデータではなく項目のリストを入力してください。" msgstr "\"{input_type}\" 型のデータではなく項目のリストを入力してください。"
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "空でない項目を選択してください。" msgstr "空でない項目を選択してください。"
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\"は有効なパスの選択肢ではありません。" msgstr "\"{input}\"は有効なパスの選択肢ではありません。"
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "ファイルが添付されていません。" msgstr "ファイルが添付されていません。"
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "添付されたデータはファイルではありません。フォームのエンコーディングタイプを確認してください。" msgstr "添付されたデータはファイルではありません。フォームのエンコーディングタイプを確認してください。"
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "ファイル名が取得できませんでした。" msgstr "ファイル名が取得できませんでした。"
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "添付ファイルの中身が空でした。" msgstr "添付ファイルの中身が空でした。"
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "ファイル名は最大{max_length}文字にしてください({length}文字でした)。" msgstr "ファイル名は最大{max_length}文字にしてください({length}文字でした)。"
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "有効な画像をアップロードしてください。アップロードされたファイルは画像でないか壊れた画像です。" msgstr "有効な画像をアップロードしてください。アップロードされたファイルは画像でないか壊れた画像です。"
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "リストは空ではいけません。" msgstr "リストは空ではいけません。"
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "\"{input_type}\" 型のデータではなく項目の辞書を入力してください。" msgstr "\"{input_type}\" 型のデータではなく項目の辞書を入力してください。"
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "値は有効なJSONでなければなりません。" msgstr "値は有効なJSONでなければなりません。"
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "提出" msgstr "検索"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "順序"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "昇順" msgstr "昇順"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "降順" msgstr "降順"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "不正なページです。" msgstr "不正なページです。"
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "カーソルが不正です。" msgstr "カーソルが不正です。"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "主キー \"{pk_value}\" は不正です - データが存在しません。" msgstr "主キー \"{pk_value}\" は不正です - データが存在しません。"
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "不正な型です。{data_type} 型ではなく主キーの値を入力してください。" msgstr "不正な型です。{data_type} 型ではなく主キーの値を入力してください。"
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "ハイパーリンクが不正です - URLにマッチしません。" msgstr "ハイパーリンクが不正です - URLにマッチしません。"
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "ハイパーリンクが不正です - 不正なURLにマッチします。" msgstr "ハイパーリンクが不正です - 不正なURLにマッチします。"
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "ハイパーリンクが不正です - リンク先が存在しません。" msgstr "ハイパーリンクが不正です - リンク先が存在しません。"
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "不正なデータ型です。{data_type} 型ではなくURL文字列を入力してください。" msgstr "不正なデータ型です。{data_type} 型ではなくURL文字列を入力してください。"
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "{slug_name}={value} のデータが存在しません。" msgstr "{slug_name}={value} のデータが存在しません。"
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "不正な値です。" msgstr "不正な値です。"
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "不正なデータです。{datatype} 型ではなく辞書を入力してください。" msgstr "不正なデータです。{datatype} 型ではなく辞書を入力してください。"
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "フィルタ" msgstr "フィルタ"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "フィールドフィルタ"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "順序" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "検索" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "なし" msgstr "なし"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "選択する項目がありません。" msgstr "選択する項目がありません。"
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "この項目は一意でなければなりません。" msgstr "この項目は一意でなければなりません。"
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "項目 {field_names} は一意な組でなければなりません。" msgstr "項目 {field_names} は一意な組でなければなりません。"
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "この項目は \"{date_field}\" の日に対して一意でなければなりません。" msgstr "この項目は \"{date_field}\" の日に対して一意でなければなりません。"
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "この項目は \"{date_field}\" の月に対して一意でなければなりません。" msgstr "この項目は \"{date_field}\" の月に対して一意でなければなりません。"
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "この項目は \"{date_field}\" の年に対して一意でなければなりません。" msgstr "この項目は \"{date_field}\" の年に対して一意でなければなりません。"
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "\"Accept\" 内のバージョンが不正です。" msgstr "\"Accept\" 内のバージョンが不正です。"
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "URLパス内のバージョンが不正です。" msgstr "URLパス内のバージョンが不正です。"
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "不正なバージョンのURLのパスです。どのバージョンの名前空間にも一致しません。" msgstr "不正なバージョンのURLのパスです。どのバージョンの名前空間にも一致しません。"
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "ホスト名内のバージョンが不正です。" msgstr "ホスト名内のバージョンが不正です。"
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "クエリパラメータ内のバージョンが不正です。" msgstr "クエリパラメータ内のバージョンが不正です。"
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "権限がありません。"

View File

@ -4,15 +4,16 @@
# #
# Translators: # Translators:
# GarakdongBigBoy <novelview9@gmail.com>, 2017 # GarakdongBigBoy <novelview9@gmail.com>, 2017
# Hochul Kwak <rhkrghcjf@gmail.com>, 2018
# Joon Hwan 김준환 <xncbf12@gmail.com>, 2017 # Joon Hwan 김준환 <xncbf12@gmail.com>, 2017
# SUN CHOI <best2378@gmail.com>, 2015 # SUN CHOI <best2378@gmail.com>, 2015
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: GarakdongBigBoy <novelview9@gmail.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ko_KR/)\n" "Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,423 +21,556 @@ msgstr ""
"Language: ko_KR\n" "Language: ko_KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "기본 헤더(basic header)가 유효하지 않습니다. 인증데이터(credentials)가 제공되지 않았습니다." msgstr "기본 헤더(basic header)가 유효하지 않습니다. 인증데이터(credentials)가 제공되지 않았습니다."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "기본 헤더(basic header)가 유효하지 않습니다. 인증데이터(credentials) 문자열은 빈칸(spaces)을 포함하지 않아야 합니다." msgstr "기본 헤더(basic header)가 유효하지 않습니다. 인증데이터(credentials) 문자열은 빈칸(spaces)을 포함하지 않아야 합니다."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "기본 헤더(basic header)가 유효하지 않습니다. 인증데이터(credentials)가 base64로 적절히 부호화(encode)되지 않았습니다." msgstr "기본 헤더(basic header)가 유효하지 않습니다. 인증데이터(credentials)가 base64로 적절히 부호화(encode)되지 않았습니다."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "아이디/비밀번호가 유효하지 않습니다." msgstr "아이디/비밀번호가 유효하지 않습니다."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "계정이 중지되었거나 삭제되었습니다." msgstr "계정이 중지되었거나 삭제되었습니다."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "토큰 헤더가 유효하지 않습니다. 인증데이터(credentials)가 제공되지 않았습니다." msgstr "토큰 헤더가 유효하지 않습니다. 인증데이터(credentials)가 제공되지 않았습니다."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "토큰 헤더가 유효하지 않습니다. 토큰 문자열은 빈칸(spaces)을 포함하지 않아야 합니다." msgstr "토큰 헤더가 유효하지 않습니다. 토큰 문자열은 빈칸(spaces)을 포함하지 않아야 합니다."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "토큰 헤더가 유효하지 않습니다. 토큰 문자열은 유효하지 않은 문자를 포함하지 않아야 합니다." msgstr "토큰 헤더가 유효하지 않습니다. 토큰 문자열은 유효하지 않은 문자를 포함하지 않아야 합니다."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "토큰이 유효하지 않습니다." msgstr "토큰이 유효하지 않습니다."
#: authtoken/apps.py:7 #: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr "인증 토큰"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr "키"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "유저"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:18
msgid "User"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:20
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr "생성됨"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr "토큰"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "유저이름"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "비밀번호"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "사용자 계정을 사용할 수 없습니다."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "제공된 인증데이터(credentials)로는 로그인할 수 없습니다." msgstr "제공된 인증데이터(credentials)로는 로그인할 수 없습니다."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "\"아이디\"와 \"비밀번호\"를 포함해야 합니다." msgstr "\"아이디\"와 \"비밀번호\"를 포함해야 합니다."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "서버 장애가 발생했습니다." msgstr "서버 장애가 발생했습니다."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "잘못된 요청입니다." msgstr "잘못된 요청입니다."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "자격 인증데이터(authentication credentials)가 정확하지 않습니다." msgstr "자격 인증데이터(authentication credentials)가 정확하지 않습니다."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "자격 인증데이터(authentication credentials)가 제공되지 않았습니다." msgstr "자격 인증데이터(authentication credentials)가 제공되지 않았습니다."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "이 작업을 수행할 권한(permission)이 없습니다." msgstr "이 작업을 수행할 권한(permission)이 없습니다."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "찾을 수 없습니다." msgstr "찾을 수 없습니다."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "메소드(Method) \"{method}\"는 허용되지 않습니다." msgstr "메소드(Method) \"{method}\"는 허용되지 않습니다."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Accept header 요청을 만족할 수 없습니다." msgstr "Accept header 요청을 만족할 수 없습니다."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "요청된 \"{media_type}\"가 지원되지 않는 미디어 형태입니다." msgstr "요청된 \"{media_type}\"가 지원되지 않는 미디어 형태입니다."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "요청이 지연(throttled)되었습니다." msgstr "요청이 지연(throttled)되었습니다."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "이 필드는 필수 항목입니다." msgstr "이 필드는 필수 항목입니다."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "이 필드는 null일 수 없습니다." msgstr "이 필드는 null일 수 없습니다."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\"이 유효하지 않은 부울(boolean)입니다." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "이 필드는 blank일 수 없습니다." msgstr "이 필드는 blank일 수 없습니다."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "이 필드의 글자 수가 {max_length} 이하인지 확인하십시오." msgstr "이 필드의 글자 수가 {max_length} 이하인지 확인하십시오."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "이 필드의 글자 수가 적어도 {min_length} 이상인지 확인하십시오." msgstr "이 필드의 글자 수가 적어도 {min_length} 이상인지 확인하십시오."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "유효한 이메일 주소를 입력하십시오." msgstr "유효한 이메일 주소를 입력하십시오."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "형식에 맞지 않는 값입니다." msgstr "형식에 맞지 않는 값입니다."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "문자, 숫자, 밑줄( _ ) 또는 하이픈( - )으로 이루어진 유효한 \"slug\"를 입력하십시오." msgstr "문자, 숫자, 밑줄( _ ) 또는 하이픈( - )으로 이루어진 유효한 \"slug\"를 입력하십시오."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "유효한 URL을 입력하십시오." msgstr "유효한 URL을 입력하십시오."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\"가 유효하지 않은 UUID 입니다." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "유효한 IPv4 또는 IPv6 주소를 입력하십시오." msgstr "유효한 IPv4 또는 IPv6 주소를 입력하십시오."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "유효한 정수(integer)를 넣어주세요." msgstr "유효한 정수(integer)를 넣어주세요."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "이 값이 {max_value}보다 작거나 같은지 확인하십시오." msgstr "이 값이 {max_value}보다 작거나 같은지 확인하십시오."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "이 값이 {min_value}보다 크거나 같은지 확인하십시오." msgstr "이 값이 {min_value}보다 크거나 같은지 확인하십시오."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "문자열 값이 너무 큽니다." msgstr "문자열 값이 너무 큽니다."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "유효한 숫자를 넣어주세요." msgstr "유효한 숫자를 넣어주세요."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "전체 숫자(digits)가 {max_digits} 이하인지 확인하십시오." msgstr "전체 숫자(digits)가 {max_digits} 이하인지 확인하십시오."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "소수점 자릿수가 {max_decimal_places} 이하인지 확인하십시오." msgstr "소수점 자릿수가 {max_decimal_places} 이하인지 확인하십시오."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "소수점 자리 앞에 숫자(digits)가 {max_whole_digits} 이하인지 확인하십시오." msgstr "소수점 자리 앞에 숫자(digits)가 {max_whole_digits} 이하인지 확인하십시오."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datetime의 포멧이 잘못되었습니다. 이 형식들 중 한가지를 사용하세요: {format}." msgstr "Datetime의 포멧이 잘못되었습니다. 이 형식들 중 한가지를 사용하세요: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "예상된 datatime 대신 date를 받았습니다." msgstr "예상된 datatime 대신 date를 받았습니다."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Date의 포멧이 잘못되었습니다. 이 형식들 중 한가지를 사용하세요: {format}." msgstr "Date의 포멧이 잘못되었습니다. 이 형식들 중 한가지를 사용하세요: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "예상된 date 대신 datetime을 받았습니다." msgstr "예상된 date 대신 datetime을 받았습니다."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Time의 포멧이 잘못되었습니다. 이 형식들 중 한가지를 사용하세요: {format}." msgstr "Time의 포멧이 잘못되었습니다. 이 형식들 중 한가지를 사용하세요: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Duration의 포멧이 잘못되었습니다. 이 형식들 중 한가지를 사용하세요: {format}." msgstr "Duration의 포멧이 잘못되었습니다. 이 형식들 중 한가지를 사용하세요: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\"이 유효하지 않은 선택(choice)입니다." msgstr "\"{input}\"이 유효하지 않은 선택(choice)입니다."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "아이템 리스트가 예상되었으나 \"{input_type}\"를 받았습니다." msgstr "아이템 리스트가 예상되었으나 \"{input_type}\"를 받았습니다."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "이 선택 항목은 비워 둘 수 없습니다." msgstr "이 선택 항목은 비워 둘 수 없습니다."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\"이 유효하지 않은 경로 선택입니다." msgstr "\"{input}\"이 유효하지 않은 경로 선택입니다."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "파일이 제출되지 않았습니다." msgstr "파일이 제출되지 않았습니다."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "제출된 데이터는 파일이 아닙니다. 제출된 서식의 인코딩 형식을 확인하세요." msgstr "제출된 데이터는 파일이 아닙니다. 제출된 서식의 인코딩 형식을 확인하세요."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "파일명을 알 수 없습니다." msgstr "파일명을 알 수 없습니다."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "제출한 파일이 비어있습니다." msgstr "제출한 파일이 비어있습니다."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "이 파일명의 글자수가 최대 {max_length}를 넘지 않는지 확인하십시오. (이것은 {length}가 있습니다)." msgstr "이 파일명의 글자수가 최대 {max_length}를 넘지 않는지 확인하십시오. (이것은 {length}가 있습니다)."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "유효한 이미지 파일을 업로드 하십시오. 업로드 하신 파일은 이미지 파일이 아니거나 손상된 이미지 파일입니다." msgstr "유효한 이미지 파일을 업로드 하십시오. 업로드 하신 파일은 이미지 파일이 아니거나 손상된 이미지 파일입니다."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "이 리스트는 비워 둘 수 없습니다." msgstr "이 리스트는 비워 둘 수 없습니다."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "아이템 딕셔너리가 예상되었으나 \"{input_type}\" 타입을 받았습니다." msgstr "아이템 딕셔너리가 예상되었으나 \"{input_type}\" 타입을 받았습니다."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Value 는 유효한 JSON형식이어야 합니다." msgstr "Value 는 유효한 JSON형식이어야 합니다."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "검색"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:336 #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "순서"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "오름차순" msgstr "오름차순"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "내림차순" msgstr "내림차순"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "페이지가 유효하지 않습니다." msgstr "페이지가 유효하지 않습니다."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "커서(cursor)가 유효하지 않습니다." msgstr "커서(cursor)가 유효하지 않습니다."
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "유효하지 않은 pk \"{pk_value}\" - 객체가 존재하지 않습니다." msgstr "유효하지 않은 pk \"{pk_value}\" - 객체가 존재하지 않습니다."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "잘못된 형식입니다. pk 값 대신 {data_type}를 받았습니다." msgstr "잘못된 형식입니다. pk 값 대신 {data_type}를 받았습니다."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "유효하지 않은 하이퍼링크 - 일치하는 URL이 없습니다." msgstr "유효하지 않은 하이퍼링크 - 일치하는 URL이 없습니다."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "유효하지 않은 하이퍼링크 - URL이 일치하지 않습니다." msgstr "유효하지 않은 하이퍼링크 - URL이 일치하지 않습니다."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "유효하지 않은 하이퍼링크 - 객체가 존재하지 않습니다." msgstr "유효하지 않은 하이퍼링크 - 객체가 존재하지 않습니다."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "잘못된 형식입니다. URL 문자열을 예상했으나 {data_type}을 받았습니다." msgstr "잘못된 형식입니다. URL 문자열을 예상했으나 {data_type}을 받았습니다."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "{slug_name}={value} 객체가 존재하지 않습니다." msgstr "{slug_name}={value} 객체가 존재하지 않습니다."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "값이 유효하지 않습니다." msgstr "값이 유효하지 않습니다."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "유효하지 않은 데이터. 딕셔너리(dictionary)대신 {datatype}를 받았습니다." msgstr "유효하지 않은 데이터. 딕셔너리(dictionary)대신 {datatype}를 받았습니다."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:75
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "content"
msgid "Field filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Ordering" msgid "request form"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "Search" msgid "main content"
msgstr "검색" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:173
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "request info"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "선택할 아이템이 없습니다." msgstr "선택할 아이템이 없습니다."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "이 필드는 반드시 고유(unique)해야 합니다." msgstr "이 필드는 반드시 고유(unique)해야 합니다."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "필드 {field_names} 는 반드시 고유(unique)해야 합니다." msgstr "필드 {field_names} 는 반드시 고유(unique)해야 합니다."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "이 필드는 고유(unique)한 \"{date_field}\" 날짜를 갖습니다." msgstr "이 필드는 고유(unique)한 \"{date_field}\" 날짜를 갖습니다."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "이 필드는 고유(unique)한 \"{date_field}\" 월을 갖습니다. " msgstr "이 필드는 고유(unique)한 \"{date_field}\" 월을 갖습니다. "
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "이 필드는 고유(unique)한 \"{date_field}\" 년을 갖습니다. " msgstr "이 필드는 고유(unique)한 \"{date_field}\" 년을 갖습니다. "
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "\"Accept\" 헤더(header)의 버전이 유효하지 않습니다." msgstr "\"Accept\" 헤더(header)의 버전이 유효하지 않습니다."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "URL path의 버전이 유효하지 않습니다." msgstr "URL path의 버전이 유효하지 않습니다."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "URL 경로에 유효하지 않은 버전이 있습니다. 버전 네임 스페이스와 일치하지 않습니다." msgstr "URL 경로에 유효하지 않은 버전이 있습니다. 버전 네임 스페이스와 일치하지 않습니다."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "hostname내 버전이 유효하지 않습니다." msgstr "hostname내 버전이 유효하지 않습니다."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "쿼리 파라메터내 버전이 유효하지 않습니다." msgstr "쿼리 파라메터내 버전이 유효하지 않습니다."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "사용 권한이 거부되었습니다."

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,573 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# vytautas <vytautas@anqlave.co>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr ""
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr ""
#: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr ""
#: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password."
msgstr ""
#: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Vartotojas neaktyvus arba pašalintas."
#: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr ""
#: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr ""
#: authentication.py:193
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr ""
#: authentication.py:203
msgid "Invalid token."
msgstr ""
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:13
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"
#: authtoken/models.py:18
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: authtoken/serializers.py:35
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr ""
#: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred."
msgstr "Įvyko serverio klaida."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request."
msgstr "Netinkamai suformuota užklausa."
#: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Neteisingi autentifikacijos duomenys."
#: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Autentifikacijos duomenys nesuteikti."
#: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr ""
#: exceptions.py:185
msgid "Not found."
msgstr "Nerasta."
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Metodas \"{method}\" yra neleidžiamas."
#: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Nepavyko patenkinti užklausos Accept antraštės."
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Nepalaikomas duomenų formatas \"{media_type}\" užklausoje."
#: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled."
msgstr "Užklausa pristabdyta."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required."
msgstr "Šis laukas yra privalomas."
#: fields.py:317
msgid "This field may not be null."
msgstr "Šis laukas negali būti nustatytas kaip null."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Šis laukas negali būti tuščias."
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Patikrinkite, ar šis laukas turi ne daugiau nei {max_length} simbolių."
#: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Patikrinkite, ar šis laukas turi ne mažiau nei {min_length} simbolių."
#: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Įveskite tinkamą el. pašto adresą."
#: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Ši vertė neatitinka nustatyto šablono."
#: fields.py:838
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Įveskite tinkamą \"slug\" tekstą, turintį tik raidžių, skaičių, pabraukimų arba brūkšnelių."
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Įveskite tinkamą URL adresą."
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Įveskite tinkamą IPv4 arba IPv6 adresą."
#: fields.py:931
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Reikiama tinkama integer tipo reikšmė."
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Patikrinkite, ar ši reikšmė yra mažesnė arba lygi {max_value}."
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Patikrinkite, ar ši reikšmė yra didesnė arba lygi {min_value}."
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large."
msgstr "String tipo reikšmė per ilga."
#: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required."
msgstr "Reikiamas tinkamas skaičius."
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Patikrinkite, ar nėra daugiau nei {max_digits} skaitmenų."
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Patikrinkite, ar nėra daugiau nei {max_decimal_places} skaitmenų po kablelio."
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Patikrinkite, ar nėra daugiau nei {max_whole_digits} skaitmenų priešais kablelį."
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datetime tipo reikšmė yra netinkamo formato. Naudokite vieną iš šių formatų: {format}."
#: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Tikėtasi datetime, gauta date tipo reikšmė."
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Date tipo reikšmė yra netinkamo formato. Naudokite vieną iš šių formatų: {format}."
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Tikėtasi date, gauta datetime tipo reikšmė."
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Time tipo reikšmė yra netinkamo formato. Naudokite vieną iš šių formatų: {format}."
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Duration tipo reikšmė yra netinkamo formato. Naudokite vieną iš šių formatų: {format}."
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" nėra tinkamas pasirinkimas."
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..."
msgstr ""
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Šis pasirinkimas negali būti tuščias."
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr ""
#: fields.py:1514
msgid "No file was submitted."
msgstr ""
#: fields.py:1515
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
#: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined."
msgstr ""
#: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty."
msgstr ""
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr ""
#: fields.py:1566
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr ""
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr ""
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr ""
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
msgstr "Netinkamas puslapis."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr ""
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr ""
#: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr ""
#: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr ""
#: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr ""
#: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr ""
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr ""
#: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr ""
#: relations.py:449
msgid "Invalid value."
msgstr ""
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr ""
#: validators.py:39
msgid "This field must be unique."
msgstr ""
#: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr ""
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr ""
#: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr ""
#: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr ""
#: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr ""
#: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr ""
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr ""
#: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr ""
#: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr ""

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 12:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: peterisb <pb@sungis.lv>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/lv/)\n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,40 +18,40 @@ msgstr ""
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Nederīgs pieprasījuma sākums. Akreditācijas parametri nav nodrošināti." msgstr "Nederīgs pieprasījuma sākums. Akreditācijas parametri nav nodrošināti."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Nederīgs pieprasījuma sākums. Akreditācijas parametriem jābūt bez atstarpēm." msgstr "Nederīgs pieprasījuma sākums. Akreditācijas parametriem jābūt bez atstarpēm."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Nederīgs pieprasījuma sākums. Akreditācijas parametri nav korekti base64 kodēti." msgstr "Nederīgs pieprasījuma sākums. Akreditācijas parametri nav korekti base64 kodēti."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Nederīgs lietotājvārds/parole." msgstr "Nederīgs lietotājvārds/parole."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Lietotājs neaktīvs vai dzēsts." msgstr "Lietotājs neaktīvs vai dzēsts."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Nederīgs pilnvaras sākums. Akreditācijas parametri nav nodrošināti." msgstr "Nederīgs pilnvaras sākums. Akreditācijas parametri nav nodrošināti."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Nederīgs pilnvaras sākums. Pilnvaras parametros nevar būt tukšumi." msgstr "Nederīgs pilnvaras sākums. Pilnvaras parametros nevar būt tukšumi."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Nederīgs pilnvaras sākums. Pilnvaras parametros nevar būt nederīgas zīmes." msgstr "Nederīgs pilnvaras sākums. Pilnvaras parametros nevar būt nederīgas zīmes."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Nederīga pilnavara." msgstr "Nederīga pilnavara."
@ -59,382 +59,515 @@ msgstr "Nederīga pilnavara."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Autorizācijas pilnvara" msgstr "Autorizācijas pilnvara"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Atslēga" msgstr "Atslēga"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Lietotājs" msgstr "Lietotājs"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Izveidots" msgstr "Izveidots"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Pilnvara" msgstr "Pilnvara"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Pilnvaras" msgstr "Pilnvaras"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds" msgstr "Lietotājvārds"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Parole" msgstr "Parole"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Lietotāja konts ir atslēgts."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Neiespējami pieteikties sistēmā ar nodrošinātajiem akreditācijas datiem." msgstr "Neiespējami pieteikties sistēmā ar nodrošinātajiem akreditācijas datiem."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Jābūt iekļautam \"username\" un \"password\"." msgstr "Jābūt iekļautam \"username\" un \"password\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Notikusi servera kļūda." msgstr "Notikusi servera kļūda."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Nenoformēts pieprasījums." msgstr "Nenoformēts pieprasījums."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Nekorekti autentifikācijas parametri." msgstr "Nekorekti autentifikācijas parametri."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Netika nodrošināti autorizācijas parametri." msgstr "Netika nodrošināti autorizācijas parametri."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Tev nav tiesību veikt šo darbību." msgstr "Tev nav tiesību veikt šo darbību."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Nav atrasts." msgstr "Nav atrasts."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Metode \"{method}\" nav atļauta." msgstr "Metode \"{method}\" nav atļauta."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Nevarēja apmierināt pieprasījuma Accept header." msgstr "Nevarēja apmierināt pieprasījuma Accept header."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Pieprasījumā neatbalstīts datu tips \"{media_type}\" ." msgstr "Pieprasījumā neatbalstīts datu tips \"{media_type}\" ."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Pieprasījums tika apturēts." msgstr "Pieprasījums tika apturēts."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Šis lauks ir obligāts." msgstr "Šis lauks ir obligāts."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Šis lauks nevar būt null." msgstr "Šis lauks nevar būt null."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" ir nederīga loģiskā vērtība." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Šis lauks nevar būt tukšs." msgstr "Šis lauks nevar būt tukšs."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Pārliecinies, ka laukā nav vairāk par {max_length} zīmēm." msgstr "Pārliecinies, ka laukā nav vairāk par {max_length} zīmēm."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Pārliecinies, ka laukā ir vismaz {min_length} zīmes." msgstr "Pārliecinies, ka laukā ir vismaz {min_length} zīmes."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Ievadi derīgu e-pasta adresi." msgstr "Ievadi derīgu e-pasta adresi."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Šī vērtība neatbilst prasītajam pierakstam." msgstr "Šī vērtība neatbilst prasītajam pierakstam."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Ievadi derīgu \"slug\" vērtību, kura sastāv no burtiem, skaitļiem, apakš-svītras vai defises." msgstr "Ievadi derīgu \"slug\" vērtību, kura sastāv no burtiem, skaitļiem, apakš-svītras vai defises."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Ievadi derīgu URL." msgstr "Ievadi derīgu URL."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" ir nedrīgs UUID." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Ievadi derīgu IPv4 vai IPv6 adresi." msgstr "Ievadi derīgu IPv4 vai IPv6 adresi."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Prasīta ir derīga skaitliska vērtība." msgstr "Prasīta ir derīga skaitliska vērtība."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Pārliecinies, ka šī vērtība ir mazāka vai vienāda ar {max_value}." msgstr "Pārliecinies, ka šī vērtība ir mazāka vai vienāda ar {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Pārliecinies, ka šī vērtība ir lielāka vai vienāda ar {min_value}." msgstr "Pārliecinies, ka šī vērtība ir lielāka vai vienāda ar {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Teksta vērtība pārāk liela." msgstr "Teksta vērtība pārāk liela."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Derīgs skaitlis ir prasīts." msgstr "Derīgs skaitlis ir prasīts."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Pārliecinies, ka nav vairāk par {max_digits} zīmēm kopā." msgstr "Pārliecinies, ka nav vairāk par {max_digits} zīmēm kopā."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Pārliecinies, ka nav vairāk par {max_decimal_places} decimālajām zīmēm." msgstr "Pārliecinies, ka nav vairāk par {max_decimal_places} decimālajām zīmēm."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Pārliecinies, ka nav vairāk par {max_whole_digits} zīmēm pirms komata." msgstr "Pārliecinies, ka nav vairāk par {max_whole_digits} zīmēm pirms komata."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datuma un laika formāts ir nepareizs. Lieto vienu no norādītajiem formātiem: \"{format}.\"" msgstr "Datuma un laika formāts ir nepareizs. Lieto vienu no norādītajiem formātiem: \"{format}.\""
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Tika gaidīts datums un laiks, saņemts datums.." msgstr "Tika gaidīts datums un laiks, saņemts datums.."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datumam ir nepareizs formāts. Lieto vienu no norādītajiem formātiem: {format}." msgstr "Datumam ir nepareizs formāts. Lieto vienu no norādītajiem formātiem: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Tika gaidīts datums, saņemts datums un laiks." msgstr "Tika gaidīts datums, saņemts datums un laiks."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Laikam ir nepareizs formāts. Lieto vienu no norādītajiem formātiem: {format}." msgstr "Laikam ir nepareizs formāts. Lieto vienu no norādītajiem formātiem: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Ilgumam ir nepreizs formāts. Lieto vienu no norādītajiem formātiem: {format}." msgstr "Ilgumam ir nepreizs formāts. Lieto vienu no norādītajiem formātiem: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" ir nederīga izvēle." msgstr "\"{input}\" ir nederīga izvēle."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Vairāk par {count} ierakstiem..." msgstr "Vairāk par {count} ierakstiem..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Tika gaidīts saraksts ar ierakstiem, bet tika saņemts \"{input_type}\" tips." msgstr "Tika gaidīts saraksts ar ierakstiem, bet tika saņemts \"{input_type}\" tips."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Šī daļa nevar būt tukša." msgstr "Šī daļa nevar būt tukša."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" ir nederīga ceļa izvēle." msgstr "\"{input}\" ir nederīga ceļa izvēle."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Neviens fails netika pievienots." msgstr "Neviens fails netika pievienots."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Pievienotie dati nebija fails. Pārbaudi kodējuma tipu formā." msgstr "Pievienotie dati nebija fails. Pārbaudi kodējuma tipu formā."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Faila nosaukums nevar tikt noteikts." msgstr "Faila nosaukums nevar tikt noteikts."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Pievienotais fails ir tukšs." msgstr "Pievienotais fails ir tukšs."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Pārliecinies, ka faila nosaukumā ir vismaz {max_length} zīmes (tajā ir {length})." msgstr "Pārliecinies, ka faila nosaukumā ir vismaz {max_length} zīmes (tajā ir {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Augšupielādē derīgu attēlu. Pievienotā datne nebija attēls vai bojāts attēls." msgstr "Augšupielādē derīgu attēlu. Pievienotā datne nebija attēls vai bojāts attēls."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Šis saraksts nevar būt tukšs." msgstr "Šis saraksts nevar būt tukšs."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Tika gaidīta vārdnīca ar ierakstiem, bet tika saņemts \"{input_type}\" tips." msgstr "Tika gaidīta vārdnīca ar ierakstiem, bet tika saņemts \"{input_type}\" tips."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Vērtībai ir jābūt derīgam JSON." msgstr "Vērtībai ir jābūt derīgam JSON."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Iesniegt" msgstr "Meklēt"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Kārtošana"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "augoši" msgstr "augoši"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "dilstoši" msgstr "dilstoši"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Nederīga lapa." msgstr "Nederīga lapa."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Nederīgs kursors" msgstr "Nederīgs kursors"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Nederīga pk \"{pk_value}\" - objekts neeksistē." msgstr "Nederīga pk \"{pk_value}\" - objekts neeksistē."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Nepareizs tips. Tika gaidīta pk vērtība, saņemts {data_type}." msgstr "Nepareizs tips. Tika gaidīta pk vērtība, saņemts {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Nederīga hipersaite - Nav URL sakritība." msgstr "Nederīga hipersaite - Nav URL sakritība."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Nederīga hipersaite - Nederīga URL sakritība." msgstr "Nederīga hipersaite - Nederīga URL sakritība."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Nederīga hipersaite - Objekts neeksistē." msgstr "Nederīga hipersaite - Objekts neeksistē."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Nepareizs tips. Tika gaidīts URL teksts, saņemts {data_type}." msgstr "Nepareizs tips. Tika gaidīts URL teksts, saņemts {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objekts ar {slug_name}={value} neeksistē." msgstr "Objekts ar {slug_name}={value} neeksistē."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Nedrīga vērtība." msgstr "Nedrīga vērtība."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Nederīgi dati. Tika gaidīta vārdnīca, saņemts {datatype}." msgstr "Nederīgi dati. Tika gaidīta vārdnīca, saņemts {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtri" msgstr "Filtri"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Lauka filtri"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Kārtošana" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Meklēt" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nekas" msgstr "Nekas"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Nav ierakstu, ko izvēlēties." msgstr "Nav ierakstu, ko izvēlēties."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Šim laukam ir jābūt unikālam." msgstr "Šim laukam ir jābūt unikālam."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Laukiem {field_names} jāveido unikālas kombinācijas." msgstr "Laukiem {field_names} jāveido unikālas kombinācijas."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Šim laukam ir jābūt unikālam priekš \"{date_field}\" datuma." msgstr "Šim laukam ir jābūt unikālam priekš \"{date_field}\" datuma."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Šim laukam ir jābūt unikālam priekš \"{date_field}\" mēneša." msgstr "Šim laukam ir jābūt unikālam priekš \"{date_field}\" mēneša."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Šim laukam ir jābūt unikālam priekš \"{date_field}\" gada." msgstr "Šim laukam ir jābūt unikālam priekš \"{date_field}\" gada."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Nederīga versija \"Accept\" galvenē." msgstr "Nederīga versija \"Accept\" galvenē."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Nederīga versija URL ceļā." msgstr "Nederīga versija URL ceļā."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Nederīga versija URL ceļā. Nav atbilstības esošo versiju telpā." msgstr "Nederīga versija URL ceļā. Nav atbilstības esošo versiju telpā."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Nederīga versija servera nosaukumā." msgstr "Nederīga versija servera nosaukumā."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Nederīga versija pieprasījuma parametros." msgstr "Nederīga versija pieprasījuma parametros."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Pieeja liegta."

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Filip Dimitrovski <filipdimitrovski22@gmail.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/mk/)\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,40 +18,40 @@ msgstr ""
"Language: mk\n" "Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Невалиден основен header. Не се внесени податоци за автентикација." msgstr "Невалиден основен header. Не се внесени податоци за автентикација."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Невалиден основен header. Автентикационата низа не треба да содржи празни места." msgstr "Невалиден основен header. Автентикационата низа не треба да содржи празни места."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Невалиден основен header. Податоците за автентикација не се енкодирани со base64." msgstr "Невалиден основен header. Податоците за автентикација не се енкодирани со base64."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Невалидно корисничко име/лозинка." msgstr "Невалидно корисничко име/лозинка."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Корисникот е деактивиран или избришан." msgstr "Корисникот е деактивиран или избришан."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Невалиден токен header. Не се внесени податоци за најава." msgstr "Невалиден токен header. Не се внесени податоци за најава."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Невалиден токен во header. Токенот не треба да содржи празни места." msgstr "Невалиден токен во header. Токенот не треба да содржи празни места."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Невалиден токен." msgstr "Невалиден токен."
@ -59,382 +59,515 @@ msgstr "Невалиден токен."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Автентикациски токен" msgstr "Автентикациски токен"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Корисник" msgstr "Корисник"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Токен" msgstr "Токен"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Токени" msgstr "Токени"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Корисничко име" msgstr "Корисничко име"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Лозинка" msgstr "Лозинка"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Сметката на корисникот е деактивирана."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Не може да се најавите со податоците за најава." msgstr "Не може да се најавите со податоците за најава."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Мора да се внесе „username“ и „password“." msgstr "Мора да се внесе „username“ и „password“."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Настана серверска грешка." msgstr "Настана серверска грешка."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Неправилен request." msgstr "Неправилен request."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Неточни податоци за најава." msgstr "Неточни податоци за најава."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Не се внесени податоци за најава." msgstr "Не се внесени податоци за најава."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Немате дозвола да го сторите ова." msgstr "Немате дозвола да го сторите ова."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Не е пронајдено ништо." msgstr "Не е пронајдено ништо."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Методата \"{method}\" не е дозволена." msgstr "Методата \"{method}\" не е дозволена."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Не може да се исполни барањето на Accept header-от." msgstr "Не може да се исполни барањето на Accept header-от."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Media типот „{media_type}“ не е поддржан." msgstr "Media типот „{media_type}“ не е поддржан."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Request-от е забранет заради ограничувања." msgstr "Request-от е забранет заради ограничувања."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Ова поле е задолжително." msgstr "Ова поле е задолжително."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Ова поле не смее да биде недефинирано." msgstr "Ова поле не смее да биде недефинирано."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" не е валиден boolean." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Ова поле не смее да биде празно." msgstr "Ова поле не смее да биде празно."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Ова поле не смее да има повеќе од {max_length} знаци." msgstr "Ова поле не смее да има повеќе од {max_length} знаци."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Ова поле мора да има барем {min_length} знаци." msgstr "Ова поле мора да има барем {min_length} знаци."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Внесете валидна email адреса." msgstr "Внесете валидна email адреса."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Ова поле не е по правилната шема/барање." msgstr "Ова поле не е по правилната шема/барање."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Внесете валидно име што содржи букви, бројки, долни црти или црти." msgstr "Внесете валидно име што содржи букви, бројки, долни црти или црти."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Внесете валиден URL." msgstr "Внесете валиден URL."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" не е валиден UUID." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Внеси валидна IPv4 или IPv6 адреса." msgstr "Внеси валидна IPv4 или IPv6 адреса."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Задолжителен е валиден цел број." msgstr "Задолжителен е валиден цел број."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Вредноста треба да биде помала или еднаква на {max_value}." msgstr "Вредноста треба да биде помала или еднаква на {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Вредноста треба да биде поголема или еднаква на {min_value}." msgstr "Вредноста треба да биде поголема или еднаква на {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Вредноста е преголема." msgstr "Вредноста е преголема."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Задолжителен е валиден број." msgstr "Задолжителен е валиден број."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Не смее да има повеќе од {max_digits} цифри вкупно." msgstr "Не смее да има повеќе од {max_digits} цифри вкупно."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Не смее да има повеќе од {max_decimal_places} децимални места." msgstr "Не смее да има повеќе од {max_decimal_places} децимални места."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Не смее да има повеќе од {max_whole_digits} цифри пред децималната точка." msgstr "Не смее да има повеќе од {max_whole_digits} цифри пред децималната точка."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Датата и времето се со погрешен формат. Користете го овој формат: {format}." msgstr "Датата и времето се со погрешен формат. Користете го овој формат: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Очекувано беше дата и време, а внесено беше само дата." msgstr "Очекувано беше дата и време, а внесено беше само дата."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Датата е со погрешен формат. Користете го овој формат: {format}." msgstr "Датата е со погрешен формат. Користете го овој формат: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Очекувана беше дата, а внесени беа и дата и време." msgstr "Очекувана беше дата, а внесени беа и дата и време."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Времето е со погрешен формат. Користете го овој формат: {format}." msgstr "Времето е со погрешен формат. Користете го овој формат: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "„{input}“ не е валиден избор." msgstr "„{input}“ не е валиден избор."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Повеќе од {count} ставки..." msgstr "Повеќе од {count} ставки..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Очекувана беше листа од ставки, а внесено беше „{input_type}“." msgstr "Очекувана беше листа од ставки, а внесено беше „{input_type}“."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Ниеден фајл не е качен (upload-иран)." msgstr "Ниеден фајл не е качен (upload-иран)."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Испратените податоци не се фајл. Проверете го encoding-от на формата." msgstr "Испратените податоци не се фајл. Проверете го encoding-от на формата."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Не може да се открие име на фајлот." msgstr "Не може да се открие име на фајлот."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Качениот (upload-иран) фајл е празен." msgstr "Качениот (upload-иран) фајл е празен."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Името на фајлот треба да има највеќе {max_length} знаци (а има {length})." msgstr "Името на фајлот треба да има највеќе {max_length} знаци (а има {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Качете (upload-ирајте) валидна слика. Фајлот што го качивте не е валидна слика или е расипан." msgstr "Качете (upload-ирајте) валидна слика. Фајлот што го качивте не е валидна слика или е расипан."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Оваа листа не смее да биде празна." msgstr "Оваа листа не смее да биде празна."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Очекуван беше dictionary од ставки, a внесен беше тип \"{input_type}\"." msgstr "Очекуван беше dictionary од ставки, a внесен беше тип \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Вредноста мора да биде валиден JSON." msgstr "Вредноста мора да биде валиден JSON."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Испрати" msgstr "Пребарај"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Подредување"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "растечки" msgstr "растечки"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "опаѓачки" msgstr "опаѓачки"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Невалидна вредност за страна." msgstr "Невалидна вредност за страна."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Невалиден покажувач (cursor)" msgstr "Невалиден покажувач (cursor)"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Невалиден pk „{pk_value}“ - објектот не постои." msgstr "Невалиден pk „{pk_value}“ - објектот не постои."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Неточен тип. Очекувано беше pk, а внесено {data_type}." msgstr "Неточен тип. Очекувано беше pk, а внесено {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Невалиден хиперлинк - не е внесен URL." msgstr "Невалиден хиперлинк - не е внесен URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Невалиден хиперлинк - внесен е неправилен URL." msgstr "Невалиден хиперлинк - внесен е неправилен URL."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Невалиден хиперлинк - Објектот не постои." msgstr "Невалиден хиперлинк - Објектот не постои."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Неточен тип. Очекувано беше URL, a внесено {data_type}." msgstr "Неточен тип. Очекувано беше URL, a внесено {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Објектот со {slug_name}={value} не постои." msgstr "Објектот со {slug_name}={value} не постои."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Невалидна вредност." msgstr "Невалидна вредност."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Невалидни податоци. Очекуван беше dictionary, а внесен {datatype}." msgstr "Невалидни податоци. Очекуван беше dictionary, а внесен {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Филтри" msgstr "Филтри"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Филтри на полиња"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Подредување" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Пребарај" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ништо" msgstr "Ништо"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Нема ставки за избирање." msgstr "Нема ставки за избирање."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Ова поле мора да биде уникатно." msgstr "Ова поле мора да биде уникатно."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Полињата {field_names} заедно мора да формираат уникатен збир." msgstr "Полињата {field_names} заедно мора да формираат уникатен збир."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Ова поле мора да биде уникатно за „{date_field}“ датата." msgstr "Ова поле мора да биде уникатно за „{date_field}“ датата."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Ова поле мора да биде уникатно за „{date_field}“ месецот." msgstr "Ова поле мора да биде уникатно за „{date_field}“ месецот."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Ова поле мора да биде уникатно за „{date_field}“ годината." msgstr "Ова поле мора да биде уникатно за „{date_field}“ годината."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Невалидна верзија во „Accept“ header-от." msgstr "Невалидна верзија во „Accept“ header-от."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Невалидна верзија во URL патеката." msgstr "Невалидна верзија во URL патеката."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Верзијата во URL патеката не е валидна. Не се согласува со ниеден version namespace (именски простор за верзии)." msgstr "Верзијата во URL патеката не е валидна. Не се согласува со ниеден version namespace (именски простор за верзии)."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Невалидна верзија во hostname-от." msgstr "Невалидна верзија во hostname-от."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Невалидна верзија во query параметарот." msgstr "Невалидна верзија во query параметарот."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Барањето не е дозволено."

View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Håken Lid <haakenlid@gmail.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/nb/)\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,40 +20,40 @@ msgstr ""
"Language: nb\n" "Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Ugyldig basic header. Ingen legitimasjon gitt." msgstr "Ugyldig basic header. Ingen legitimasjon gitt."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Ugyldig basic header. Legitimasjonsstreng bør ikke inneholde mellomrom." msgstr "Ugyldig basic header. Legitimasjonsstreng bør ikke inneholde mellomrom."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Ugyldig basic header. Legitimasjonen ikke riktig Base64 kodet." msgstr "Ugyldig basic header. Legitimasjonen ikke riktig Base64 kodet."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord." msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Bruker inaktiv eller slettet." msgstr "Bruker inaktiv eller slettet."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Ugyldig token header. Ingen legitimasjon gitt." msgstr "Ugyldig token header. Ingen legitimasjon gitt."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Ugyldig token header. Token streng skal ikke inneholde mellomrom." msgstr "Ugyldig token header. Token streng skal ikke inneholde mellomrom."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Ugyldig token header. Tokenstrengen skal ikke inneholde ugyldige tegn." msgstr "Ugyldig token header. Tokenstrengen skal ikke inneholde ugyldige tegn."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Ugyldig token." msgstr "Ugyldig token."
@ -61,382 +61,515 @@ msgstr "Ugyldig token."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Auth Token" msgstr "Auth Token"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Nøkkel" msgstr "Nøkkel"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Bruker" msgstr "Bruker"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Opprettet" msgstr "Opprettet"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Token" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Tokener" msgstr "Tokener"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Brukernavn" msgstr "Brukernavn"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Passord" msgstr "Passord"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Brukerkonto er deaktivert."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Kan ikke logge inn med gitt legitimasjon." msgstr "Kan ikke logge inn med gitt legitimasjon."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Må inneholde \"username\" og \"password\"." msgstr "Må inneholde \"username\" og \"password\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "En serverfeil skjedde." msgstr "En serverfeil skjedde."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Misformet forespørsel." msgstr "Misformet forespørsel."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Ugyldig autentiseringsinformasjon." msgstr "Ugyldig autentiseringsinformasjon."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Manglende autentiseringsinformasjon." msgstr "Manglende autentiseringsinformasjon."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Du har ikke tilgang til å utføre denne handlingen." msgstr "Du har ikke tilgang til å utføre denne handlingen."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Ikke funnet." msgstr "Ikke funnet."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Metoden \"{method}\" ikke gyldig." msgstr "Metoden \"{method}\" ikke gyldig."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Kunne ikke tilfredsstille request Accept header." msgstr "Kunne ikke tilfredsstille request Accept header."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Ugyldig media type \"{media_type}\" i request." msgstr "Ugyldig media type \"{media_type}\" i request."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Forespørselen ble strupet." msgstr "Forespørselen ble strupet."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Dette feltet er påkrevd." msgstr "Dette feltet er påkrevd."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Dette feltet må ikke være tomt." msgstr "Dette feltet må ikke være tomt."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" er ikke en gyldig bolsk verdi." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Dette feltet må ikke være blankt." msgstr "Dette feltet må ikke være blankt."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Forsikre deg om at dette feltet ikke har mer enn {max_length} tegn." msgstr "Forsikre deg om at dette feltet ikke har mer enn {max_length} tegn."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Forsikre deg at dette feltet har minst {min_length} tegn." msgstr "Forsikre deg at dette feltet har minst {min_length} tegn."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Oppgi en gyldig epost-adresse." msgstr "Oppgi en gyldig epost-adresse."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Denne verdien samsvarer ikke med de påkrevde mønsteret." msgstr "Denne verdien samsvarer ikke med de påkrevde mønsteret."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Skriv inn en gyldig \"slug\" som består av bokstaver, tall, understrek eller bindestrek." msgstr "Skriv inn en gyldig \"slug\" som består av bokstaver, tall, understrek eller bindestrek."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Skriv inn en gyldig URL." msgstr "Skriv inn en gyldig URL."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" er ikke en gyldig UUID." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4 eller IPv6-adresse." msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4 eller IPv6-adresse."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "En gyldig heltall er nødvendig." msgstr "En gyldig heltall er nødvendig."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Sikre denne verdien er mindre enn eller lik {max_value}." msgstr "Sikre denne verdien er mindre enn eller lik {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Sikre denne verdien er større enn eller lik {min_value}." msgstr "Sikre denne verdien er større enn eller lik {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Strengverdien for stor." msgstr "Strengverdien for stor."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Et gyldig nummer er nødvendig." msgstr "Et gyldig nummer er nødvendig."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_digits} siffer totalt." msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_digits} siffer totalt."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_decimal_places} desimaler." msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_decimal_places} desimaler."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_whole_digits} siffer før komma." msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_whole_digits} siffer før komma."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datetime har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}." msgstr "Datetime har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Forventet en datetime, men fikk en date." msgstr "Forventet en datetime, men fikk en date."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Dato har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}." msgstr "Dato har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Forventet en date, men fikk en datetime." msgstr "Forventet en date, men fikk en datetime."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Tid har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}." msgstr "Tid har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Varighet har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}." msgstr "Varighet har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" er ikke et gyldig valg." msgstr "\"{input}\" er ikke et gyldig valg."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Mer enn {count} elementer ..." msgstr "Mer enn {count} elementer ..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Forventet en liste over elementer, men fikk type \"{input_type}\"." msgstr "Forventet en liste over elementer, men fikk type \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Dette valget kan ikke være tomt." msgstr "Dette valget kan ikke være tomt."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" er ikke en gyldig bane valg." msgstr "\"{input}\" er ikke en gyldig bane valg."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Ingen fil ble sendt." msgstr "Ingen fil ble sendt."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "De innsendte data var ikke en fil. Kontroller kodingstypen på skjemaet." msgstr "De innsendte data var ikke en fil. Kontroller kodingstypen på skjemaet."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Kunne ikke finne filnavn." msgstr "Kunne ikke finne filnavn."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Den innsendte filen er tom." msgstr "Den innsendte filen er tom."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Sikre dette filnavnet har på det meste {max_length} tegn (det har {length})." msgstr "Sikre dette filnavnet har på det meste {max_length} tegn (det har {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var enten ikke et bilde eller en ødelagt bilde." msgstr "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var enten ikke et bilde eller en ødelagt bilde."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Denne listen kan ikke være tom." msgstr "Denne listen kan ikke være tom."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Forventet en dictionary av flere ting, men fikk typen \"{input_type}\"." msgstr "Forventet en dictionary av flere ting, men fikk typen \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Verdien må være gyldig JSON." msgstr "Verdien må være gyldig JSON."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Send inn" msgstr "Søk"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Sortering"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "stigende" msgstr "stigende"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "synkende" msgstr "synkende"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Ugyldig side" msgstr "Ugyldig side"
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Ugyldig markør" msgstr "Ugyldig markør"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Ugyldig pk \"{pk_value}\" - objektet eksisterer ikke." msgstr "Ugyldig pk \"{pk_value}\" - objektet eksisterer ikke."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Feil type. Forventet pk verdi, fikk {data_type}." msgstr "Feil type. Forventet pk verdi, fikk {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Ugyldig hyperkobling - No URL match." msgstr "Ugyldig hyperkobling - No URL match."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Ugyldig hyperkobling - Incorrect URL match." msgstr "Ugyldig hyperkobling - Incorrect URL match."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Ugyldig hyperkobling - Objektet eksisterer ikke." msgstr "Ugyldig hyperkobling - Objektet eksisterer ikke."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Feil type. Forventet URL streng, fikk {data_type}." msgstr "Feil type. Forventet URL streng, fikk {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objekt med {slug_name}={value} finnes ikke." msgstr "Objekt med {slug_name}={value} finnes ikke."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Ugyldig verdi." msgstr "Ugyldig verdi."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Ugyldige data. Forventet en dictionary, men fikk {datatype}." msgstr "Ugyldige data. Forventet en dictionary, men fikk {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtre" msgstr "Filtre"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Feltfiltre"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Sortering" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Søk" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Ingenting å velge." msgstr "Ingenting å velge."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Dette feltet må være unikt." msgstr "Dette feltet må være unikt."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Feltene {field_names} må gjøre et unikt sett." msgstr "Feltene {field_names} må gjøre et unikt sett."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" dato." msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" dato."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" måned." msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" måned."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" år." msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" år."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Ugyldig versjon på \"Accept\" header." msgstr "Ugyldig versjon på \"Accept\" header."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Ugyldig versjon i URL-banen." msgstr "Ugyldig versjon i URL-banen."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Ugyldig versjon i URL. Passer ikke med noen eksisterende versjon." msgstr "Ugyldig versjon i URL. Passer ikke med noen eksisterende versjon."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Ugyldig versjon i vertsnavn." msgstr "Ugyldig versjon i vertsnavn."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Ugyldig versjon i søkeparameter." msgstr "Ugyldig versjon i søkeparameter."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Tillatelse avslått."

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,574 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Shrawan Poudel <shrwnkr@gmail.com>, 2018
# Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Nepali (Nepal) (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ne_NP/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne_NP\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "अमान्य हेडरहरू, क्रेडेन्सियलहरू प्रदान गरिएको छैन |"
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "अमान्य हेडरहरू, क्रेडेन्सियलहरूमा स्पेस हुनु हुँदैन |"
#: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "अमान्य हेडरहरू, क्रेडेन्सियलहरूमा सही तरिकाले base64 एन्कोड गरिएको छैन |"
#: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password."
msgstr "अमान्य प्रयोगकर्तानाम/पासवर्ड |"
#: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "प्रयोगकर्ता निष्क्रिय वा मेटायिएको छ |"
#: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "अमान्य टोकन हेडर । कुनै क्रेडेन्सियल प्रदान गरिएको छैन ।"
#: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "अमान्य टोकन हेडर | टोकनमा स्पेस हुनु हुँदैन |"
#: authentication.py:193
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "अमान्य टोकन हेडर | टोकनमा अवैध अक्षरहरू हुनु हुँदैन |"
#: authentication.py:203
msgid "Invalid token."
msgstr "अमान्य टोकन |"
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रमाणिकरण टोकन "
#: authtoken/models.py:13
msgid "Key"
msgstr "मूल"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "प्रयोगकर्ता"
#: authtoken/models.py:18
msgid "Created"
msgstr "सिर्जना गरियो"
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token"
msgstr "टोकन"
#: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens"
msgstr "टोकेनहरु"
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: authtoken/serializers.py:35
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "प्रदान गरिएको क्रेडेन्सियलसँग लग इन गर्न सकिएन |"
#: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "\"प्रयोगकर्ताको नाम\" र \"पासवर्ड\" सामेल हुनु पर्छ |"
#: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred."
msgstr "सर्भर त्रुटि देखापर्यो |"
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request."
msgstr "विकृत अनुरोध |"
#: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "गलत प्रमाणीकरण क्रेडेन्सियलहरू |"
#: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "प्रमाणीकरण क्रेडेन्सियलहरू पयिएन | "
#: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "तपाइँसँग यो कार्य गर्न अनुमति छैन |"
#: exceptions.py:185
msgid "Not found."
msgstr "फेला परेन |"
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "\"{method}\" गर्ने अनुमती छैन |"
#: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Accept Header अनुरोधलाई सन्तुष्ट गर्ने सकिएन |"
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "असमर्थित मिडिया टाईप \"{media_type}\" अनुरोधको | "
#: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled."
msgstr "अनुरोध प्रतिबन्दित गरियो |"
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required."
msgstr "यो फिल्ड आवश्यक छ |"
#: fields.py:317
msgid "This field may not be null."
msgstr "यो फिल्ड खाली हुनु हुँदैन |"
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank."
msgstr "यो फिल्ड खाली हुन सक्दैन |"
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "यो फिल्डसँग {max_length} अक्षरहरू भन्दा बढी छ छैन सुनिश्चित गर्नुहोस् |"
#: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "यो फिल्डमा कम से कम {min_length} अक्षरहरू छ छैन सुनिश्चित गर्नुहोस् |"
#: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "मान्य इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् |"
#: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "यो परिमाण आवश्यक ढाँचा मेल खाँदैन ।"
#: fields.py:838
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "अक्षरहरू, अङ्कहरू, अन्डरसेर्सहरू वा हाइफनहरू समावेश भएका एक मान्य \"slug\" प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "मान्य यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "मान्य IPv4 वा IPv6 ठेगाना प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
#: fields.py:931
msgid "A valid integer is required."
msgstr "एक मान्य पूर्णांक आवश्यक छ ।"
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "यो परिमाण {max_value} को भन्दा कम वा बराबर छ सुनिश्चित गर्नुहोस् ।"
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "यो परिमाण {min_value} भन्दा बढी वा बराबर छ सुनिश्चित गर्नुहोस् ।"
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large."
msgstr "स्ट्रिङ परिमाण धेरै ठूलो छ ।"
#: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required."
msgstr "एउटा मान्य अङ्कहरू आवश्यक छ ।"
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "सुनिश्चित गर्नुहोस् कि {max_digits} अङ्कहरू भन्दा अधिक नहोस् ।"
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "सुनिश्चित गर्नुहोस् कि {max_decimal_places} दशमलव स्थानहरू भन्दा अधिक नहोस् ।"
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "सुनिश्चित गर्नुहोस् कि दशमलव बिन्दुभन्दा पहिले {max_whole_digits} अङ्कहरू भन्दा अधिक नहोस् ।"
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "डेटटाइममा गलत ढाँचा छ । यसको सट्टामा यी मध्ये एक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्: {format} ।"
#: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "डेटटाइम अपेक्षित भए तर मिति प्राप्त भयो ।"
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "डेटमा गलत ढाँचा छ । यसको सट्टामा यी मध्ये एक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्: {format} ।"
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "डेट अपेक्षित भए तर डेटाटाइम प्राप्त भयो ।"
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "समयमा गलत ढाँचा छ । यसको सट्टामा यी मध्ये एक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्: {format} ।"
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "अवधिमा गलत ढाँचा छ । यसको सट्टामा यी मध्ये एक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्: {format} ।"
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" मान्य छनौट छैन ।"
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..."
msgstr "{count} वस्तुहरू भन्दा बढी ..."
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "वस्तुहरूको सूची अपेक्षित तर \"{input_type}\" टाइप प्राप्त भयो ।"
#: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "यो चयन रिक्त हुन सक्दैन ।"
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" मान्य मार्गको विकल्प होइन ।"
#: fields.py:1514
msgid "No file was submitted."
msgstr "कुनै फाइल पेश गरिएको छैन ।"
#: fields.py:1515
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "पेश गरिएको डेटा फाईल थिएन । एन्कोडिङ प्रकार फारममा जाँच्नुहोस् ।"
#: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined."
msgstr "कुनै फाइल नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।"
#: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "पेश गरिएको फाइल खाली छ ।"
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "यो फाइल नाममा अधिक {max_length} अक्षरहरू छ छैन (यसमा {length} छ) सुनिश्चित गर्नुहोस् ।"
#: fields.py:1566
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "मान्य चित्र अपलोड गर्नुहोस् । तपाईंले अपलोड गर्नुभएको फाइल होइन वा चित्र वा भ्रष्ट चित्र हो ।"
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty."
msgstr "यो सूची खाली हुन सक्दैन ।"
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "वस्तुहरूको शब्दकोशको अपेक्षित तर \"{input_type}\" टाइप प्राप्त भयो ।"
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "परिमाण मान्य JSON हुनु पर्छ ।"
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "क्रम"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr "आरोहण"
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr "अवरोहण"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
msgstr "अमान्य पृष्ठ ।"
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr "अमान्य कर्सर"
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "अमान्य pk \"{pk_value}\" - वस्तुको अस्तित्व छैन ।"
#: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "गलत प्रकार। अपेक्षित pk परिमाण, {data_type} प्राप्त भयो ।"
#: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "अमान्य हाइपरलिंक - कुनै यूआरएलको मेल छैन ।"
#: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "अमान्य हाइपरलिंक - गलत यूआरएलको मेल छ ।"
#: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "अमान्य हाइपरलिंक - वस्तुको अस्तित्व छैन ।"
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "गलत प्रकार। अपेक्षित यूआरएल स्ट्रिङ, {data_type} प्राप्त भयो ।"
#: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "वस्तु {slug_name} = {value} सँग अस्तित्व छैन ।"
#: relations.py:449
msgid "Invalid value."
msgstr "अमान्य परिमाण ।"
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "अमान्य डेटा । एक शब्दकोश अपेक्षित, तर {datatype} प्राप्त भयो ।"
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टरहरू"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr "चयन गर्न वस्तुहरू छैनन् ।"
#: validators.py:39
msgid "This field must be unique."
msgstr "यो फिल्ड अद्वितीय हुनुपर्छ ।"
#: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "फिल्ड {field_names} ले एक अद्वितीय सेट गर्नु पर्छ ।"
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "यो फिल्ड \"{date_field}\" मितिको लागि अद्वितीय हुनुपर्छ ।"
#: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "यो फिल्ड \"{date_field}\" महिनाको लागि अद्वितीय हुनुपर्छ ।"
#: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "यो फिल्ड \"{date_field}\" वर्षको लागि अद्वितीय हुनुपर्छ ।"
#: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "\"Accept\" हेडरमा अमान्य संस्करण ।"
#: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "यूआरएल मार्गमा अमान्य संस्करण ।"
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "यूआरएल मार्गमा अमान्य संस्करण । कुनै पनि संस्करणको नामसँग मेल खाँदैन ।"
#: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "होस्ट नाममा अमान्य संस्करण ।"
#: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr " क्वेरी परिमितिमा अमान्य संस्करण ।"

View File

@ -8,13 +8,14 @@
# Mike Dingjan <mike@mikedingjan.nl>, 2017 # Mike Dingjan <mike@mikedingjan.nl>, 2017
# Mike Dingjan <mike@mikedingjan.nl>, 2015 # Mike Dingjan <mike@mikedingjan.nl>, 2015
# Hans van Luttikhuizen <hansvanluttikhuizen@me.com>, 2016 # Hans van Luttikhuizen <hansvanluttikhuizen@me.com>, 2016
# Tom Hendrikx <tom+transifex.com@whyscream.net>, 2017
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Mike Dingjan <mike@mikedingjan.nl>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,40 +23,40 @@ msgstr ""
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Ongeldige basic header. Geen logingegevens opgegeven." msgstr "Ongeldige basic header. Geen logingegevens opgegeven."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Ongeldige basic header. logingegevens kunnen geen spaties bevatten." msgstr "Ongeldige basic header. logingegevens kunnen geen spaties bevatten."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Ongeldige basic header. logingegevens zijn niet correct base64-versleuteld." msgstr "Ongeldige basic header. logingegevens zijn niet correct base64-versleuteld."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam/wachtwoord." msgstr "Ongeldige gebruikersnaam/wachtwoord."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Gebruiker inactief of verwijderd." msgstr "Gebruiker inactief of verwijderd."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Ongeldige token header. Geen logingegevens opgegeven" msgstr "Ongeldige token header. Geen logingegevens opgegeven"
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Ongeldige token header. Token kan geen spaties bevatten." msgstr "Ongeldige token header. Token kan geen spaties bevatten."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Ongeldige token header. Token kan geen ongeldige karakters bevatten." msgstr "Ongeldige token header. Token kan geen ongeldige karakters bevatten."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Ongeldige token." msgstr "Ongeldige token."
@ -63,382 +64,515 @@ msgstr "Ongeldige token."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Autorisatietoken" msgstr "Autorisatietoken"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Key" msgstr "Key"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Gebruiker" msgstr "Gebruiker"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt" msgstr "Aangemaakt"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Token" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Tokens" msgstr "Tokens"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam" msgstr "Gebruikersnaam"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord" msgstr "Wachtwoord"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Gebruikersaccount is gedeactiveerd."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Kan niet inloggen met opgegeven gegevens." msgstr "Kan niet inloggen met opgegeven gegevens."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Moet \"username\" en \"password\" bevatten." msgstr "Moet \"username\" en \"password\" bevatten."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Er is een serverfout opgetreden." msgstr "Er is een serverfout opgetreden."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Ongeldig samengestelde request." msgstr "Ongeldig samengestelde request."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Ongeldige authenticatiegegevens." msgstr "Ongeldige authenticatiegegevens."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Authenticatiegegevens zijn niet opgegeven." msgstr "Authenticatiegegevens zijn niet opgegeven."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Je hebt geen toestemming om deze actie uit te voeren." msgstr "Je hebt geen toestemming om deze actie uit te voeren."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Niet gevonden." msgstr "Niet gevonden."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Methode \"{method}\" niet toegestaan." msgstr "Methode \"{method}\" niet toegestaan."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Kan niet voldoen aan de opgegeven Accept header." msgstr "Kan niet voldoen aan de opgegeven Accept header."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Ongeldige media type \"{media_type}\" in aanvraag." msgstr "Ongeldige media type \"{media_type}\" in aanvraag."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Aanvraag was verstikt." msgstr "Aanvraag was verstikt."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Dit veld is vereist." msgstr "Dit veld is vereist."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Dit veld mag niet leeg zijn." msgstr "Dit veld mag niet leeg zijn."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" is een ongeldige booleanwaarde." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Dit veld mag niet leeg zijn." msgstr "Dit veld mag niet leeg zijn."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Zorg ervoor dat dit veld niet meer dan {max_length} karakters bevat." msgstr "Zorg ervoor dat dit veld niet meer dan {max_length} karakters bevat."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Zorg ervoor dat dit veld minimaal {min_length} karakters bevat." msgstr "Zorg ervoor dat dit veld minimaal {min_length} karakters bevat."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Voer een geldig e-mailadres in." msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Deze waarde voldoet niet aan het vereisde formaat." msgstr "Deze waarde voldoet niet aan het vereiste formaat."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Voer een geldige \"slug\" in, bestaande uit letters, cijfers, lage streepjes of streepjes." msgstr "Voer een geldige \"slug\" in, bestaande uit letters, cijfers, lage streepjes of streepjes."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Voer een geldige URL in." msgstr "Voer een geldige URL in."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" is een ongeldige UUID." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Voer een geldig IPv4- of IPv6-adres in." msgstr "Voer een geldig IPv4- of IPv6-adres in."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Een geldig getal is vereist." msgstr "Een geldig getal is vereist."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Zorg ervoor dat deze waarde kleiner is dan of gelijk is aan {max_value}." msgstr "Zorg ervoor dat deze waarde kleiner is dan of gelijk is aan {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Zorg ervoor dat deze waarde groter is dan of gelijk is aan {min_value}." msgstr "Zorg ervoor dat deze waarde groter is dan of gelijk is aan {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Tekstwaarde is te lang." msgstr "Tekstwaarde is te lang."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Een geldig nummer is vereist." msgstr "Een geldig nummer is vereist."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Zorg ervoor dat er in totaal niet meer dan {max_digits} cijfers zijn." msgstr "Zorg ervoor dat er in totaal niet meer dan {max_digits} cijfers zijn."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Zorg ervoor dat er niet meer dan {max_decimal_places} cijfers achter de komma zijn." msgstr "Zorg ervoor dat er niet meer dan {max_decimal_places} cijfers achter de komma zijn."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Zorg ervoor dat er niet meer dan {max_whole_digits} cijfers voor de komma zijn." msgstr "Zorg ervoor dat er niet meer dan {max_whole_digits} cijfers voor de komma zijn."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datetime heeft een ongeldig formaat, gebruik 1 van de volgende formaten: {format}." msgstr "Datetime heeft een ongeldig formaat, gebruik 1 van de volgende formaten: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Verwachtte een datetime, maar kreeg een date." msgstr "Verwachtte een datetime, maar kreeg een date."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Date heeft het verkeerde formaat, gebruik 1 van deze formaten: {format}." msgstr "Date heeft het verkeerde formaat, gebruik 1 van deze formaten: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Verwachtte een date, maar kreeg een datetime." msgstr "Verwachtte een date, maar kreeg een datetime."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Time heeft het verkeerde formaat, gebruik 1 van onderstaande formaten: {format}." msgstr "Time heeft het verkeerde formaat, gebruik 1 van onderstaande formaten: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Tijdsduur heeft een verkeerd formaat, gebruik 1 van onderstaande formaten: {format}." msgstr "Tijdsduur heeft een verkeerd formaat, gebruik 1 van onderstaande formaten: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" is een ongeldige keuze." msgstr "\"{input}\" is een ongeldige keuze."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Meer dan {count} items..." msgstr "Meer dan {count} items..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Verwachtte een lijst met items, maar kreeg type \"{input_type}\"." msgstr "Verwachtte een lijst met items, maar kreeg type \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Deze selectie mag niet leeg zijn." msgstr "Deze selectie mag niet leeg zijn."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" is niet een geldig pad." msgstr "\"{input}\" is niet een geldig pad."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Er is geen bestand opgestuurd." msgstr "Er is geen bestand opgestuurd."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "De verstuurde data was geen bestand. Controleer de encoding type op het formulier." msgstr "De verstuurde data was geen bestand. Controleer de encoding type op het formulier."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Bestandsnaam kon niet vastgesteld worden." msgstr "Bestandsnaam kon niet vastgesteld worden."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Het verstuurde bestand is leeg." msgstr "Het verstuurde bestand is leeg."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Zorg ervoor dat deze bestandsnaam hoogstens {max_length} karakters heeft (het heeft er {length})." msgstr "Zorg ervoor dat deze bestandsnaam hoogstens {max_length} karakters heeft (het heeft er {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Upload een geldige afbeelding, de geüploade afbeelding is geen afbeelding of is beschadigd geraakt," msgstr "Upload een geldige afbeelding, de geüploade afbeelding is geen afbeelding of is beschadigd geraakt,"
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Deze lijst mag niet leeg zijn." msgstr "Deze lijst mag niet leeg zijn."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Verwachtte een dictionary van items, maar kreeg type \"{input_type}\"." msgstr "Verwachtte een dictionary van items, maar kreeg type \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Waarde moet valide JSON zijn." msgstr "Waarde moet valide JSON zijn."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Verzenden" msgstr "Zoek"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Sorteer op"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "oplopend" msgstr "oplopend"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "aflopend" msgstr "aflopend"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Ongeldige pagina." msgstr "Ongeldige pagina."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Ongeldige cursor." msgstr "Ongeldige cursor."
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Ongeldige pk \"{pk_value}\" - object bestaat niet." msgstr "Ongeldige pk \"{pk_value}\" - object bestaat niet."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Ongeldig type. Verwacht een pk-waarde, ontving {data_type}." msgstr "Ongeldig type. Verwacht een pk-waarde, ontving {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Ongeldige hyperlink - Geen overeenkomende URL." msgstr "Ongeldige hyperlink - Geen overeenkomende URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Ongeldige hyperlink - Ongeldige URL" msgstr "Ongeldige hyperlink - Ongeldige URL"
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Ongeldige hyperlink - Object bestaat niet." msgstr "Ongeldige hyperlink - Object bestaat niet."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Ongeldig type. Verwacht een URL, ontving {data_type}." msgstr "Ongeldig type. Verwacht een URL, ontving {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Object met {slug_name}={value} bestaat niet." msgstr "Object met {slug_name}={value} bestaat niet."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Ongeldige waarde." msgstr "Ongeldige waarde."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Ongeldige data. Verwacht een dictionary, kreeg een {datatype}." msgstr "Ongeldige data. Verwacht een dictionary, kreeg een {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filters" msgstr "Filters"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Veldfilters"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Sorteer op" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Zoek" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Geen" msgstr "Geen"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Geen items geselecteerd." msgstr "Geen items geselecteerd."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Dit veld moet uniek zijn." msgstr "Dit veld moet uniek zijn."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "De velden {field_names} moeten een unieke set zijn." msgstr "De velden {field_names} moeten een unieke set zijn."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Dit veld moet uniek zijn voor de \"{date_field}\" datum." msgstr "Dit veld moet uniek zijn voor de \"{date_field}\" datum."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Dit veld moet uniek zijn voor de \"{date_field}\" maand." msgstr "Dit veld moet uniek zijn voor de \"{date_field}\" maand."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Dit veld moet uniek zijn voor de \"{date_field}\" year." msgstr "Dit veld moet uniek zijn voor de \"{date_field}\" year."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Ongeldige versie in \"Accept\" header." msgstr "Ongeldige versie in \"Accept\" header."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Ongeldige versie in URL-pad." msgstr "Ongeldige versie in URL-pad."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Ongeldige versie in het URL pad, komt niet overeen met een geldige versie namespace" msgstr "Ongeldige versie in het URL pad, komt niet overeen met een geldige versie namespace"
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Ongeldige versie in hostnaam." msgstr "Ongeldige versie in hostnaam."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Ongeldige versie in query parameter." msgstr "Ongeldige versie in query parameter."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Toestemming geweigerd."

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Janusz Harkot <jh@blueice.pl>, 2015 # Janusz Harkot <jh@trilab.pl>, 2015
# Piotr Jakimiak <legolass71@gmail.com>, 2015 # Piotr Jakimiak <legolass71@gmail.com>, 2015
# m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2016 # m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2016
# m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2015-2016 # m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2015-2016
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: m_aciek <maciej.olko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/pl/)\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,40 +21,40 @@ msgstr ""
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Brak danych uwierzytelniających." msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Brak danych uwierzytelniających."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Ciąg znaków danych uwierzytelniających nie powinien zawierać spacji." msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Ciąg znaków danych uwierzytelniających nie powinien zawierać spacji."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Niewłaściwe kodowanie base64 danych uwierzytelniających." msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Niewłaściwe kodowanie base64 danych uwierzytelniających."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło." msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Użytkownik nieaktywny lub usunięty." msgstr "Użytkownik nieaktywny lub usunięty."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Brak danych uwierzytelniających." msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Brak danych uwierzytelniających."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Token nie może zawierać odstępów." msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Token nie może zawierać odstępów."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Błędny nagłówek z tokenem. Token nie może zawierać błędnych znaków." msgstr "Błędny nagłówek z tokenem. Token nie może zawierać błędnych znaków."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Niepoprawny token." msgstr "Niepoprawny token."
@ -62,382 +62,515 @@ msgstr "Niepoprawny token."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Token uwierzytelniający" msgstr "Token uwierzytelniający"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Klucz" msgstr "Klucz"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Użytkownik" msgstr "Użytkownik"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Stworzono" msgstr "Stworzono"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Token" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Tokeny" msgstr "Tokeny"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika" msgstr "Nazwa użytkownika"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Hasło" msgstr "Hasło"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Konto użytkownika jest nieaktywne."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Podane dane uwierzytelniające nie pozwalają na zalogowanie." msgstr "Podane dane uwierzytelniające nie pozwalają na zalogowanie."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Musi zawierać \"username\" i \"password\"." msgstr "Musi zawierać \"username\" i \"password\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd serwera." msgstr "Wystąpił błąd serwera."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Zniekształcone żądanie." msgstr "Zniekształcone żądanie."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Błędne dane uwierzytelniające." msgstr "Błędne dane uwierzytelniające."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Nie podano danych uwierzytelniających." msgstr "Nie podano danych uwierzytelniających."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nie masz uprawnień, by wykonać tę czynność." msgstr "Nie masz uprawnień, by wykonać tę czynność."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Nie znaleziono." msgstr "Nie znaleziono."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Niedozwolona metoda \"{method}\"." msgstr "Niedozwolona metoda \"{method}\"."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Nie można zaspokoić nagłówka Accept żądania." msgstr "Nie można zaspokoić nagłówka Accept żądania."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Brak wsparcia dla żądanego typu danych \"{media_type}\"." msgstr "Brak wsparcia dla żądanego typu danych \"{media_type}\"."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Żądanie zostało zdławione." msgstr "Żądanie zostało zdławione."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane." msgstr "To pole jest wymagane."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Pole nie może mieć wartości null." msgstr "Pole nie może mieć wartości null."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" nie jest poprawną wartością logiczną." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "To pole nie może być puste." msgstr "To pole nie może być puste."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Upewnij się, że to pole ma nie więcej niż {max_length} znaków." msgstr "Upewnij się, że to pole ma nie więcej niż {max_length} znaków."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Upewnij się, że pole ma co najmniej {min_length} znaków." msgstr "Upewnij się, że pole ma co najmniej {min_length} znaków."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Podaj poprawny adres e-mail." msgstr "Podaj poprawny adres e-mail."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Ta wartość nie pasuje do wymaganego wzorca." msgstr "Ta wartość nie pasuje do wymaganego wzorca."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Wprowadź poprawną wartość pola typu \"slug\", składającą się ze znaków łacińskich, cyfr, podkreślenia lub myślnika." msgstr "Wprowadź poprawną wartość pola typu \"slug\", składającą się ze znaków łacińskich, cyfr, podkreślenia lub myślnika."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wprowadź poprawny adres URL." msgstr "Wprowadź poprawny adres URL."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" nie jest poprawnym UUID." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4 lub IPv6." msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4 lub IPv6."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Wymagana poprawna liczba całkowita." msgstr "Wymagana poprawna liczba całkowita."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa {max_value}." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa {min_value}." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Za długi ciąg znaków." msgstr "Za długi ciąg znaków."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Wymagana poprawna liczba." msgstr "Wymagana poprawna liczba."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_digits} cyfr." msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_digits} cyfr."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_decimal_places} cyfr dziesiętnych." msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_decimal_places} cyfr dziesiętnych."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_whole_digits} cyfr całkowitych." msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_whole_digits} cyfr całkowitych."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Wartość daty z czasem ma zły format. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}." msgstr "Wartość daty z czasem ma zły format. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Oczekiwano datę z czasem, otrzymano tylko datę." msgstr "Oczekiwano datę z czasem, otrzymano tylko datę."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Data ma zły format. Użyj jednego z tych formatów: {format}." msgstr "Data ma zły format. Użyj jednego z tych formatów: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Oczekiwano daty a otrzymano datę z czasem." msgstr "Oczekiwano daty a otrzymano datę z czasem."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Błędny format czasu. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}" msgstr "Błędny format czasu. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}"
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Czas trwania ma zły format. Użyj w zamian jednego z tych formatów: {format}." msgstr "Czas trwania ma zły format. Użyj w zamian jednego z tych formatów: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" nie jest poprawnym wyborem." msgstr "\"{input}\" nie jest poprawnym wyborem."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Więcej niż {count} elementów..." msgstr "Więcej niż {count} elementów..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Oczekiwano listy elementów, a otrzymano dane typu \"{input_type}\"." msgstr "Oczekiwano listy elementów, a otrzymano dane typu \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Zaznaczenie nie może być puste." msgstr "Zaznaczenie nie może być puste."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" nie jest poprawną ścieżką." msgstr "\"{input}\" nie jest poprawną ścieżką."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Nie przesłano pliku." msgstr "Nie przesłano pliku."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Przesłane dane nie były plikiem. Sprawdź typ kodowania formatki." msgstr "Przesłane dane nie były plikiem. Sprawdź typ kodowania formatki."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Nie można określić nazwy pliku." msgstr "Nie można określić nazwy pliku."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Przesłany plik jest pusty." msgstr "Przesłany plik jest pusty."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Upewnij się, że nazwa pliku ma długość co najwyżej {max_length} znaków (aktualnie ma {length})." msgstr "Upewnij się, że nazwa pliku ma długość co najwyżej {max_length} znaków (aktualnie ma {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Prześlij poprawny plik graficzny. Przesłany plik albo nie jest grafiką lub jest uszkodzony." msgstr "Prześlij poprawny plik graficzny. Przesłany plik albo nie jest grafiką lub jest uszkodzony."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Lista nie może być pusta." msgstr "Lista nie może być pusta."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Oczekiwano słownika, ale otrzymano \"{input_type}\"." msgstr "Oczekiwano słownika, ale otrzymano \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Wartość musi być poprawnym ciągiem znaków JSON" msgstr "Wartość musi być poprawnym ciągiem znaków JSON"
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Wyślij" msgstr "Szukaj"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Kolejność"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "rosnąco" msgstr "rosnąco"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "malejąco" msgstr "malejąco"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Niepoprawna strona." msgstr "Niepoprawna strona."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Niepoprawny wskaźnik" msgstr "Niepoprawny wskaźnik"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Błędny klucz główny \"{pk_value}\" - obiekt nie istnieje." msgstr "Błędny klucz główny \"{pk_value}\" - obiekt nie istnieje."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano wartość klucza głównego, otrzymano {data_type}." msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano wartość klucza głównego, otrzymano {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Błędny hyperlink - nie znaleziono pasującego adresu URL." msgstr "Błędny hyperlink - nie znaleziono pasującego adresu URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Błędny hyperlink - błędne dopasowanie adresu URL." msgstr "Błędny hyperlink - błędne dopasowanie adresu URL."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Błędny hyperlink - obiekt nie istnieje." msgstr "Błędny hyperlink - obiekt nie istnieje."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano adresu URL, otrzymano {data_type}" msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano adresu URL, otrzymano {data_type}"
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Obiekt z polem {slug_name}={value} nie istnieje" msgstr "Obiekt z polem {slug_name}={value} nie istnieje"
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Niepoprawna wartość." msgstr "Niepoprawna wartość."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Niepoprawne dane. Oczekiwano słownika, otrzymano {datatype}." msgstr "Niepoprawne dane. Oczekiwano słownika, otrzymano {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtry" msgstr "Filtry"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Pola filtrów"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Kolejność" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Szukaj" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Nie wybrano wartości." msgstr "Nie wybrano wartości."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Wartość dla tego pola musi być unikalna." msgstr "Wartość dla tego pola musi być unikalna."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Pola {field_names} muszą tworzyć unikalny zestaw." msgstr "Pola {field_names} muszą tworzyć unikalny zestaw."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla jednej daty z pola \"{date_field}\"." msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla jednej daty z pola \"{date_field}\"."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego miesiąca z pola \"{date_field}\"." msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego miesiąca z pola \"{date_field}\"."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego roku z pola \"{date_field}\"." msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego roku z pola \"{date_field}\"."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Błędna wersja w nagłówku \"Accept\"." msgstr "Błędna wersja w nagłówku \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Błędna wersja w ścieżce URL." msgstr "Błędna wersja w ścieżce URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Niepoprawna wersja w ścieżce URL. Nie pasuje do przestrzeni nazw żadnej wersji." msgstr "Niepoprawna wersja w ścieżce URL. Nie pasuje do przestrzeni nazw żadnej wersji."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Błędna wersja w nazwie hosta." msgstr "Błędna wersja w nazwie hosta."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Błędna wersja w parametrach zapytania." msgstr "Błędna wersja w parametrach zapytania."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."

View File

@ -3,13 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Craig Blaszczyk <masterjakul@gmail.com>, 2015
# Ederson Mota Pereira <edermp@gmail.com>, 2015
# Filipe Rinaldi <filipe.rinaldi@gmail.com>, 2015
# Hugo Leonardo Chalhoub Mendonça <hugoleonardocm@live.com>, 2015
# Jonatas Baldin <jonatas.baldin@gmail.com>, 2017
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/pt/)\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,423 +22,556 @@ msgstr ""
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais não fornecidas."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr "Cabeçalho básico inválido. String de credenciais não deve incluir espaços."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "" msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais codificadas em base64 incorretamente."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "" msgstr "Usuário ou senha inválido."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "" msgstr "Usuário inativo ou removido."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr "Cabeçalho de token inválido. Credenciais não fornecidas."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve incluir espaços."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "" msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve possuir caracteres inválidos."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "" msgstr "Token inválido."
#: authtoken/apps.py:7 #: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr "Token de autenticação"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr "Chave"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:18
msgid "User"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:20
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr "Criado"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr "Tokens"
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "Senha"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "" msgstr "Impossível fazer login com as credenciais fornecidas."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "" msgstr "Obrigatório incluir \"usuário\" e \"senha\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro de servidor."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "" msgstr "Pedido malformado."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "" msgstr "Credenciais de autenticação incorretas."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "" msgstr "As credenciais de autenticação não foram fornecidas."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "" msgstr "Você não tem permissão para executar essa ação."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "" msgstr "Não encontrado."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "" msgstr "Método \"{method}\" não é permitido."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "" msgstr "Não foi possível satisfazer a requisição do cabeçalho Accept."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "" msgstr "Tipo de mídia \"{media_type}\" no pedido não é suportado."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Pedido foi limitado."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:225
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "" msgstr "Este campo é obrigatório."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Este campo não pode ser nulo."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:766
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Not a valid string."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "" msgstr "Este campo não pode ser em branco."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "" msgstr "Certifique-se de que este campo não tenha mais de {max_length} caracteres."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "" msgstr "Certifique-se de que este campo tenha mais de {min_length} caracteres."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "" msgstr "Insira um endereço de email válido."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "" msgstr "Este valor não corresponde ao padrão exigido."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Entrar um \"slug\" válido que consista de letras, números, sublinhados ou hífens."
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:747 #: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Entrar um URL válido."
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:760 #: fields.py:903
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:796
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "" msgstr "Informe um endereço IPv4 ou IPv6 válido."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "" msgstr "Um número inteiro válido é exigido."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "" msgstr "Certifique-se de que este valor seja inferior ou igual a {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "" msgstr "Certifque-se de que este valor seja maior ou igual a {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "" msgstr "Valor da string é muito grande."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "" msgstr "Um número válido é necessário."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "" msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_digits} dígitos no total."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "" msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_decimal_places} casas decimais."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "" msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_whole_digits} dígitos antes do ponto decimal."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "Formato inválido para data e hora. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Necessário uma data e hora mas recebeu uma data."
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1103 #: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "Formato inválido para data. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "" msgstr "Necessário uma data mas recebeu uma data e hora."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "Formato inválido para Tempo. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "Formato inválido para Duração. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "" msgstr "\"{input}\" não é um escolha válido."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "" msgstr "Mais de {count} itens..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "" msgstr "Necessário uma lista de itens, mas recebeu tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "" msgstr "Esta seleção não pode estar vazia."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "" msgstr "\"{input}\" não é uma escolha válida para um caminho."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "" msgstr "Nenhum arquivo foi submetido."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "" msgstr "O dado submetido não é um arquivo. Certifique-se do tipo de codificação no formulário."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "" msgstr "Nome do arquivo não pode ser determinado."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "" msgstr "O arquivo submetido está vázio."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "" msgstr "Certifique-se de que o nome do arquivo tem menos de {max_length} caracteres (tem {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "" msgstr "Fazer upload de uma imagem válida. O arquivo enviado não é um arquivo de imagem ou está corrompido."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Esta lista não pode estar vazia."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1502 #: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Esperado um dicionário de itens mas recebeu tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1549 #: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Valor devo ser JSON válido."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Submit" msgid "Ordering"
msgstr "Ordenando"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:336 #: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr "ascendente"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "descendente"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Página inválida."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "" msgstr "Cursor inválido"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "" msgstr "Pk inválido \"{pk_value}\" - objeto não existe."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "" msgstr "Tipo incorreto. Esperado valor pk, recebeu {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "" msgstr "Hyperlink inválido - Sem combinação para a URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "" msgstr "Hyperlink inválido - Combinação URL incorreta."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "" msgstr "Hyperlink inválido - Objeto não existe."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "" msgstr "Tipo incorreto. Necessário string URL, recebeu {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "" msgstr "Objeto com {slug_name}={value} não existe."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Valor inválido."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr "" msgstr ""
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:34
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "UUID string"
msgstr "" msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Dado inválido. Necessário um dicionário mas recebeu {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtra"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:75
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "content"
msgid "Field filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Ordering" msgid "request form"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "Search" msgid "main content"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:173
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "request info"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr "Nenhum(a/as)"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "" msgstr "Nenhum item para escholher."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "" msgstr "Esse campo deve ser único."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Os campos {field_names} devem criar um set único."
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:245 #: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "" msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para a data."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "" msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o mês."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "" msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o ano."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "" msgstr "Versão inválida no cabeçalho \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "" msgstr "Versão inválida no caminho de URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr "Versão inválida no caminho da URL. Não corresponde a nenhuma versão do namespace."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "" msgstr "Versão inválida no hostname."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "" msgstr "Versão inválida no parâmetro de query."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr ""

View File

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Cloves Oliveira <clovesolivier23@gmail.com>, 2020
# Craig Blaszczyk <masterjakul@gmail.com>, 2015 # Craig Blaszczyk <masterjakul@gmail.com>, 2015
# Ederson Mota Pereira <edermp@gmail.com>, 2015 # Ederson Mota Pereira <edermp@gmail.com>, 2015
# Filipe Rinaldi <filipe.rinaldi@gmail.com>, 2015 # Filipe Rinaldi <filipe.rinaldi@gmail.com>, 2015
@ -12,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-06 09:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Jonatas Baldin <jonatas.baldin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/pt_BR/)\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,40 +23,40 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais não fornecidas." msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais não fornecidas."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Cabeçalho básico inválido. String de credenciais não deve incluir espaços." msgstr "Cabeçalho básico inválido. String de credenciais não deve incluir espaços."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais codificadas em base64 incorretamente." msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais codificadas em base64 incorretamente."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Usuário ou senha inválido." msgstr "Usuário ou senha inválido."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Usuário inativo ou removido." msgstr "Usuário inativo ou removido."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Cabeçalho de token inválido. Credenciais não fornecidas." msgstr "Cabeçalho de token inválido. Credenciais não fornecidas."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve incluir espaços." msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve incluir espaços."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve possuir caracteres inválidos." msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve possuir caracteres inválidos."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Token inválido." msgstr "Token inválido."
@ -63,382 +64,515 @@ msgstr "Token inválido."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Token de autenticação" msgstr "Token de autenticação"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Chave" msgstr "Chave"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuário" msgstr "Usuário"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Criado" msgstr "Criado"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Token" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Tokens" msgstr "Tokens"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário" msgstr "Nome do usuário"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Senha" msgstr "Senha"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Conta de usuário desabilitada."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Impossível fazer login com as credenciais fornecidas." msgstr "Impossível fazer login com as credenciais fornecidas."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Obrigatório incluir \"usuário\" e \"senha\"." msgstr "Obrigatório incluir \"usuário\" e \"senha\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro de servidor." msgstr "Ocorreu um erro de servidor."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Pedido malformado." msgstr "Pedido malformado."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Credenciais de autenticação incorretas." msgstr "Credenciais de autenticação incorretas."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "As credenciais de autenticação não foram fornecidas." msgstr "As credenciais de autenticação não foram fornecidas."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para executar essa ação." msgstr "Você não tem permissão para executar essa ação."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado." msgstr "Não encontrado."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Método \"{method}\" não é permitido." msgstr "Método \"{method}\" não é permitido."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Não foi possível satisfazer a requisição do cabeçalho Accept." msgstr "Não foi possível satisfazer a requisição do cabeçalho Accept."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Tipo de mídia \"{media_type}\" no pedido não é suportado." msgstr "Tipo de mídia \"{media_type}\" no pedido não é suportado."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Pedido foi limitado." msgstr "Pedido foi limitado."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório." msgstr "Este campo é obrigatório."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Este campo não pode ser nulo." msgstr "Este campo não pode ser nulo."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" não é um valor boleano válido." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Este campo não pode ser em branco." msgstr "Este campo não pode ser em branco."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Certifique-se de que este campo não tenha mais de {max_length} caracteres." msgstr "Certifique-se de que este campo não tenha mais de {max_length} caracteres."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Certifique-se de que este campo tenha mais de {min_length} caracteres." msgstr "Certifique-se de que este campo tenha mais de {min_length} caracteres."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Insira um endereço de email válido." msgstr "Insira um endereço de email válido."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Este valor não corresponde ao padrão exigido." msgstr "Este valor não corresponde ao padrão exigido."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Entrar um \"slug\" válido que consista de letras, números, sublinhados ou hífens." msgstr "Entrar um \"slug\" válido que consista de letras, números, sublinhados ou hífens."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Entrar um URL válido." msgstr "Entrar um URL válido."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" não é um UUID válido." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Informe um endereço IPv4 ou IPv6 válido." msgstr "Informe um endereço IPv4 ou IPv6 válido."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Um número inteiro válido é exigido." msgstr "Um número inteiro válido é exigido."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Certifique-se de que este valor seja inferior ou igual a {max_value}." msgstr "Certifique-se de que este valor seja inferior ou igual a {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Certifque-se de que este valor seja maior ou igual a {min_value}." msgstr "Certifque-se de que este valor seja maior ou igual a {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Valor da string é muito grande." msgstr "Valor da string é muito grande."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Um número válido é necessário." msgstr "Um número válido é necessário."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_digits} dígitos no total." msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_digits} dígitos no total."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_decimal_places} casas decimais." msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_decimal_places} casas decimais."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_whole_digits} dígitos antes do ponto decimal." msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_whole_digits} dígitos antes do ponto decimal."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Formato inválido para data e hora. Use um dos formatos a seguir: {format}." msgstr "Formato inválido para data e hora. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Necessário uma data e hora mas recebeu uma data." msgstr "Necessário uma data e hora mas recebeu uma data."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Formato inválido para data. Use um dos formatos a seguir: {format}." msgstr "Formato inválido para data. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Necessário uma data mas recebeu uma data e hora." msgstr "Necessário uma data mas recebeu uma data e hora."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Formato inválido para Tempo. Use um dos formatos a seguir: {format}." msgstr "Formato inválido para Tempo. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Formato inválido para Duração. Use um dos formatos a seguir: {format}." msgstr "Formato inválido para Duração. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" não é um escolha válido." msgstr "\"{input}\" não é um escolha válido."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Mais de {count} itens..." msgstr "Mais de {count} itens..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Necessário uma lista de itens, mas recebeu tipo \"{input_type}\"." msgstr "Necessário uma lista de itens, mas recebeu tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Esta seleção não pode estar vazia." msgstr "Esta seleção não pode estar vazia."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" não é uma escolha válida para um caminho." msgstr "\"{input}\" não é uma escolha válida para um caminho."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Nenhum arquivo foi submetido." msgstr "Nenhum arquivo foi submetido."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "O dado submetido não é um arquivo. Certifique-se do tipo de codificação no formulário." msgstr "O dado submetido não é um arquivo. Certifique-se do tipo de codificação no formulário."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Nome do arquivo não pode ser determinado." msgstr "Nome do arquivo não pode ser determinado."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "O arquivo submetido está vázio." msgstr "O arquivo submetido está vázio."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Certifique-se de que o nome do arquivo tem menos de {max_length} caracteres (tem {length})." msgstr "Certifique-se de que o nome do arquivo tem menos de {max_length} caracteres (tem {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Fazer upload de uma imagem válida. O arquivo enviado não é um arquivo de imagem ou está corrompido." msgstr "Fazer upload de uma imagem válida. O arquivo enviado não é um arquivo de imagem ou está corrompido."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Esta lista não pode estar vazia." msgstr "Esta lista não pode estar vazia."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Esperado um dicionário de itens mas recebeu tipo \"{input_type}\"." msgstr "Esperado um dicionário de itens mas recebeu tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Valor devo ser JSON válido." msgstr "Valor devo ser JSON válido."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Enviar" msgstr "Buscar"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Ordenando"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "ascendente" msgstr "ascendente"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "descendente" msgstr "descendente"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Página inválida." msgstr "Página inválida."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Cursor inválido" msgstr "Cursor inválido"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Pk inválido \"{pk_value}\" - objeto não existe." msgstr "Pk inválido \"{pk_value}\" - objeto não existe."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Tipo incorreto. Esperado valor pk, recebeu {data_type}." msgstr "Tipo incorreto. Esperado valor pk, recebeu {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Hyperlink inválido - Sem combinação para a URL." msgstr "Hyperlink inválido - Sem combinação para a URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Hyperlink inválido - Combinação URL incorreta." msgstr "Hyperlink inválido - Combinação URL incorreta."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Hyperlink inválido - Objeto não existe." msgstr "Hyperlink inválido - Objeto não existe."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Tipo incorreto. Necessário string URL, recebeu {data_type}." msgstr "Tipo incorreto. Necessário string URL, recebeu {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objeto com {slug_name}={value} não existe." msgstr "Objeto com {slug_name}={value} não existe."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Valor inválido." msgstr "Valor inválido."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Dado inválido. Necessário um dicionário mas recebeu {datatype}." msgstr "Dado inválido. Necessário um dicionário mas recebeu {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtra" msgstr "Filtros"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Filtra de campo"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Ordenando" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Buscar" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum(a/as)" msgstr "Nenhum(a/as)"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Nenhum item para escholher." msgstr "Nenhum item para escholher."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Esse campo deve ser único." msgstr "Esse campo deve ser único."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Os campos {field_names} devem criar um set único." msgstr "Os campos {field_names} devem criar um set único."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para a data." msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para a data."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o mês." msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o mês."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o ano." msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o ano."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Versão inválida no cabeçalho \"Accept\"." msgstr "Versão inválida no cabeçalho \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Versão inválida no caminho de URL." msgstr "Versão inválida no caminho de URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Versão inválida no caminho da URL. Não corresponde a nenhuma versão do namespace." msgstr "Versão inválida no caminho da URL. Não corresponde a nenhuma versão do namespace."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Versão inválida no hostname." msgstr "Versão inválida no hostname."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Versão inválida no parâmetro de query." msgstr "Versão inválida no parâmetro de query."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."

View File

@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Bogdan Mateescu, 2019
# Elena-Adela Neacsu <adela.neacsu@rodeapps.com>, 2016 # Elena-Adela Neacsu <adela.neacsu@rodeapps.com>, 2016
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ro/)\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,40 +19,40 @@ msgstr ""
"Language: ro\n" "Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Antet de bază invalid. Datele de autentificare nu au fost furnizate." msgstr "Antet de bază invalid. Datele de autentificare nu au fost furnizate."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Antet de bază invalid. Şirul de caractere cu datele de autentificare nu trebuie să conțină spații." msgstr "Antet de bază invalid. Şirul de caractere cu datele de autentificare nu trebuie să conțină spații."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Antet de bază invalid. Datele de autentificare nu au fost corect codificate în base64." msgstr "Antet de bază invalid. Datele de autentificare nu au fost corect codificate în base64."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Nume utilizator / Parolă invalid(ă)." msgstr "Nume utilizator / Parolă invalid(ă)."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Utilizator inactiv sau șters." msgstr "Utilizator inactiv sau șters."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Antet token invalid. Datele de autentificare nu au fost furnizate." msgstr "Antet token invalid. Datele de autentificare nu au fost furnizate."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Antet token invalid. Şirul de caractere pentru token nu trebuie să conțină spații." msgstr "Antet token invalid. Şirul de caractere pentru token nu trebuie să conțină spații."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Antet token invalid. Şirul de caractere pentru token nu trebuie să conțină caractere nevalide." msgstr "Antet token invalid. Şirul de caractere pentru token nu trebuie să conțină caractere nevalide."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Token nevalid." msgstr "Token nevalid."
@ -59,382 +60,515 @@ msgstr "Token nevalid."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Token de autentificare" msgstr "Token de autentificare"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Cheie" msgstr "Cheie"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Utilizator" msgstr "Utilizator"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Creat" msgstr "Creat"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Token" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Tokenuri" msgstr "Tokenuri"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator" msgstr "Nume de utilizator"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Parola" msgstr "Parola"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Contul de utilizator este dezactivat."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Nu se poate conecta cu datele de conectare furnizate." msgstr "Nu se poate conecta cu datele de conectare furnizate."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Trebuie să includă \"numele de utilizator\" și \"parola\"." msgstr "Trebuie să includă \"numele de utilizator\" și \"parola\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "A apărut o eroare pe server." msgstr "A apărut o eroare pe server."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Cerere incorectă." msgstr "Cerere incorectă."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Date de autentificare incorecte." msgstr "Date de autentificare incorecte."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Datele de autentificare nu au fost furnizate." msgstr "Datele de autentificare nu au fost furnizate."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a efectua această acțiune." msgstr "Nu aveți permisiunea de a efectua această acțiune."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Nu a fost găsit(ă)." msgstr "Nu a fost găsit(ă)."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Metoda \"{method}\" nu este permisa." msgstr "Metoda \"{method}\" nu este permisa."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Antetul Accept al cererii nu a putut fi îndeplinit." msgstr "Antetul Accept al cererii nu a putut fi îndeplinit."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Cererea conține tipul media neacceptat \"{media_type}\"" msgstr "Cererea conține tipul media neacceptat \"{media_type}\""
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Cererea a fost gâtuită." msgstr "Cererea a fost gâtuită."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Acest câmp este obligatoriu." msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Acest câmp nu poate fi nul." msgstr "Acest câmp nu poate fi nul."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" nu este un boolean valid." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Acest câmp nu poate fi gol." msgstr "Acest câmp nu poate fi gol."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Asigurați-vă că acest câmp nu are mai mult de {max_length} caractere." msgstr "Asigurați-vă că acest câmp nu are mai mult de {max_length} caractere."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Asigurați-vă că acest câmp are cel puțin{min_length} caractere." msgstr "Asigurați-vă că acest câmp are cel puțin{min_length} caractere."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Introduceți o adresă de email validă." msgstr "Introduceți o adresă de email validă."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Această valoare nu se potrivește cu şablonul cerut." msgstr "Această valoare nu se potrivește cu şablonul cerut."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Introduceți un \"slug\" valid format din litere, numere, caractere de subliniere sau cratime." msgstr "Introduceți un \"slug\" valid format din litere, numere, caractere de subliniere sau cratime."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduceți un URL valid." msgstr "Introduceți un URL valid."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" nu este un UUID valid." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Introduceți o adresă IPv4 sau IPv6 validă." msgstr "Introduceți o adresă IPv4 sau IPv6 validă."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Este necesar un întreg valid." msgstr "Este necesar un întreg valid."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Asigurați-vă că această valoare este mai mică sau egală cu {max_value}." msgstr "Asigurați-vă că această valoare este mai mică sau egală cu {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Asigurați-vă că această valoare este mai mare sau egală cu {min_value}." msgstr "Asigurați-vă că această valoare este mai mare sau egală cu {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Valoare șir de caractere prea mare." msgstr "Valoare șir de caractere prea mare."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Este necesar un număr valid." msgstr "Este necesar un număr valid."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Asigurați-vă că nu există mai mult de {max_digits} cifre în total." msgstr "Asigurați-vă că nu există mai mult de {max_digits} cifre în total."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Asigurați-vă că nu există mai mult de {max_decimal_places} zecimale." msgstr "Asigurați-vă că nu există mai mult de {max_decimal_places} zecimale."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Asigurați-vă că nu există mai mult de {max_whole_digits} cifre înainte de punctul zecimal." msgstr "Asigurați-vă că nu există mai mult de {max_whole_digits} cifre înainte de punctul zecimal."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Câmpul datetime are format greșit. Utilizați unul dintre aceste formate în loc: {format}." msgstr "Câmpul datetime are format greșit. Utilizați unul dintre aceste formate în loc: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Se aștepta un câmp datetime, dar s-a primit o dată." msgstr "Se aștepta un câmp datetime, dar s-a primit o dată."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Data are formatul greșit. Utilizați unul dintre aceste formate în loc: {format}." msgstr "Data are formatul greșit. Utilizați unul dintre aceste formate în loc: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Se aștepta o dată, dar s-a primit un câmp datetime." msgstr "Se aștepta o dată, dar s-a primit un câmp datetime."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Timpul are formatul greșit. Utilizați unul dintre aceste formate în loc: {format}." msgstr "Timpul are formatul greșit. Utilizați unul dintre aceste formate în loc: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Durata are formatul greșit. Utilizați unul dintre aceste formate în loc: {format}." msgstr "Durata are formatul greșit. Utilizați unul dintre aceste formate în loc: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" nu este o opțiune validă." msgstr "\"{input}\" nu este o opțiune validă."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Mai mult de {count} articole ..." msgstr "Mai mult de {count} articole ..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Se aștepta o listă de elemente, dar s-a primit tip \"{input_type}\"." msgstr "Se aștepta o listă de elemente, dar s-a primit tip \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Această selecție nu poate fi goală." msgstr "Această selecție nu poate fi goală."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" nu este o cale validă." msgstr "\"{input}\" nu este o cale validă."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Nici un fișier nu a fost sumis." msgstr "Nu a fost trimis nici un fișier."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Datele prezentate nu sunt un fișier. Verificați tipul de codificare de pe formular." msgstr "Datele prezentate nu sunt un fișier. Verificați tipul de codificare de pe formular."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Numele fișierului nu a putut fi determinat." msgstr "Numele fișierului nu a putut fi determinat."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Fișierul sumis este gol." msgstr "Fișierul trimis este gol."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Asigurați-vă că acest nume de fișier are cel mult {max_length} caractere (momentan are {length})." msgstr "Asigurați-vă că acest nume de fișier are cel mult {max_length} caractere (momentan are {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Încărcați o imagine validă. Fișierul încărcat a fost fie nu o imagine sau o imagine coruptă." msgstr "Încărcați o imagine validă. Fișierul încărcat a fost fie nu o imagine sau o imagine coruptă."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Această listă nu poate fi goală." msgstr "Această listă nu poate fi goală."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Se aștepta un dicționar de obiecte, dar s-a primit tipul \"{input_type}\"." msgstr "Se aștepta un dicționar de obiecte, dar s-a primit tipul \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Valoarea trebuie să fie JSON valid." msgstr "Valoarea trebuie să fie JSON valid."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Sumiteţi" msgstr "Căutare"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Ordonare"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr "ascendent"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "descendent"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Pagină nevalidă." msgstr "Pagină nevalidă."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Cursor nevalid" msgstr "Cursor nevalid"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Pk \"{pk_value}\" nevalid - obiectul nu există." msgstr "Pk \"{pk_value}\" nevalid - obiectul nu există."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Tip incorect. Se aștepta un pk, dar s-a primit \"{data_type}\"." msgstr "Tip incorect. Se aștepta un pk, dar s-a primit \"{data_type}\"."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Hyperlink nevalid - Nici un URL nu se potrivește." msgstr "Hyperlink nevalid - Nici un URL nu se potrivește."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Hyperlink nevalid - Potrivire URL incorectă." msgstr "Hyperlink nevalid - Potrivire URL incorectă."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Hyperlink nevalid - Obiectul nu există." msgstr "Hyperlink nevalid - Obiectul nu există."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Tip incorect. Se aștepta un URL, dar s-a primit \"{data_type}\"." msgstr "Tip incorect. Se aștepta un URL, dar s-a primit \"{data_type}\"."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Obiectul cu {slug_name}={value} nu există." msgstr "Obiectul cu {slug_name}={value} nu există."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Valoare nevalidă." msgstr "Valoare nevalidă."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Date nevalide. Se aștepta un dicționar de obiecte, dar s-a primit \"{datatype}\"." msgstr "Date nevalide. Se aștepta un dicționar de obiecte, dar s-a primit \"{datatype}\"."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtre" msgstr "Filtre"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Filtre câmpuri"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Ordonare" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Căutare" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nici unul/una" msgstr "Nici unul/una"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Nu există elemente pentru a fi selectate." msgstr "Nu există elemente pentru a fi selectate."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Acest câmp trebuie să fie unic." msgstr "Acest câmp trebuie să fie unic."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Câmpurile {field_names} trebuie să formeze un set unic." msgstr "Câmpurile {field_names} trebuie să formeze un set unic."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Acest câmp trebuie să fie unic pentru data \"{date_field}\"." msgstr "Acest câmp trebuie să fie unic pentru data \"{date_field}\"."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Acest câmp trebuie să fie unic pentru luna \"{date_field}\"." msgstr "Acest câmp trebuie să fie unic pentru luna \"{date_field}\"."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Acest câmp trebuie să fie unic pentru anul \"{date_field}\"." msgstr "Acest câmp trebuie să fie unic pentru anul \"{date_field}\"."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Versiune nevalidă în antetul \"Accept\"." msgstr "Versiune nevalidă în antetul \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Versiune nevalidă în calea URL." msgstr "Versiune nevalidă în calea URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr "Versiune nevalidă în calea URL. Nu se potrivește cu niciun spațiu de nume al versiunii."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Versiune nevalidă în numele de gazdă." msgstr "Versiune nevalidă în numele de gazdă."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Versiune nevalid în parametrul de interogare." msgstr "Versiune nevalidă în parametrul de interogare."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Permisiune refuzată."

View File

@ -3,18 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Anton Bazhanov <bazanton@yandex.ru>, 2018
# Grigory Mishchenko <grishkokot@gmail.com>, 2017 # Grigory Mishchenko <grishkokot@gmail.com>, 2017
# Kirill Tarasenko, 2015 # Kirill Tarasenko, 2015
# koodjo <koodjo@mail.ru>, 2015 # koodjo <koodjo@mail.ru>, 2015
# Mike TUMS <mktums@gmail.com>, 2015 # Mike TUMS <mktums@gmail.com>, 2015
# Sergei Sinitsyn <sinitsynsv@yandex.ru>, 2016 # Sergei Sinitsyn <sinitsynsv@yandex.ru>, 2016
# Val Grom <bygreez@gmail.com>, 2020
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Grigory Mishchenko <grishkokot@gmail.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ru/)\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,40 +24,40 @@ msgstr ""
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Недопустимый заголовок. Не предоставлены учетные данные." msgstr "Недопустимый заголовок. Не предоставлены учетные данные."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Недопустимый заголовок. Учетные данные не должны содержать пробелов." msgstr "Недопустимый заголовок. Учетные данные не должны содержать пробелов."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Недопустимый заголовок. Учетные данные некорректно закодированны в base64." msgstr "Недопустимый заголовок. Учетные данные некорректно закодированны в base64."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Недопустимые имя пользователя или пароль." msgstr "Недопустимые имя пользователя или пароль."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Пользователь неактивен или удален." msgstr "Пользователь неактивен или удален."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Недопустимый заголовок токена. Не предоставлены учетные данные." msgstr "Недопустимый заголовок токена. Не предоставлены учетные данные."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Недопустимый заголовок токена. Токен не должен содержать пробелов." msgstr "Недопустимый заголовок токена. Токен не должен содержать пробелов."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Недопустимый заголовок токена. Токен не должен содержать недопустимые символы." msgstr "Недопустимый заголовок токена. Токен не должен содержать недопустимые символы."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Недопустимый токен." msgstr "Недопустимый токен."
@ -63,382 +65,515 @@ msgstr "Недопустимый токен."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Токен аутентификации" msgstr "Токен аутентификации"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Ключ" msgstr "Ключ"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Пользователь" msgstr "Пользователь"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Создан" msgstr "Создан"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Токен" msgstr "Токен"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Токены" msgstr "Токены"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя" msgstr "Имя пользователя"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Учетная запись пользователя отключена."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Невозможно войти с предоставленными учетными данными." msgstr "Невозможно войти с предоставленными учетными данными."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Должен включать \"username\" и \"password\"." msgstr "Должен включать \"username\" и \"password\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Произошла ошибка сервера." msgstr "Произошла ошибка сервера."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Искаженный запрос." msgstr "Искаженный запрос."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Некорректные учетные данные." msgstr "Некорректные учетные данные."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Учетные данные не были предоставлены." msgstr "Учетные данные не были предоставлены."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "У вас нет прав для выполнения этой операции." msgstr "У вас нет прав для выполнения этой операции."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Не найдено." msgstr "Не найдено."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Метод \"{method}\" не разрешен." msgstr "Метод \"{method}\" не разрешен."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Невозможно удовлетворить \"Accept\" заголовок запроса." msgstr "Невозможно удовлетворить \"Accept\" заголовок запроса."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Неподдерживаемый тип данных \"{media_type}\" в запросе." msgstr "Неподдерживаемый тип данных \"{media_type}\" в запросе."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Запрос был проигнорирован." msgstr "Запрос был проигнорирован."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Это поле обязательно." msgstr "Это поле обязательно."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Это поле не может быть null." msgstr "Это поле не может быть null."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" не является корректным булевым значением." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Это поле не может быть пустым." msgstr "Это поле не может быть пустым."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Убедитесь, что в этом поле не больше {max_length} символов." msgstr "Убедитесь, что в этом поле не больше {max_length} символов."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Убедитесь, что в этом поле как минимум {min_length} символов." msgstr "Убедитесь, что в этом поле как минимум {min_length} символов."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Введите корректный адрес электронной почты." msgstr "Введите корректный адрес электронной почты."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Значение не соответствует требуемому паттерну." msgstr "Значение не соответствует требуемому паттерну."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Введите корректный \"slug\", состоящий из букв, цифр, знаков подчеркивания или дефисов." msgstr "Введите корректный \"slug\", состоящий из букв, цифр, знаков подчеркивания или дефисов."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Введите корректный URL." msgstr "Введите корректный URL."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" не является корректным UUID." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Введите действительный адрес IPv4 или IPv6." msgstr "Введите действительный адрес IPv4 или IPv6."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Требуется целочисленное значение." msgstr "Требуется целочисленное значение."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Убедитесь, что значение меньше или равно {max_value}." msgstr "Убедитесь, что значение меньше или равно {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Убедитесь, что значение больше или равно {min_value}." msgstr "Убедитесь, что значение больше или равно {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Слишком длинное значение." msgstr "Слишком длинное значение."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Требуется численное значение." msgstr "Требуется численное значение."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Убедитесь, что в числе не больше {max_digits} знаков." msgstr "Убедитесь, что в числе не больше {max_digits} знаков."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Убедитесь, что в числе не больше {max_decimal_places} знаков в дробной части." msgstr "Убедитесь, что в числе не больше {max_decimal_places} знаков в дробной части."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Убедитесь, что в числе не больше {max_whole_digits} знаков в целой части." msgstr "Убедитесь, что в числе не больше {max_whole_digits} знаков в целой части."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Неправильный формат datetime. Используйте один из этих форматов: {format}." msgstr "Неправильный формат datetime. Используйте один из этих форматов: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Ожидался datetime, но был получен date." msgstr "Ожидался datetime, но был получен date."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Неправильный формат date. Используйте один из этих форматов: {format}." msgstr "Неправильный формат date. Используйте один из этих форматов: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Ожидался date, но был получен datetime." msgstr "Ожидался date, но был получен datetime."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Неправильный формат времени. Используйте один из этих форматов: {format}." msgstr "Неправильный формат времени. Используйте один из этих форматов: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Неправильный формат. Используйте один из этих форматов: {format}." msgstr "Неправильный формат. Используйте один из этих форматов: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" не является корректным значением." msgstr "\"{input}\" не является корректным значением."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Элементов больше чем {count}" msgstr "Элементов больше чем {count}"
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Ожидался list со значениями, но был получен \"{input_type}\"." msgstr "Ожидался list со значениями, но был получен \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Выбор не может быть пустым." msgstr "Выбор не может быть пустым."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" не является корректным путем до файла" msgstr "\"{input}\" не является корректным путем до файла"
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Не был загружен файл." msgstr "Не был загружен файл."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Загруженный файл не является корректным файлом." msgstr "Загруженный файл не является корректным файлом."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Невозможно определить имя файла." msgstr "Невозможно определить имя файла."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Загруженный файл пуст." msgstr "Загруженный файл пуст."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Убедитесь, что имя файла меньше {max_length} символов (сейчас {length})." msgstr "Убедитесь, что имя файла меньше {max_length} символов (сейчас {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Загрузите корректное изображение. Загруженный файл не является изображением, либо является испорченным." msgstr "Загрузите корректное изображение. Загруженный файл не является изображением, либо является испорченным."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Этот список не может быть пустым." msgstr "Этот список не может быть пустым."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Ожидался словарь со значениями, но был получен \"{input_type}\"." msgstr "Ожидался словарь со значениями, но был получен \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Значение должно быть правильным JSON." msgstr "Значение должно быть правильным JSON."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Отправить" msgstr "Поиск"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Порядок сортировки"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr "по возрастанию"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "по убыванию"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Неправильная страница" msgstr "Неправильная страница"
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Не корректный курсор" msgstr "Не корректный курсор"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Недопустимый первичный ключ \"{pk_value}\" - объект не существует." msgstr "Недопустимый первичный ключ \"{pk_value}\" - объект не существует."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Некорректный тип. Ожидалось значение первичного ключа, получен {data_type}." msgstr "Некорректный тип. Ожидалось значение первичного ключа, получен {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Недопустимая ссылка - нет совпадения по URL." msgstr "Недопустимая ссылка - нет совпадения по URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Недопустимая ссылка - некорректное совпадение по URL," msgstr "Недопустимая ссылка - некорректное совпадение по URL,"
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Недопустимая ссылка - объект не существует." msgstr "Недопустимая ссылка - объект не существует."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Некорректный тип. Ожидался URL, получен {data_type}." msgstr "Некорректный тип. Ожидался URL, получен {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Объект с {slug_name}={value} не существует." msgstr "Объект с {slug_name}={value} не существует."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Недопустимое значение." msgstr "Недопустимое значение."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Недопустимые данные. Ожидался dictionary, но был получен {datatype}." msgstr "Недопустимые данные. Ожидался dictionary, но был получен {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Фильтры" msgstr "Фильтры"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Фильтры полей"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Порядок сортировки" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Поиск" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ничего" msgstr "Ничего"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Нет элементов для выбора" msgstr "Нет элементов для выбора"
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Это поле должно быть уникально." msgstr "Это поле должно быть уникально."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Поля {field_names} должны производить массив с уникальными значениями." msgstr "Поля {field_names} должны производить массив с уникальными значениями."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Это поле должно быть уникально для даты \"{date_field}\"." msgstr "Это поле должно быть уникально для даты \"{date_field}\"."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Это поле должно быть уникально для месяца \"{date_field}\"." msgstr "Это поле должно быть уникально для месяца \"{date_field}\"."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Это поле должно быть уникально для года \"{date_field}\"." msgstr "Это поле должно быть уникально для года \"{date_field}\"."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Недопустимая версия в заголовке \"Accept\"." msgstr "Недопустимая версия в заголовке \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Недопустимая версия в пути URL." msgstr "Недопустимая версия в пути URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr "Недопустимая версия в пути URL. Не соответствует ни одному version namespace."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Недопустимая версия в имени хоста." msgstr "Недопустимая версия в имени хоста."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Недопустимая версия в параметре запроса." msgstr "Недопустимая версия в параметре запроса."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Доступ запрещен"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,573 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anton Bazhanov <bazanton@yandex.ru>, 2018-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ru_RU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru_RU\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr ""
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr ""
#: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr ""
#: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Пожалуйста, введите корректные имя пользователя и пароль учётной записи. Оба поля могут быть чувствительны к регистру."
#: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Пользователь неактивен или удален."
#: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr ""
#: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr ""
#: authentication.py:193
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr ""
#: authentication.py:203
msgid "Invalid token."
msgstr ""
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:13
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: authtoken/models.py:18
msgid "Created"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: authtoken/serializers.py:35
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr ""
#: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred."
msgstr "Ошибка сервера."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request."
msgstr ""
#: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr ""
#: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr ""
#: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "У вас недостаточно прав для выполнения данного действия."
#: exceptions.py:185
msgid "Not found."
msgstr "Страница не найдена."
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr ""
#: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr ""
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr ""
#: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled."
msgstr ""
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required."
msgstr "Обязательное поле."
#: fields.py:317
msgid "This field may not be null."
msgstr "Это поле не может быть пустым."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Это поле не может быть пустым."
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Убедитесь, что это значение содержит не более {max_length} символов."
#: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Убедитесь, что это значение содержит не менее {min_length} символов."
#: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Введите правильный адрес электронной почты."
#: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr ""
#: fields.py:838
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, символов подчёркивания или дефисов, входящих в стандарт Юникод."
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Введите правильный URL."
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Введите действительный IPv4 или IPv6 адрес."
#: fields.py:931
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Введите правильное число."
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Убедитесь, что это значение меньше либо равно {max_value}."
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Убедитесь, что это значение больше либо равно {min_value}."
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large."
msgstr ""
#: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required."
msgstr ""
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Убедитесь, что вы ввели не более {max_digits} цифры."
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Убедитесь, что вы ввели не более {max_decimal_places} цифры после запятой."
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Убедитесь, что вы ввели не более {max_whole_digits} цифры перед запятой."
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
#: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr ""
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr ""
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "Значения {input} нет среди допустимых вариантов."
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..."
msgstr ""
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr ""
#: fields.py:1514
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ни одного файла не было отправлено."
#: fields.py:1515
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
#: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined."
msgstr ""
#: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Отправленный файл пуст."
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Убедитесь, что это имя файла содержит не более {max_length} символов (сейчас {length})."
#: fields.py:1566
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Загрузите правильное изображение. Файл, который вы загрузили, поврежден или не является изображением."
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr ""
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Сортировка"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr "по возрастанию"
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr "по убыванию"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
msgstr ""
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr ""
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr ""
#: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr ""
#: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr ""
#: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr ""
#: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr ""
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr ""
#: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr ""
#: relations.py:449
msgid "Invalid value."
msgstr "Введите правильное значение."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr ""
#: validators.py:39
msgid "This field must be unique."
msgstr "Значения поля должны быть уникальны."
#: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr ""
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr ""
#: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr ""
#: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr ""
#: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr ""
#: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr ""
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr ""
#: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr ""
#: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr ""

View File

@ -8,50 +8,50 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/sk/)\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Nesprávna hlavička. Neboli poskytnuté prihlasovacie údaje." msgstr "Nesprávna hlavička. Neboli poskytnuté prihlasovacie údaje."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Nesprávna hlavička. Prihlasovacie údaje nesmú obsahovať medzery." msgstr "Nesprávna hlavička. Prihlasovacie údaje nesmú obsahovať medzery."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Nesprávna hlavička. Prihlasovacie údaje nie sú správne zakódované pomocou metódy base64." msgstr "Nesprávna hlavička. Prihlasovacie údaje nie sú správne zakódované pomocou metódy base64."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Nesprávne prihlasovacie údaje." msgstr "Nesprávne prihlasovacie údaje."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Daný používateľ je neaktívny, alebo zmazaný." msgstr "Daný používateľ je neaktívny, alebo zmazaný."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Nesprávna token hlavička. Neboli poskytnuté prihlasovacie údaje." msgstr "Nesprávna token hlavička. Neboli poskytnuté prihlasovacie údaje."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Nesprávna token hlavička. Token hlavička nesmie obsahovať medzery." msgstr "Nesprávna token hlavička. Token hlavička nesmie obsahovať medzery."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Nesprávny token." msgstr "Nesprávny token."
@ -59,382 +59,515 @@ msgstr "Nesprávny token."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Daný používateľ je zablokovaný."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "S danými prihlasovacími údajmi nebolo možné sa prihlásiť." msgstr "S danými prihlasovacími údajmi nebolo možné sa prihlásiť."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Musí obsahovať parametre \"používateľské meno\" a \"heslo\"." msgstr "Musí obsahovať parametre \"používateľské meno\" a \"heslo\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba na strane servera." msgstr "Vyskytla sa chyba na strane servera."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Požiadavok má nesprávny formát, alebo je poškodený." msgstr "Požiadavok má nesprávny formát, alebo je poškodený."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Nesprávne prihlasovacie údaje." msgstr "Nesprávne prihlasovacie údaje."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Prihlasovacie údaje neboli zadané." msgstr "Prihlasovacie údaje neboli zadané."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "K danej akcii nemáte oprávnenie." msgstr "K danej akcii nemáte oprávnenie."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Nebolo nájdené." msgstr "Nebolo nájdené."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Metóda \"{method}\" nie je povolená." msgstr "Metóda \"{method}\" nie je povolená."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Nie je možné vyhovieť požiadavku v hlavičke \"Accept\"." msgstr "Nie je možné vyhovieť požiadavku v hlavičke \"Accept\"."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Požiadavok obsahuje nepodporovaný media type: \"{media_type}\"." msgstr "Požiadavok obsahuje nepodporovaný media type: \"{media_type}\"."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Požiadavok bol obmedzený, z dôvodu prekročenia limitu." msgstr "Požiadavok bol obmedzený, z dôvodu prekročenia limitu."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je povinné." msgstr "Toto pole je povinné."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Toto pole nemôže byť nulové." msgstr "Toto pole nemôže byť nulové."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" je validný boolean." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Toto pole nemože byť prázdne." msgstr "Toto pole nemože byť prázdne."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Uistite sa, že toto pole nemá viac ako {max_length} znakov." msgstr "Uistite sa, že toto pole nemá viac ako {max_length} znakov."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Uistite sa, že toto pole má viac ako {min_length} znakov." msgstr "Uistite sa, že toto pole má viac ako {min_length} znakov."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Vložte správnu emailovú adresu." msgstr "Vložte správnu emailovú adresu."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Toto pole nezodpovedá požadovanému formátu." msgstr "Toto pole nezodpovedá požadovanému formátu."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Zadajte platný \"slug\", ktorý obsahuje len malé písmená, čísla, spojovník alebopodtržítko." msgstr "Zadajte platný \"slug\", ktorý obsahuje len malé písmená, čísla, spojovník alebopodtržítko."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Zadajte platnú URL adresu." msgstr "Zadajte platnú URL adresu."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" nie je platné UUID." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Je vyžadované celé číslo." msgstr "Je vyžadované celé číslo."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Uistite sa, že hodnota je menšia alebo rovná {max_value}." msgstr "Uistite sa, že hodnota je menšia alebo rovná {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná {min_value}." msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Zadaný textový reťazec je príliš dlhý." msgstr "Zadaný textový reťazec je príliš dlhý."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Je vyžadované číslo." msgstr "Je vyžadované číslo."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Uistite sa, že hodnota neobsahuje viac ako {max_digits} cifier." msgstr "Uistite sa, že hodnota neobsahuje viac ako {max_digits} cifier."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Uistite sa, že hodnota neobsahuje viac ako {max_decimal_places} desatinných miest." msgstr "Uistite sa, že hodnota neobsahuje viac ako {max_decimal_places} desatinných miest."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Uistite sa, že hodnota neobsahuje viac ako {max_whole_digits} cifier pred desatinnou čiarkou." msgstr "Uistite sa, že hodnota neobsahuje viac ako {max_whole_digits} cifier pred desatinnou čiarkou."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Nesprávny formát dátumu a času. Prosím použite jeden z nasledujúcich formátov: {format}." msgstr "Nesprávny formát dátumu a času. Prosím použite jeden z nasledujúcich formátov: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Vložený len dátum - date namiesto dátumu a času - datetime." msgstr "Vložený len dátum - date namiesto dátumu a času - datetime."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Nesprávny formát dátumu. Prosím použite jeden z nasledujúcich formátov: {format}." msgstr "Nesprávny formát dátumu. Prosím použite jeden z nasledujúcich formátov: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Vložený dátum a čas - datetime namiesto jednoduchého dátumu - date." msgstr "Vložený dátum a čas - datetime namiesto jednoduchého dátumu - date."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Nesprávny formát času. Prosím použite jeden z nasledujúcich formátov: {format}." msgstr "Nesprávny formát času. Prosím použite jeden z nasledujúcich formátov: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" je nesprávny výber z daných možností." msgstr "\"{input}\" je nesprávny výber z daných možností."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Bol očakávaný zoznam položiek, no namiesto toho bol nájdený \"{input_type}\"." msgstr "Bol očakávaný zoznam položiek, no namiesto toho bol nájdený \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Nebol odoslaný žiadny súbor." msgstr "Nebol odoslaný žiadny súbor."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Odoslané dáta neobsahujú súbor. Prosím skontrolujte kódovanie - encoding type daného formuláru." msgstr "Odoslané dáta neobsahujú súbor. Prosím skontrolujte kódovanie - encoding type daného formuláru."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Nebolo možné určiť meno súboru." msgstr "Nebolo možné určiť meno súboru."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Odoslaný súbor je prázdny." msgstr "Odoslaný súbor je prázdny."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Uistite sa, že meno súboru neobsahuje viac ako {max_length} znakov. (V skutočnosti ich má {length})." msgstr "Uistite sa, že meno súboru neobsahuje viac ako {max_length} znakov. (V skutočnosti ich má {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Uploadujte prosím obrázok. Súbor, ktorý ste uploadovali buď nie je obrázok, alebo daný obrázok je poškodený." msgstr "Uploadujte prosím obrázok. Súbor, ktorý ste uploadovali buď nie je obrázok, alebo daný obrázok je poškodený."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Bol očakávaný slovník položiek, no namiesto toho bol nájdený \"{input_type}\"." msgstr "Bol očakávaný slovník položiek, no namiesto toho bol nájdený \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Nesprávny kurzor." msgstr "Nesprávny kurzor."
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Nesprávny primárny kľúč \"{pk_value}\" - objekt s daným primárnym kľúčom neexistuje." msgstr "Nesprávny primárny kľúč \"{pk_value}\" - objekt s daným primárnym kľúčom neexistuje."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Nesprávny typ. Bol prijatý {data_type} namiesto primárneho kľúča." msgstr "Nesprávny typ. Bol prijatý {data_type} namiesto primárneho kľúča."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Nesprávny hypertextový odkaz - žiadna zhoda." msgstr "Nesprávny hypertextový odkaz - žiadna zhoda."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Nesprávny hypertextový odkaz - chybná URL." msgstr "Nesprávny hypertextový odkaz - chybná URL."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Nesprávny hypertextový odkaz - požadovný objekt neexistuje." msgstr "Nesprávny hypertextový odkaz - požadovný objekt neexistuje."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Nesprávny typ {data_type}. Požadovaný typ: hypertextový odkaz." msgstr "Nesprávny typ {data_type}. Požadovaný typ: hypertextový odkaz."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objekt, ktorého atribút \"{slug_name}\" je \"{value}\" neexistuje." msgstr "Objekt, ktorého atribút \"{slug_name}\" je \"{value}\" neexistuje."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Nesprávna hodnota." msgstr "Nesprávna hodnota."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Bol očakávaný slovník položiek, no namiesto toho bol nájdený \"{datatype}\"." msgstr "Bol očakávaný slovník položiek, no namiesto toho bol nájdený \"{datatype}\"."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Táto položka musí byť unikátna." msgstr "Táto položka musí byť unikátna."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Dané položky: {field_names} musia tvoriť musia spolu tvoriť unikátnu množinu." msgstr "Dané položky: {field_names} musia tvoriť musia spolu tvoriť unikátnu množinu."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Položka musí byť pre špecifický deň \"{date_field}\" unikátna." msgstr "Položka musí byť pre špecifický deň \"{date_field}\" unikátna."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Položka musí byť pre mesiac \"{date_field}\" unikátna." msgstr "Položka musí byť pre mesiac \"{date_field}\" unikátna."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Položka musí byť pre rok \"{date_field}\" unikátna." msgstr "Položka musí byť pre rok \"{date_field}\" unikátna."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Nesprávna verzia v \"Accept\" hlavičke." msgstr "Nesprávna verzia v \"Accept\" hlavičke."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Nesprávna verzia v URL adrese." msgstr "Nesprávna verzia v URL adrese."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Nesprávna verzia v \"hostname\"." msgstr "Nesprávna verzia v \"hostname\"."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Nesprávna verzia v parametri požiadavku." msgstr "Nesprávna verzia v parametri požiadavku."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr ""

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Gregor Cimerman\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/sl/)\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,40 +18,40 @@ msgstr ""
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Napačno enostavno zagalvje. Ni podanih poverilnic." msgstr "Napačno enostavno zagalvje. Ni podanih poverilnic."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Napačno enostavno zaglavje. Poverilniški niz ne sme vsebovati presledkov." msgstr "Napačno enostavno zaglavje. Poverilniški niz ne sme vsebovati presledkov."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Napačno enostavno zaglavje. Poverilnice niso pravilno base64 kodirane." msgstr "Napačno enostavno zaglavje. Poverilnice niso pravilno base64 kodirane."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo." msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Uporabnik neaktiven ali izbrisan." msgstr "Uporabnik neaktiven ali izbrisan."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Neveljaven žeton v zaglavju. Ni vsebovanih poverilnic." msgstr "Neveljaven žeton v zaglavju. Ni vsebovanih poverilnic."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Neveljaven žeton v zaglavju. Žeton ne sme vsebovati presledkov." msgstr "Neveljaven žeton v zaglavju. Žeton ne sme vsebovati presledkov."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Neveljaven žeton v zaglavju. Žeton ne sme vsebovati napačnih znakov." msgstr "Neveljaven žeton v zaglavju. Žeton ne sme vsebovati napačnih znakov."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Neveljaven žeton." msgstr "Neveljaven žeton."
@ -59,382 +59,515 @@ msgstr "Neveljaven žeton."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Prijavni žeton" msgstr "Prijavni žeton"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Ključ" msgstr "Ključ"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Uporabnik" msgstr "Uporabnik"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Ustvarjen" msgstr "Ustvarjen"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Žeton" msgstr "Žeton"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Žetoni" msgstr "Žetoni"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime" msgstr "Uporabniško ime"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Geslo" msgstr "Geslo"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Uporabniški račun je onemogočen."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Neuspešna prijava s podanimi poverilnicami." msgstr "Neuspešna prijava s podanimi poverilnicami."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Mora vsebovati \"uporabniško ime\" in \"geslo\"." msgstr "Mora vsebovati \"uporabniško ime\" in \"geslo\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Napaka na strežniku." msgstr "Napaka na strežniku."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Okvarjen zahtevek." msgstr "Okvarjen zahtevek."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Napačni avtentikacijski podatki." msgstr "Napačni avtentikacijski podatki."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Avtentikacijski podatki niso bili podani." msgstr "Avtentikacijski podatki niso bili podani."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nimate dovoljenj za izvedbo te akcije." msgstr "Nimate dovoljenj za izvedbo te akcije."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Ni najdeno" msgstr "Ni najdeno"
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Metoda \"{method}\" ni dovoljena" msgstr "Metoda \"{method}\" ni dovoljena"
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Ni bilo mogoče zagotoviti zaglavja Accept zahtevka." msgstr "Ni bilo mogoče zagotoviti zaglavja Accept zahtevka."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Nepodprt medijski tip \"{media_type}\" v zahtevku." msgstr "Nepodprt medijski tip \"{media_type}\" v zahtevku."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Zahtevek je bil pridržan." msgstr "Zahtevek je bil pridržan."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "To polje je obvezno." msgstr "To polje je obvezno."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "To polje ne sme biti null." msgstr "To polje ne sme biti null."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" ni veljaven boolean." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "To polje ne sme biti prazno." msgstr "To polje ne sme biti prazno."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "To polje ne sme biti daljše od {max_length} znakov." msgstr "To polje ne sme biti daljše od {max_length} znakov."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "To polje mora vsebovati vsaj {min_length} znakov." msgstr "To polje mora vsebovati vsaj {min_length} znakov."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Vnesite veljaven elektronski naslov." msgstr "Vnesite veljaven elektronski naslov."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Ta vrednost ne ustreza zahtevanemu vzorcu." msgstr "Ta vrednost ne ustreza zahtevanemu vzorcu."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Vnesite veljaven \"slug\", ki vsebuje črke, številke, podčrtaje ali vezaje." msgstr "Vnesite veljaven \"slug\", ki vsebuje črke, številke, podčrtaje ali vezaje."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Vnesite veljaven URL." msgstr "Vnesite veljaven URL."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" ni veljaven UUID" msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Vnesite veljaven IPv4 ali IPv6 naslov." msgstr "Vnesite veljaven IPv4 ali IPv6 naslov."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Zahtevano je veljavno celo število." msgstr "Zahtevano je veljavno celo število."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Vrednost mora biti manjša ali enaka {max_value}." msgstr "Vrednost mora biti manjša ali enaka {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Vrednost mora biti večija ali enaka {min_value}." msgstr "Vrednost mora biti večija ali enaka {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Niz je prevelik." msgstr "Niz je prevelik."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Zahtevano je veljavno število." msgstr "Zahtevano je veljavno število."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Vnesete lahko največ {max_digits} števk." msgstr "Vnesete lahko največ {max_digits} števk."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Vnesete lahko največ {max_decimal_places} decimalnih mest." msgstr "Vnesete lahko največ {max_decimal_places} decimalnih mest."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Vnesete lahko največ {max_whole_digits} števk pred decimalno piko." msgstr "Vnesete lahko največ {max_whole_digits} števk pred decimalno piko."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datim in čas v napačnem formatu. Uporabite eno izmed naslednjih formatov: {format}." msgstr "Datim in čas v napačnem formatu. Uporabite eno izmed naslednjih formatov: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Pričakovan datum in čas, prejet le datum." msgstr "Pričakovan datum in čas, prejet le datum."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datum je v napačnem formatu. Uporabnite enega izmed naslednjih: {format}." msgstr "Datum je v napačnem formatu. Uporabnite enega izmed naslednjih: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Pričakovan datum vendar prejet datum in čas." msgstr "Pričakovan datum vendar prejet datum in čas."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Čas je v napačnem formatu. Uporabite enega izmed naslednjih: {format}." msgstr "Čas je v napačnem formatu. Uporabite enega izmed naslednjih: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Trajanje je v napačnem formatu. Uporabite enega izmed naslednjih: {format}." msgstr "Trajanje je v napačnem formatu. Uporabite enega izmed naslednjih: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" ni veljavna izbira." msgstr "\"{input}\" ni veljavna izbira."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Več kot {count} elementov..." msgstr "Več kot {count} elementov..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Pričakovan seznam elementov vendar prejet tip \"{input_type}\"." msgstr "Pričakovan seznam elementov vendar prejet tip \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Ta izbria ne sme ostati prazna." msgstr "Ta izbria ne sme ostati prazna."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" ni veljavna izbira poti." msgstr "\"{input}\" ni veljavna izbira poti."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Datoteka ni bila oddana." msgstr "Datoteka ni bila oddana."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Oddani podatki niso datoteka. Preverite vrsto kodiranja na formi." msgstr "Oddani podatki niso datoteka. Preverite vrsto kodiranja na formi."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Imena datoteke ni bilo mogoče določiti." msgstr "Imena datoteke ni bilo mogoče določiti."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Oddana datoteka je prazna." msgstr "Oddana datoteka je prazna."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Ime datoteke lahko vsebuje največ {max_length} znakov (ta jih ima {length})." msgstr "Ime datoteke lahko vsebuje največ {max_length} znakov (ta jih ima {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je okvarjena." msgstr "Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je okvarjena."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Seznam ne sme biti prazen." msgstr "Seznam ne sme biti prazen."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Pričakovan je slovar elementov, prejet element je tipa \"{input_type}\"." msgstr "Pričakovan je slovar elementov, prejet element je tipa \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Vrednost mora biti veljaven JSON." msgstr "Vrednost mora biti veljaven JSON."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Potrdi" msgstr "Iskanje"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Razvrščanje"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "naraščujoče" msgstr "naraščujoče"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "padajoče" msgstr "padajoče"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Neveljavna stran." msgstr "Neveljavna stran."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Neveljaven kazalec" msgstr "Neveljaven kazalec"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Neveljaven pk \"{pk_value}\" - objekt ne obstaja." msgstr "Neveljaven pk \"{pk_value}\" - objekt ne obstaja."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Neveljaven tip. Pričakovana vrednost pk, prejet {data_type}." msgstr "Neveljaven tip. Pričakovana vrednost pk, prejet {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Neveljavna povezava - Ni URL." msgstr "Neveljavna povezava - Ni URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Ni veljavna povezava - Napačen URL." msgstr "Ni veljavna povezava - Napačen URL."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Ni veljavna povezava - Objekt ne obstaja." msgstr "Ni veljavna povezava - Objekt ne obstaja."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Napačen tip. Pričakovan URL niz, prejet {data_type}." msgstr "Napačen tip. Pričakovan URL niz, prejet {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objekt z {slug_name}={value} ne obstaja." msgstr "Objekt z {slug_name}={value} ne obstaja."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Neveljavna vrednost." msgstr "Neveljavna vrednost."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Napačni podatki. Pričakovan slovar, prejet {datatype}." msgstr "Napačni podatki. Pričakovan slovar, prejet {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtri" msgstr "Filtri"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Filter polj"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Razvrščanje" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Iskanje" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Ni elementov za izbiro." msgstr "Ni elementov za izbiro."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "To polje mora biti unikatno." msgstr "To polje mora biti unikatno."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Polja {field_names} morajo skupaj sestavljati unikaten niz." msgstr "Polja {field_names} morajo skupaj sestavljati unikaten niz."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Polje mora biti unikatno za \"{date_field}\" dan." msgstr "Polje mora biti unikatno za \"{date_field}\" dan."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Polje mora biti unikatno za \"{date_field} mesec.\"" msgstr "Polje mora biti unikatno za \"{date_field} mesec.\""
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Polje mora biti unikatno za \"{date_field}\" leto." msgstr "Polje mora biti unikatno za \"{date_field}\" leto."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Neveljavna verzija v \"Accept\" zaglavju." msgstr "Neveljavna verzija v \"Accept\" zaglavju."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Neveljavna različca v poti URL." msgstr "Neveljavna različca v poti URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Neveljavna različica v poti URL. Se ne ujema z nobeno različico imenskega prostora." msgstr "Neveljavna različica v poti URL. Se ne ujema z nobeno različico imenskega prostora."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Neveljavna različica v imenu gostitelja." msgstr "Neveljavna različica v imenu gostitelja."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Neveljavna verzija v poizvedbenem parametru." msgstr "Neveljavna verzija v poizvedbenem parametru."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Dovoljenje zavrnjeno."

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Joakim Soderlund\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/sv/)\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,40 +19,40 @@ msgstr ""
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. Inga användaruppgifter tillhandahölls." msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. Inga användaruppgifter tillhandahölls."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. Strängen för användaruppgifterna ska inte innehålla mellanslag." msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. Strängen för användaruppgifterna ska inte innehålla mellanslag."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. Användaruppgifterna är inte korrekt base64-kodade." msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. Användaruppgifterna är inte korrekt base64-kodade."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Ogiltigt användarnamn/lösenord." msgstr "Ogiltigt användarnamn/lösenord."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Användaren borttagen eller inaktiv." msgstr "Användaren borttagen eller inaktiv."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Ogiltig \"token\"-header. Inga användaruppgifter tillhandahölls." msgstr "Ogiltig \"token\"-header. Inga användaruppgifter tillhandahölls."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Ogiltig \"token\"-header. Strängen ska inte innehålla mellanslag." msgstr "Ogiltig \"token\"-header. Strängen ska inte innehålla mellanslag."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Ogiltig \"token\"-header. Strängen ska inte innehålla ogiltiga tecken." msgstr "Ogiltig \"token\"-header. Strängen ska inte innehålla ogiltiga tecken."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Ogiltig \"token\"." msgstr "Ogiltig \"token\"."
@ -60,382 +60,515 @@ msgstr "Ogiltig \"token\"."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Autentiseringstoken" msgstr "Autentiseringstoken"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Nyckel" msgstr "Nyckel"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Användare" msgstr "Användare"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Skapad" msgstr "Skapad"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Token" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Tokens" msgstr "Tokens"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Användarnamn" msgstr "Användarnamn"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Lösenord" msgstr "Lösenord"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Användarkontot är borttaget."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Kunde inte logga in med de angivna inloggningsuppgifterna." msgstr "Kunde inte logga in med de angivna inloggningsuppgifterna."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Användarnamn och lösenord måste anges." msgstr "Användarnamn och lösenord måste anges."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Ett serverfel inträffade." msgstr "Ett serverfel inträffade."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Ogiltig förfrågan." msgstr "Ogiltig förfrågan."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Ogiltiga inloggningsuppgifter. " msgstr "Ogiltiga inloggningsuppgifter. "
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Autentiseringsuppgifter ej tillhandahållna." msgstr "Autentiseringsuppgifter ej tillhandahållna."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Du har inte tillåtelse att utföra denna förfrågan." msgstr "Du har inte tillåtelse att utföra denna förfrågan."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Hittades inte." msgstr "Hittades inte."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Metoden \"{method}\" tillåts inte." msgstr "Metoden \"{method}\" tillåts inte."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Kunde inte tillfredsställa förfrågans \"Accept\"-header." msgstr "Kunde inte tillfredsställa förfrågans \"Accept\"-header."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Medietypen \"{media_type}\" stöds inte." msgstr "Medietypen \"{media_type}\" stöds inte."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Förfrågan stoppades eftersom du har skickat för många." msgstr "Förfrågan stoppades eftersom du har skickat för många."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Det här fältet är obligatoriskt." msgstr "Det här fältet är obligatoriskt."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Det här fältet får inte vara null." msgstr "Det här fältet får inte vara null."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" är inte ett giltigt booleskt värde." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Det här fältet får inte vara blankt." msgstr "Det här fältet får inte vara blankt."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Se till att detta fält inte har fler än {max_length} tecken." msgstr "Se till att detta fält inte har fler än {max_length} tecken."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Se till att detta fält har minst {min_length} tecken." msgstr "Se till att detta fält har minst {min_length} tecken."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Ange en giltig mejladress." msgstr "Ange en giltig mejladress."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Det här värdet matchar inte mallen." msgstr "Det här värdet matchar inte mallen."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Ange en giltig \"slug\" bestående av bokstäver, nummer, understreck eller bindestreck." msgstr "Ange en giltig \"slug\" bestående av bokstäver, nummer, understreck eller bindestreck."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Ange en giltig URL." msgstr "Ange en giltig URL."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value} är inte ett giltigt UUID." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Ange en giltig IPv4- eller IPv6-adress." msgstr "Ange en giltig IPv4- eller IPv6-adress."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Ett giltigt heltal krävs." msgstr "Ett giltigt heltal krävs."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Se till att detta värde är mindre än eller lika med {max_value}." msgstr "Se till att detta värde är mindre än eller lika med {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Se till att detta värde är större än eller lika med {min_value}." msgstr "Se till att detta värde är större än eller lika med {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Textvärdet är för långt." msgstr "Textvärdet är för långt."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Ett giltigt nummer krävs." msgstr "Ett giltigt nummer krävs."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Se till att det inte finns fler än totalt {max_digits} siffror." msgstr "Se till att det inte finns fler än totalt {max_digits} siffror."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Se till att det inte finns fler än {max_decimal_places} decimaler." msgstr "Se till att det inte finns fler än {max_decimal_places} decimaler."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Se till att det inte finns fler än {max_whole_digits} siffror före decimalpunkten." msgstr "Se till att det inte finns fler än {max_whole_digits} siffror före decimalpunkten."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datumtiden har fel format. Använd ett av dessa format istället: {format}." msgstr "Datumtiden har fel format. Använd ett av dessa format istället: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Förväntade en datumtid men fick ett datum." msgstr "Förväntade en datumtid men fick ett datum."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datumet har fel format. Använde ett av dessa format istället: {format}." msgstr "Datumet har fel format. Använde ett av dessa format istället: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Förväntade ett datum men fick en datumtid." msgstr "Förväntade ett datum men fick en datumtid."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Tiden har fel format. Använd ett av dessa format istället: {format}." msgstr "Tiden har fel format. Använd ett av dessa format istället: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Perioden har fel format. Använd ett av dessa format istället: {format}." msgstr "Perioden har fel format. Använd ett av dessa format istället: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" är inte ett giltigt val." msgstr "\"{input}\" är inte ett giltigt val."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Fler än {count} objekt..." msgstr "Fler än {count} objekt..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Förväntade en lista med element men fick typen \"{input_type}\"." msgstr "Förväntade en lista med element men fick typen \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Det här valet får inte vara tomt." msgstr "Det här valet får inte vara tomt."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" är inte ett giltigt val för en sökväg." msgstr "\"{input}\" är inte ett giltigt val för en sökväg."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Ingen fil skickades." msgstr "Ingen fil skickades."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Den skickade informationen var inte en fil. Kontrollera formulärets kodningstyp." msgstr "Den skickade informationen var inte en fil. Kontrollera formulärets kodningstyp."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Inget filnamn kunde bestämmas." msgstr "Inget filnamn kunde bestämmas."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Den skickade filen var tom." msgstr "Den skickade filen var tom."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Se till att det här filnamnet har högst {max_length} tecken (det har {length})." msgstr "Se till att det här filnamnet har högst {max_length} tecken (det har {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen inte en bild eller en skadad bild." msgstr "Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen inte en bild eller en skadad bild."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Den här listan får inte vara tom." msgstr "Den här listan får inte vara tom."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Förväntade en \"dictionary\" med element men fick typen \"{input_type}\"." msgstr "Förväntade en \"dictionary\" med element men fick typen \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Värdet måste vara giltig JSON." msgstr "Värdet måste vara giltig JSON."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Skicka" msgstr "Sök"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Ordning"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "stigande" msgstr "stigande"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "fallande" msgstr "fallande"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Ogiltig sida." msgstr "Ogiltig sida."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Ogiltig cursor." msgstr "Ogiltig cursor."
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Ogiltigt pk \"{pk_value}\" - Objektet finns inte." msgstr "Ogiltigt pk \"{pk_value}\" - Objektet finns inte."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Felaktig typ. Förväntade pk-värde, fick {data_type}." msgstr "Felaktig typ. Förväntade pk-värde, fick {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Ogiltig hyperlänk - Ingen URL matchade." msgstr "Ogiltig hyperlänk - Ingen URL matchade."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Ogiltig hyperlänk - Felaktig URL-matching." msgstr "Ogiltig hyperlänk - Felaktig URL-matching."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Ogiltig hyperlänk - Objektet finns inte." msgstr "Ogiltig hyperlänk - Objektet finns inte."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Felaktig typ. Förväntade URL-sträng, fick {data_type}." msgstr "Felaktig typ. Förväntade URL-sträng, fick {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objekt med {slug_name}={value} finns inte." msgstr "Objekt med {slug_name}={value} finns inte."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Ogiltigt värde." msgstr "Ogiltigt värde."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Ogiltig data. Förväntade en dictionary, men fick {datatype}." msgstr "Ogiltig data. Förväntade en dictionary, men fick {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Fältfilter"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Ordning" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Sök" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Inget" msgstr "Inget"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Inga valbara objekt." msgstr "Inga valbara objekt."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Det här fältet måste vara unikt." msgstr "Det här fältet måste vara unikt."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Fälten {field_names} måste skapa ett unikt set." msgstr "Fälten {field_names} måste skapa ett unikt set."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Det här fältet måste vara unikt för datumet \"{date_field}\"." msgstr "Det här fältet måste vara unikt för datumet \"{date_field}\"."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Det här fältet måste vara unikt för månaden \"{date_field}\"." msgstr "Det här fältet måste vara unikt för månaden \"{date_field}\"."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Det här fältet måste vara unikt för året \"{date_field}\"." msgstr "Det här fältet måste vara unikt för året \"{date_field}\"."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Ogiltig version i \"Accept\"-headern." msgstr "Ogiltig version i \"Accept\"-headern."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Ogiltig version i URL-resursen." msgstr "Ogiltig version i URL-resursen."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Ogiltig version i URL-resursen. Matchar inget versions-namespace." msgstr "Ogiltig version i URL-resursen. Matchar inget versions-namespace."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Ogiltig version i värdnamnet." msgstr "Ogiltig version i värdnamnet."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Ogiltig version i förfrågningsparametern." msgstr "Ogiltig version i förfrågningsparametern."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Åtkomst nekad."

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,573 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Preeti Yuankrathok <preetisatit@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr ""
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr ""
#: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr ""
#: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password."
msgstr "ชื่อผู้ใช้งานหรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
#: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้เปิดใช้งานหรือถูกลบ"
#: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr ""
#: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr ""
#: authentication.py:193
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr ""
#: authentication.py:203
msgid "Invalid token."
msgstr "Token ไม่ถูกต้อง"
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr "Auth Token"
#: authtoken/models.py:13
msgid "Key"
msgstr "คีย์"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
#: authtoken/models.py:18
msgid "Created"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens"
msgstr "Token"
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: authtoken/serializers.py:35
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "ไม่สามารถเข้าสู่ระบบได้"
#: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "จำเป็นต้องใส่ชื่อผู้ใช้งานและรหัสผ่าน"
#: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์เกิดข้อผิดพลาด"
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request."
msgstr ""
#: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "ข้อมูลการเข้าสู่ระบบไม่ถูกต้อง"
#: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "ไม่พบข้อมูลการเข้าสู่ระบบ"
#: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ที่จะดำเนินการ"
#: exceptions.py:185
msgid "Not found."
msgstr "ไม่พบ"
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "ไม่ใช่อนุญาติให้ใช้ Method \"{method}\""
#: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr ""
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "ไม่รองรับมีเดียประเภท \"{media_type}\" ใน Request"
#: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled."
msgstr ""
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required."
msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็น"
#: fields.py:317
msgid "This field may not be null."
msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็นต้องมีค่า"
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank."
msgstr "ฟิลด์นี้ไม่สามารถเว้นว่างได้"
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "ตรวจสอบฟิลด์ว่ามีความยาวไม่เกิน {max_length} ตัวอักษร"
#: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "ตรวตสอบฟิลด์ว่ามีความยาวอย่างน้อย {min_length} ตัวอักษร"
#: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "กรอกอีเมลให้ถูกต้อง"
#: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "ค่านี้ไม่ตรงกับรูปแบบที่ต้องการ"
#: fields.py:838
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "กรอกข้อมูลที่ประกอบด้วยตัวอักษร ตัวเลข สัญประกาศ และยัติภังค์เท่านั้น"
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "กรอก URL ให้ถูกต้อง"
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "กรอก IPv4 หรือ IPv6 ให้ถูกต้อง"
#: fields.py:931
msgid "A valid integer is required."
msgstr "ต้องการค่าจำนวนเต็มที่ถูกต้อง"
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "ตรวจสอบว่าค่านี้น้อยกว่าหรือเท่ากับ {max_value}"
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "ตรวจสอบว่าค่านี้มากกว่าหรือเท่ากับ {min_value}"
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large."
msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
#: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required."
msgstr "ต้องการตัวเลขที่ถูกต้อง"
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "ตรวจสอบตัวเลขว่ามีไม่เกิน {max_digits} ตัว"
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "ตรวจสอบทศนิยมว่ามีไม่เกิน {max_decimal_places} หลัก"
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "ตรวจสอบตัวเลขและทศนิยมรวมกันว่ามีไม่เกิน {max_whole_digits} ตัว"
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "รูปแบบวันที่และเวลาไม่ถูกต้อง โปรดใช้รูปแบบใดรูปแบบหนึ่งจาก: {format}"
#: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "ต้องการวันที่และเวลา แต่ได้รับเพียงวันที่"
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "รูปแบบวันที่ไม่ถูกต้อง โปรดใช้รูปแบบใดรูปแบบหนึ่งจาก: {format}"
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "ต้องการวันที่ แต่ได้รับวันที่และเวลา"
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "รูปแบบเวลาไม่ถูกต้อง โปรดใช้รูปแบบใดรูปแบบหนึ่งจาก: {format}"
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "รูปแบบระยะเวลาไม่ถูกต้อง โปรดใช้รูปแบบใดรูปแบบหนึ่งจาก: {format}"
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" ไม่ใช่ตัวเลือกที่ถูกต้อง"
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..."
msgstr "มีมากกว่า {count} ไอเทม..."
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "ต้องการ List ของข้อมูล แต่ได้รับ \"{input_type}\""
#: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr ""
#: fields.py:1514
msgid "No file was submitted."
msgstr "ไม่พบไฟล์"
#: fields.py:1515
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "ข้อมูลที่ส่งไม่ใช่ไฟล์ โปรดตรวจสอบการเข้ารหัสของฟอร์ม"
#: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined."
msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อไฟล์ได้"
#: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "ไฟล์ที่ส่งว่างเปล่า"
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr ""
#: fields.py:1566
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty."
msgstr "List นี้ไม่สามารถว่างได้"
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "ต้องการ Dictionary แต่ได้รับ \"{input_type}\""
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "ค่าจะต้องเป็น JSON ที่ถูกต้อง"
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "การเรียงลำดับ"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr "น้อยไปมาก"
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr "มากไปน้อย"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
msgstr "หน้าไม่ถูกต้อง"
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr "เคอร์เซอร์ไม่ถูกต้อง"
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr ""
#: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr ""
#: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr ""
#: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr ""
#: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr ""
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr ""
#: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr ""
#: relations.py:449
msgid "Invalid value."
msgstr "ค่าไม่ถูกต้อง"
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "ข้อมูลไม่ถูกต้อง ต้องการ Dictionary แต่ได้รับ {datatype}"
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters"
msgstr "การกรองข้อมูล"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr ""
#: validators.py:39
msgid "This field must be unique."
msgstr ""
#: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr ""
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr ""
#: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr ""
#: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr ""
#: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr ""
#: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr ""
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr ""
#: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr ""
#: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr ""

View File

@ -8,16 +8,16 @@
# Ertaç Paprat <epaprat@gmail.com>, 2015 # Ertaç Paprat <epaprat@gmail.com>, 2015
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2016 # José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2016
# Mesut Can Gürle <mesutcang@gmail.com>, 2015 # Mesut Can Gürle <mesutcang@gmail.com>, 2015
# Murat Çorlu <muratcorlu@gmail.com>, 2015 # Murat Çorlu <muratcorlu@me.com>, 2015
# Recep KIRMIZI <rkirmizi@gmail.com>, 2015 # Recep KIRMIZI <rkirmizi@gmail.com>, 2015
# Ülgen Sarıkavak <ulgensrkvk@gmail.com>, 2015 # Ülgen Sarıkavak <ulgensrkvk@gmail.com>, 2015
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/tr/)\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,40 +25,40 @@ msgstr ""
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Gerekli uygunluk kriterleri sağlanmamış." msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Gerekli uygunluk kriterleri sağlanmamış."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Uygunluk kriterine ait veri boşluk karakteri içermemeli." msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Uygunluk kriterine ait veri boşluk karakteri içermemeli."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Uygunluk kriterleri base64 formatına uygun olarak kodlanmamış." msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Uygunluk kriterleri base64 formatına uygun olarak kodlanmamış."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı/parola" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı/parola"
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Kullanıcı aktif değil ya da silinmiş." msgstr "Kullanıcı aktif değil ya da silinmiş."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Geçersiz token başlığı. Kimlik bilgileri eksik." msgstr "Geçersiz token başlığı. Kimlik bilgileri eksik."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Geçersiz token başlığı. Token'da boşluk olmamalı." msgstr "Geçersiz token başlığı. Token'da boşluk olmamalı."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Geçersiz token başlığı. Token geçersiz karakter içermemeli." msgstr "Geçersiz token başlığı. Token geçersiz karakter içermemeli."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Geçersiz token." msgstr "Geçersiz token."
@ -66,382 +66,515 @@ msgstr "Geçersiz token."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Kimlik doğrulama belirteci" msgstr "Kimlik doğrulama belirteci"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Anahtar" msgstr "Anahtar"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Kullanan" msgstr "Kullanan"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Oluşturulan" msgstr "Oluşturulan"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "İşaret" msgstr "İşaret"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "İşaretler" msgstr "İşaretler"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı" msgstr "Kullanıcı adı"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Şifre" msgstr "Şifre"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Kullanıcı hesabı devre dışı bırakılmış."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Verilen bilgiler ile giriş sağlanamadı." msgstr "Verilen bilgiler ile giriş sağlanamadı."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "\"Kullanıcı Adı\" ve \"Parola\" eklenmeli." msgstr "\"Kullanıcı Adı\" ve \"Parola\" eklenmeli."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Sunucu hatası oluştu." msgstr "Sunucu hatası oluştu."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Bozuk istek." msgstr "Bozuk istek."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Giriş bilgileri hatalı." msgstr "Giriş bilgileri hatalı."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Giriş bilgileri verilmedi." msgstr "Giriş bilgileri verilmedi."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Bu işlemi yapmak için izniniz bulunmuyor." msgstr "Bu işlemi yapmak için izniniz bulunmuyor."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Bulunamadı." msgstr "Bulunamadı."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "\"{method}\" metoduna izin verilmiyor." msgstr "\"{method}\" metoduna izin verilmiyor."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "İsteğe ait Accept başlık bilgisi yanıt verilecek başlık bilgileri arasında değil." msgstr "İsteğe ait Accept başlık bilgisi yanıt verilecek başlık bilgileri arasında değil."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "İstekte desteklenmeyen medya tipi: \"{media_type}\"." msgstr "İstekte desteklenmeyen medya tipi: \"{media_type}\"."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Üst üste çok fazla istek yapıldı." msgstr "Üst üste çok fazla istek yapıldı."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunlu." msgstr "Bu alan zorunlu."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı." msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" geçerli bir boolean değil." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı." msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Bu alanın {max_length} karakterden fazla karakter barındırmadığından emin olun." msgstr "Bu alanın {max_length} karakterden fazla karakter barındırmadığından emin olun."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Bu alanın en az {min_length} karakter barındırdığından emin olun." msgstr "Bu alanın en az {min_length} karakter barındırdığından emin olun."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Bu değer gereken düzenli ifade deseni ile uyuşmuyor." msgstr "Bu değer gereken düzenli ifade deseni ile uyuşmuyor."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Harf, rakam, altçizgi veya tireden oluşan geçerli bir \"slug\" giriniz." msgstr "Harf, rakam, altçizgi veya tireden oluşan geçerli bir \"slug\" giriniz."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Geçerli bir URL girin." msgstr "Geçerli bir URL girin."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" geçerli bir UUID değil." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 ya da IPv6 adresi girin." msgstr "Geçerli bir IPv4 ya da IPv6 adresi girin."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Geçerli bir tam sayı girin." msgstr "Geçerli bir tam sayı girin."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Değerin {max_value} değerinden küçük ya da eşit olduğundan emin olun." msgstr "Değerin {max_value} değerinden küçük ya da eşit olduğundan emin olun."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Değerin {min_value} değerinden büyük ya da eşit olduğundan emin olun." msgstr "Değerin {min_value} değerinden büyük ya da eşit olduğundan emin olun."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "String değeri çok uzun." msgstr "String değeri çok uzun."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Geçerli bir numara gerekiyor." msgstr "Geçerli bir numara gerekiyor."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Toplamda {max_digits} haneden fazla hane olmadığından emin olun." msgstr "Toplamda {max_digits} haneden fazla hane olmadığından emin olun."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Ondalık basamak değerinin {max_decimal_places} haneden fazla olmadığından emin olun." msgstr "Ondalık basamak değerinin {max_decimal_places} haneden fazla olmadığından emin olun."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Ondalık ayracından önce {max_whole_digits} basamaktan fazla olmadığından emin olun." msgstr "Ondalık ayracından önce {max_whole_digits} basamaktan fazla olmadığından emin olun."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datetime alanı yanlış biçimde. {format} biçimlerinden birini kullanın." msgstr "Datetime alanı yanlış biçimde. {format} biçimlerinden birini kullanın."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Datetime değeri bekleniyor, ama date değeri geldi." msgstr "Datetime değeri bekleniyor, ama date değeri geldi."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Tarih biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın." msgstr "Tarih biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Date tipi beklenmekteydi, fakat datetime tipi geldi." msgstr "Date tipi beklenmekteydi, fakat datetime tipi geldi."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Time biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın." msgstr "Time biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Duration biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın." msgstr "Duration biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" geçerli bir seçim değil." msgstr "\"{input}\" geçerli bir seçim değil."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "{count} elemandan daha fazla..." msgstr "{count} elemandan daha fazla..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Elemanların listesi beklenirken \"{input_type}\" alındı." msgstr "Elemanların listesi beklenirken \"{input_type}\" alındı."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Bu seçim boş bırakılmamalı." msgstr "Bu seçim boş bırakılmamalı."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" geçerli bir yol seçimi değil." msgstr "\"{input}\" geçerli bir yol seçimi değil."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Hiçbir dosya verilmedi." msgstr "Hiçbir dosya verilmedi."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Gönderilen veri dosya değil. Formdaki kodlama tipini kontrol edin." msgstr "Gönderilen veri dosya değil. Formdaki kodlama tipini kontrol edin."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Hiçbir dosya adı belirlenemedi." msgstr "Hiçbir dosya adı belirlenemedi."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Gönderilen dosya boş." msgstr "Gönderilen dosya boş."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Bu dosya adının en fazla {max_length} karakter uzunluğunda olduğundan emin olun. (şu anda {length} karakter)." msgstr "Bu dosya adının en fazla {max_length} karakter uzunluğunda olduğundan emin olun. (şu anda {length} karakter)."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Geçerli bir resim yükleyin. Yüklediğiniz dosya resim değil ya da bozuk." msgstr "Geçerli bir resim yükleyin. Yüklediğiniz dosya resim değil ya da bozuk."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Bu liste boş olmamalı." msgstr "Bu liste boş olmamalı."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Sözlük tipi bir değişken beklenirken \"{input_type}\" tipi bir değişken alındı." msgstr "Sözlük tipi bir değişken beklenirken \"{input_type}\" tipi bir değişken alındı."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalı." msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalı."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Gönder" msgstr "Arama"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Sıralama"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Geçersiz sayfa." msgstr "Geçersiz sayfa."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Sayfalandırma imleci geçersiz" msgstr "Sayfalandırma imleci geçersiz"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Geçersiz pk \"{pk_value}\" - obje bulunamadı." msgstr "Geçersiz pk \"{pk_value}\" - obje bulunamadı."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Hatalı tip. Pk değeri beklenirken, alınan {data_type}." msgstr "Hatalı tip. Pk değeri beklenirken, alınan {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Geçersiz bağlantı - Hiçbir URL eşleşmedi." msgstr "Geçersiz bağlantı - Hiçbir URL eşleşmedi."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Geçersiz bağlantı - Yanlış URL eşleşmesi." msgstr "Geçersiz bağlantı - Yanlış URL eşleşmesi."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Geçersiz bağlantı - Obje bulunamadı." msgstr "Geçersiz bağlantı - Obje bulunamadı."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Hatalı tip. URL metni bekleniyor, {data_type} alındı." msgstr "Hatalı tip. URL metni bekleniyor, {data_type} alındı."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "{slug_name}={value} değerini taşıyan obje bulunamadı." msgstr "{slug_name}={value} değerini taşıyan obje bulunamadı."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Geçersiz değer." msgstr "Geçersiz değer."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Geçersiz veri. Sözlük bekleniyordu fakat {datatype} geldi. " msgstr "Geçersiz veri. Sözlük bekleniyordu fakat {datatype} geldi. "
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtreler" msgstr "Filtreler"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Alan filtreleri"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Sıralama" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Arama" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Hiçbiri" msgstr "Hiçbiri"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Seçenek yok." msgstr "Seçenek yok."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Bu alan eşsiz olmalı." msgstr "Bu alan eşsiz olmalı."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "{field_names} hep birlikte eşsiz bir küme oluşturmalılar." msgstr "{field_names} hep birlikte eşsiz bir küme oluşturmalılar."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Bu alan \"{date_field}\" tarihine göre eşsiz olmalı." msgstr "Bu alan \"{date_field}\" tarihine göre eşsiz olmalı."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Bu alan \"{date_field}\" ayına göre eşsiz olmalı." msgstr "Bu alan \"{date_field}\" ayına göre eşsiz olmalı."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Bu alan \"{date_field}\" yılına göre eşsiz olmalı." msgstr "Bu alan \"{date_field}\" yılına göre eşsiz olmalı."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "\"Accept\" başlığındaki sürüm geçersiz." msgstr "\"Accept\" başlığındaki sürüm geçersiz."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "URL dizininde geçersiz versiyon." msgstr "URL dizininde geçersiz versiyon."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Host adında geçersiz versiyon." msgstr "Host adında geçersiz versiyon."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Sorgu parametresinde geçersiz versiyon." msgstr "Sorgu parametresinde geçersiz versiyon."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Erişim engellendi."

View File

@ -3,55 +3,56 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Deniz <dakdeniz@hotmail.com>, 2019
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2015-2016 # José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2015-2016
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/tr_TR/)\n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr_TR\n" "Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Gerekli uygunluk kriterleri sağlanmamış." msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Gerekli uygunluk kriterleri sağlanmamış."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Uygunluk kriterine ait veri boşluk karakteri içermemeli." msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Uygunluk kriterine ait veri boşluk karakteri içermemeli."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Uygunluk kriterleri base64 formatına uygun olarak kodlanmamış." msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Uygunluk kriterleri base64 formatına uygun olarak kodlanmamış."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı / şifre." msgstr "Geçersiz kullanıcı adı / şifre."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Kullanıcı aktif değil ya da silinmiş" msgstr "Kullanıcı aktif değil ya da silinmiş"
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Geçersiz token başlığı. Kimlik bilgileri eksik." msgstr "Geçersiz token başlığı. Kimlik bilgileri eksik."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Geçersiz token başlığı. Token'da boşluk olmamalı." msgstr "Geçersiz token başlığı. Token'da boşluk olmamalı."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Geçersiz token başlığı. Token geçersiz karakter içermemeli." msgstr "Geçersiz token başlığı. Token geçersiz karakter içermemeli."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Geçersiz simge." msgstr "Geçersiz simge."
@ -59,382 +60,515 @@ msgstr "Geçersiz simge."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Kimlik doğrulama belirteci" msgstr "Kimlik doğrulama belirteci"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Anahtar" msgstr "Anahtar"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Kullanan" msgstr "Kullanan"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Oluşturulan" msgstr "Oluşturulan"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "İşaret" msgstr "İşaret"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "İşaretler" msgstr "İşaretler"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı" msgstr "Kullanıcı adı"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Şifre" msgstr "Şifre"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Kullanıcı hesabı devre dışı bırakılmış."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Verilen bilgiler ile giriş sağlanamadı." msgstr "Verilen bilgiler ile giriş sağlanamadı."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "\"Kullanıcı Adı\" ve \"Parola\" eklenmeli." msgstr "\"Kullanıcı Adı\" ve \"Parola\" eklenmeli."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Sunucu hatası oluştu." msgstr "Sunucu hatası oluştu."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Bozuk istek." msgstr "Bozuk istek."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Giriş bilgileri hatalı." msgstr "Giriş bilgileri hatalı."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Giriş bilgileri verilmedi." msgstr "Giriş bilgileri verilmedi."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Bu işlemi yapmak için izniniz bulunmuyor." msgstr "Bu işlemi yapmak için izniniz bulunmuyor."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Bulunamadı." msgstr "Bulunamadı."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "\"{method}\" metoduna izin verilmiyor." msgstr "\"{method}\" metoduna izin verilmiyor."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "İsteğe ait Accept başlık bilgisi yanıt verilecek başlık bilgileri arasında değil." msgstr "İsteğe ait Accept başlık bilgisi yanıt verilecek başlık bilgileri arasında değil."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "İstekte desteklenmeyen medya tipi: \"{media_type}\"." msgstr "İstekte desteklenmeyen medya tipi: \"{media_type}\"."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Üst üste çok fazla istek yapıldı." msgstr "Üst üste çok fazla istek yapıldı."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunlu." msgstr "Bu alan zorunlu."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı." msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" geçerli bir boolean değil." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı." msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Bu alanın {max_length} karakterden fazla karakter barındırmadığından emin olun." msgstr "Bu alanın {max_length} karakterden fazla karakter barındırmadığından emin olun."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Bu alanın en az {min_length} karakter barındırdığından emin olun." msgstr "Bu alanın en az {min_length} karakter barındırdığından emin olun."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Bu değer gereken düzenli ifade deseni ile uyuşmuyor." msgstr "Bu değer gereken düzenli ifade deseni ile uyuşmuyor."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Harf, rakam, altçizgi veya tireden oluşan geçerli bir \"slug\" giriniz." msgstr "Harf, rakam, altçizgi veya tireden oluşan geçerli bir \"slug\" giriniz."
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Geçerli bir URL girin." msgstr "Geçerli bir URL girin."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" geçerli bir UUID değil." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 ya da IPv6 adresi girin." msgstr "Geçerli bir IPv4 ya da IPv6 adresi girin."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Geçerli bir tam sayı girin." msgstr "Geçerli bir tam sayı girin."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Değerin {max_value} değerinden küçük ya da eşit olduğundan emin olun." msgstr "Değerin {max_value} değerinden küçük ya da eşit olduğundan emin olun."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Değerin {min_value} değerinden büyük ya da eşit olduğundan emin olun." msgstr "Değerin {min_value} değerinden büyük ya da eşit olduğundan emin olun."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "String değeri çok uzun." msgstr "String değeri çok uzun."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Geçerli bir numara gerekiyor." msgstr "Geçerli bir numara gerekiyor."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Toplamda {max_digits} haneden fazla hane olmadığından emin olun." msgstr "Toplamda {max_digits} haneden fazla hane olmadığından emin olun."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Ondalık basamak değerinin {max_decimal_places} haneden fazla olmadığından emin olun." msgstr "Ondalık basamak değerinin {max_decimal_places} haneden fazla olmadığından emin olun."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Ondalık ayracından önce {max_whole_digits} basamaktan fazla olmadığından emin olun." msgstr "Ondalık ayracından önce {max_whole_digits} basamaktan fazla olmadığından emin olun."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datetime alanı yanlış biçimde. {format} biçimlerinden birini kullanın." msgstr "Datetime alanı yanlış biçimde. {format} biçimlerinden birini kullanın."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Datetime değeri bekleniyor, ama date değeri geldi." msgstr "Datetime değeri bekleniyor, ama date değeri geldi."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Tarih biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın." msgstr "Tarih biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Date tipi beklenmekteydi, fakat datetime tipi geldi." msgstr "Date tipi beklenmekteydi, fakat datetime tipi geldi."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Time biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın." msgstr "Time biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Duration biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın." msgstr "Duration biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" geçerli bir seçim değil." msgstr "\"{input}\" geçerli bir seçim değil."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "{count} elemandan daha fazla..." msgstr "{count} elemandan daha fazla..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Elemanların listesi beklenirken \"{input_type}\" alındı." msgstr "Elemanların listesi beklenirken \"{input_type}\" alındı."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Bu seçim boş bırakılmamalı." msgstr "Bu seçim boş bırakılmamalı."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" geçerli bir yol seçimi değil." msgstr "\"{input}\" geçerli bir yol seçimi değil."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Hiçbir dosya verilmedi." msgstr "Hiçbir dosya verilmedi."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Gönderilen veri dosya değil. Formdaki kodlama tipini kontrol edin." msgstr "Gönderilen veri dosya değil. Formdaki kodlama tipini kontrol edin."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Hiçbir dosya adı belirlenemedi." msgstr "Hiçbir dosya adı belirlenemedi."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Gönderilen dosya boş." msgstr "Gönderilen dosya boş."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Bu dosya adının en fazla {max_length} karakter uzunluğunda olduğundan emin olun. (şu anda {length} karakter)." msgstr "Bu dosya adının en fazla {max_length} karakter uzunluğunda olduğundan emin olun. (şu anda {length} karakter)."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Geçerli bir resim yükleyin. Yüklediğiniz dosya resim değil ya da bozuk." msgstr "Geçerli bir resim yükleyin. Yüklediğiniz dosya resim değil ya da bozuk."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Bu liste boş olmamalı." msgstr "Bu liste boş olmamalı."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Sözlük tipi bir değişken beklenirken \"{input_type}\" tipi bir değişken alındı." msgstr "Sözlük tipi bir değişken beklenirken \"{input_type}\" tipi bir değişken alındı."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalı." msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalı."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Gönder" msgstr "Arama"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Sıralama"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr "artan"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "azalan"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Geçersiz sayfa." msgstr "Geçersiz sayfa."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Geçersiz imleç." msgstr "Geçersiz imleç."
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Geçersiz pk \"{pk_value}\" - obje bulunamadı." msgstr "Geçersiz pk \"{pk_value}\" - obje bulunamadı."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Hatalı tip. Pk değeri beklenirken, alınan {data_type}." msgstr "Hatalı tip. Pk değeri beklenirken, alınan {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Geçersiz hyper link - URL maçı yok." msgstr "Geçersiz hyper link - URL maçı yok."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Geçersiz hyper link - Yanlış URL maçı." msgstr "Geçersiz hyper link - Yanlış URL maçı."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Geçersiz hyper link - Nesne yok.." msgstr "Geçersiz hyper link - Nesne yok.."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Hatalı tip. URL metni bekleniyor, {data_type} alındı." msgstr "Hatalı tip. URL metni bekleniyor, {data_type} alındı."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "{slug_name}={value} değerini taşıyan obje bulunamadı." msgstr "{slug_name}={value} değerini taşıyan obje bulunamadı."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Geçersiz değer." msgstr "Geçersiz değer."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Geçersiz veri. Bir sözlük bekleniyor, ama var {datatype}." msgstr "Geçersiz veri. Bir sözlük bekleniyor, ama var {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtreler" msgstr "Filtreler"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Alan filtreleri"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Sıralama" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Arama" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Hiç kimse" msgstr "Hiç kimse"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Seçenek yok." msgstr "Seçenek yok."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Bu alan benzersiz olmalıdır." msgstr "Bu alan benzersiz olmalıdır."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "{field_names} alanları benzersiz bir set yapmak gerekir." msgstr "{field_names} alanları benzersiz bir set yapmak gerekir."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Bu alan \"{date_field}\" tarihine göre eşsiz olmalı." msgstr "Bu alan \"{date_field}\" tarihine göre eşsiz olmalı."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Bu alan \"{date_field}\" ayına göre eşsiz olmalı." msgstr "Bu alan \"{date_field}\" ayına göre eşsiz olmalı."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Bu alan \"{date_field}\" yılına göre eşsiz olmalı." msgstr "Bu alan \"{date_field}\" yılına göre eşsiz olmalı."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "\"Kabul et\" başlığında geçersiz sürümü." msgstr "\"Kabul et\" başlığında geçersiz sürümü."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "URL yolu geçersiz sürümü." msgstr "URL yolunda geçersiz sürüm."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr "URL yolunda geçersiz sürüm. Sürüm adlarında eşleşen bulunamadı."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Hostname geçersiz sürümü." msgstr "Hostname geçersiz sürümü."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Sorgu parametresi geçersiz sürümü." msgstr "Sorgu parametresi geçersiz sürümü."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "İzin reddedildi."

View File

@ -3,58 +3,58 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Денис Подлесный <haos616@gmail.com>, 2016 # Denis Podlesniy <haos616@gmail.com>, 2016
# Illarion <khlyestovillarion@gmail.com>, 2016 # Illarion <khlyestovillarion@gmail.com>, 2016
# Kirill Tarasenko, 2016 # Kirill Tarasenko, 2016,2018
# Victor Mireyev <greymouse2005@ya.ru>, 2017 # Victor Mireyev <greymouse2005@ya.ru>, 2017
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Victor Mireyev <greymouse2005@ya.ru>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Недійсний основний заголовок. Облікові дані відсутні." msgstr "Недійсний основний заголовок. Облікові дані відсутні."
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Недійсний основний заголовок. Облікові дані мають бути без пробілів." msgstr "Недійсний основний заголовок. Строка з обліковими даними має бути без пробілів."
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Недійсний основний заголовок. Облікові дані невірно закодовані у Base64." msgstr "Недійсний основний заголовок. Облікові дані невірно закодовані у base64."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Недійсне iм'я користувача/пароль." msgstr "Недійсне iм'я користувача/пароль."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Користувач неактивний або видалений." msgstr "Користувач неактивний або видалений."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Недійсний заголовок токена. Облікові дані відсутні." msgstr "Недійсний токен. Облікові дані відсутні."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Недійсний заголовок токена. Значення токена не повинне містити пробіли." msgstr "Недійсний токен. Значення токена не повинне містити пробіли."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Недійсний заголовок токена. Значення токена не повинне містити некоректні символи." msgstr "Недійсний токен. Значення токена не повинне містити некоректні символи."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Недійсний токен." msgstr "Недійсний токен."
@ -62,382 +62,515 @@ msgstr "Недійсний токен."
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "Авторизаційний токен" msgstr "Авторизаційний токен"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Ключ" msgstr "Ключ"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Користувач" msgstr "Користувач"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Створено" msgstr "Створено"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Токен" msgstr "Токен"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "Токени" msgstr "Токени"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача" msgstr "Ім'я користувача"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "Обліковий запис деактивований."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Неможливо зайти з введеними даними." msgstr "Неможливо зайти з введеними даними."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Має включати iм'я користувача та пароль" msgstr "Має включати iм'я користувача та пароль"
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Помилка сервера." msgstr "Помилка сервера."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Некоректний запит." msgstr "Некоректний запит."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Некоректні реквізити перевірки достовірності." msgstr "Некоректні реквізити перевірки достовірності."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Реквізити перевірки достовірності не надані." msgstr "Реквізити перевірки достовірності не надані."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "У вас нема дозволу робити цю дію." msgstr "У вас нема дозволу робити цю дію."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Не знайдено." msgstr "Не знайдено."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Метод \"{method}\" не дозволений." msgstr "Метод \"{method}\" не дозволений."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Неможливо виконати запит прийняття заголовку." msgstr "Неможливо виконати запит заголовку Accept."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Непідтримуваний тип даних \"{media_type}\" в запиті." msgstr "Непідтримуваний тип даних \"{media_type}\" в запиті."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Запит було проігноровано." msgstr "Запит було проігноровано."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Це поле обов'язкове." msgstr "Це поле обов'язкове."
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Це поле не може бути null." msgstr "Це поле не може бути null."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" не є коректним бульовим значенням." msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Це поле не може бути порожнім." msgstr "Це поле не може бути порожнім."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Переконайтесь, що кількість символів в цьому полі не перевищує {max_length}." msgstr "Переконайтесь, що кількість символів в цьому полі не перевищує {max_length}."
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Переконайтесь, що в цьому полі мінімум {min_length} символів." msgstr "Переконайтесь, що в цьому полі мінімум {min_length} символів."
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Введіть коректну адресу електронної пошти." msgstr "Введіть коректну адресу електронної пошти."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Значення не відповідає необхідному патерну." msgstr "Значення не відповідає необхідному патерну."
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Введіть коректний \"slug\", що складається із букв, цифр, нижніх підкреслень або дефісів. " msgstr "Введіть коректний \"slug\", що складається із букв, цифр, нижніх підкреслень або дефісів. "
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Введіть коректний URL." msgstr "Введіть коректний URL."
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" не є коректним UUID." msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Введіть дійсну IPv4 або IPv6 адресу." msgstr "Введіть коректну IPv4 або IPv6 адресу."
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Необхідне цілочисельне значення." msgstr "Необхідне цілочисельне значення."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Переконайтесь, що значення менше або дорівнює {max_value}." msgstr "Переконайтесь, що значення менше або дорівнює {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Переконайтесь, що значення більше або дорівнює {min_value}." msgstr "Переконайтесь, що значення більше або дорівнює {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Строкове значення занадто велике." msgstr "Строкове значення занадто велике."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Необхідне чисельне значення." msgstr "Необхідне чисельне значення."
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Переконайтесь, що в числі не більше {max_digits} знаків." msgstr "Переконайтесь, що в числі не більше {max_digits} знаків."
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Переконайтесь, що в числі не більше {max_decimal_places} знаків у дробовій частині." msgstr "Переконайтесь, що в числі не більше {max_decimal_places} знаків у дробовій частині."
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Переконайтесь, що в числі не більше {max_whole_digits} знаків у цілій частині." msgstr "Переконайтесь, що в числі не більше {max_whole_digits} знаків у цілій частині."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Невірний формат дата з часом. Використайте один з цих форматів: {format}." msgstr "Невірний формат дата з часом. Використайте один з цих форматів: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Очікувалась дата з часом, але було отримано дату." msgstr "Очікувалась дата з часом, але було отримано дату."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Невірний формат дати. Використайте один з цих форматів: {format}." msgstr "Невірний формат дати. Використайте один з цих форматів: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Очікувалась дата, але було отримано дату з часом." msgstr "Очікувалась дата, але було отримано дату з часом."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Неправильний формат часу. Використайте один з цих форматів: {format}." msgstr "Неправильний формат часу. Використайте один з цих форматів: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Невірний формат тривалості. Використайте один з цих форматів: {format}." msgstr "Невірний формат тривалості. Використайте один з цих форматів: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" не є коректним вибором." msgstr "\"{input}\" не є коректним вибором."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Елементів більше, ніж {count}..." msgstr "Елементів більше, ніж {count}..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Очікувався список елементів, але було отримано \"{input_type}\"." msgstr "Очікувався список елементів, але було отримано \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Вибір не може бути порожнім." msgstr "Вибір не може бути порожнім."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" вибраний шлях не є коректним." msgstr "\"{input}\" вибраний шлях не є коректним."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл не було відправленно." msgstr "Файл не було відправленно."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Відправленні дані не є файл. Перевірте тип кодування у формі." msgstr "Відправленні дані не є файл. Перевірте тип кодування у формі."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Неможливо визначити ім'я файлу." msgstr "Неможливо визначити ім'я файлу."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Відправленний файл порожній." msgstr "Відправленний файл порожній."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Переконайтесь, що ім'я файлу становить менше {max_length} символів (зараз {length})." msgstr "Переконайтесь, що ім'я файлу становить менше {max_length} символів (зараз {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Завантажте коректне зображення. Завантажений файл або не є зображенням, або пошкоджений." msgstr "Завантажте коректне зображення. Завантажений файл або не є зображенням, або пошкоджений."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Цей список не може бути порожнім." msgstr "Цей список не може бути порожнім."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Очікувався словник зі елементами, але було отримано \"{input_type}\"." msgstr "Очікувався словник зі елементами, але було отримано \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Значення повинно бути коректним JSON." msgstr "Значення повинно бути коректним JSON."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Відправити" msgstr "Пошук"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Впорядкування"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "в порядку зростання" msgstr "у порядку зростання"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "у порядку зменшення" msgstr "у порядку зменшення"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Недійсна сторінка." msgstr "Недійсна сторінка."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Недійсний курсор." msgstr "Недійсний курсор."
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Недопустимий первинний ключ \"{pk_value}\" - об'єкт не існує." msgstr "Недопустимий первинний ключ \"{pk_value}\" - об'єкт не існує."
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Некоректний тип. Очікувалось значення первинного ключа, отримано {data_type}." msgstr "Некоректний тип. Очікувалось значення первинного ключа, отримано {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Недійсне посилання - немає збігу за URL." msgstr "Недійсне посилання - немає збігу за URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Недійсне посилання - некоректний збіг за URL." msgstr "Недійсне посилання - некоректний збіг за URL."
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Недійсне посилання - об'єкт не існує." msgstr "Недійсне посилання - об'єкт не існує."
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Некоректний тип. Очікувався URL, отримано {data_type}." msgstr "Некоректний тип. Очікувався URL, отримано {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Об'єкт із {slug_name}={value} не існує." msgstr "Об'єкт із {slug_name}={value} не існує."
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Недійсне значення." msgstr "Недійсне значення."
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Недопустимі дані. Очікувався словник, але було отримано {datatype}." msgstr "Недопустимі дані. Очікувався словник, але було отримано {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Фільтри" msgstr "Фільтри"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "Фільтри поля"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Впорядкування" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Пошук" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Нічого" msgstr "Нічого"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Немає елементів для вибору." msgstr "Немає елементів для вибору."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Це поле повинне бути унікальним." msgstr "Це поле повинне бути унікальним."
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Поля {field_names} повинні створювати унікальний масив значень." msgstr "Поля {field_names} повинні створювати унікальний масив значень."
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Це поле повинне бути унікальним для дати \"{date_field}\"." msgstr "Це поле повинне бути унікальним для дати \"{date_field}\"."
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Це поле повинне бути унікальним для місяця \"{date_field}\"." msgstr "Це поле повинне бути унікальним для місяця \"{date_field}\"."
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Це поле повинне бути унікальним для року \"{date_field}\"." msgstr "Це поле повинне бути унікальним для року \"{date_field}\"."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Недопустима версія в загаловку \"Accept\"." msgstr "Недопустима версія в загаловку \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Недопустима версія в шляху URL." msgstr "Недопустима версія в шляху URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr "Недопустима версія в шляху URL. Не співпадає з будь-яким простором версій."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Недопустима версія в імені хоста." msgstr "Недопустима версія в імені хоста."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Недопустима версія в параметрі запиту." msgstr "Недопустима версія в параметрі запиту."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Доступ заборонено."

View File

@ -3,13 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Nguyen Tuan Anh <bboyadao@gmail.com>, 2019
# Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>, 2020
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/vi/)\n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,40 +19,40 @@ msgstr ""
"Language: vi\n" "Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "" msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "" msgstr "Người dùng không còn hoạt động, hoặc đã bị xoá."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "" msgstr ""
@ -58,382 +60,515 @@ msgstr ""
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr "Khoá"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:18
msgid "User"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:20
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr "Đã tạo"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "Mật khẩu"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "" msgstr "Không thể đăng nhập với thông tin đã nhập."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "" msgstr "Bắt buộc phải có “tên người dùng” và “mật khẩu”."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "" msgstr "Bạn không được cấp quyền để thực hiện hành động này."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "" msgstr "Không tìm thấy."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "" msgstr "Phương thức “{method}” không được chấp nhận."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "" msgstr "Trường này không được bỏ trống."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "" msgstr "Nhập một địa chỉ email hợp lệ."
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." #, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1104 #: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Ngày sai định dạng. Dùng một trong những định dạng sau để thay thế: {format}."
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr " Danh sách này không thể để trống."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1502 #: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Giá trị bắt buộc phải là định dạng JSON."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Submit" msgid "Ordering"
msgstr "Sắp xếp"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:336 #: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "" msgstr ""
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "" msgstr "Không có gì để chọn."
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr ""

View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Lele Long <schemacs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,40 +20,40 @@ msgstr ""
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "无效的Basic认证头没有提供认证信息。" msgstr "无效的Basic认证头没有提供认证信息。"
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "认证字符串不应该包含空格基本认证HTTP头无效。" msgstr "认证字符串不应该包含空格基本认证HTTP头无效。"
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "认证字符串base64编码错误基本认证HTTP头无效。" msgstr "认证字符串base64编码错误基本认证HTTP头无效。"
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "用户名或者密码错误。" msgstr "用户名或者密码错误。"
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "用户未激活或者已删除。" msgstr "用户未激活或者已删除。"
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "没有提供认证信息认证令牌HTTP头无效。" msgstr "没有提供认证信息认证令牌HTTP头无效。"
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "认证令牌字符串不应该包含空格无效的认证令牌HTTP头。" msgstr "认证令牌字符串不应该包含空格无效的认证令牌HTTP头。"
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "无效的Token。Token字符串不能包含非法的字符。" msgstr "无效的Token。Token字符串不能包含非法的字符。"
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "认证令牌无效。" msgstr "认证令牌无效。"
@ -61,382 +61,515 @@ msgstr "认证令牌无效。"
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "认证令牌" msgstr "认证令牌"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "键" msgstr "键"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "用户" msgstr "用户"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "已创建" msgstr "已创建"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "令牌" msgstr "令牌"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "令牌" msgstr "令牌"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "用户名" msgstr "用户名"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "密码" msgstr "密码"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "用户账户已禁用。"
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "无法使用提供的认证信息登录。" msgstr "无法使用提供的认证信息登录。"
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "必须包含 “用户名” 和 “密码”。" msgstr "必须包含 “用户名” 和 “密码”。"
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "服务器出现了错误。" msgstr "服务器出现了错误。"
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "错误的请求。" msgstr "错误的请求。"
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "不正确的身份认证信息。" msgstr "不正确的身份认证信息。"
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "身份认证信息未提供。" msgstr "身份认证信息未提供。"
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "您没有执行该操作的权限。" msgstr "您没有执行该操作的权限。"
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "未找到。" msgstr "未找到。"
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "方法 “{method}” 不被允许。" msgstr "方法 “{method}” 不被允许。"
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "无法满足Accept HTTP头的请求。" msgstr "无法满足Accept HTTP头的请求。"
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "不支持请求中的媒体类型 “{media_type}”。" msgstr "不支持请求中的媒体类型 “{media_type}”。"
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "请求超过了限速。" msgstr "请求超过了限速。"
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "该字段是必填项。" msgstr "该字段是必填项。"
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "该字段不能为 null。" msgstr "该字段不能为 null。"
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "“{input}” 不是合法的布尔值。" msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "该字段不能为空。" msgstr "该字段不能为空。"
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "请确保这个字段不能超过 {max_length} 个字符。" msgstr "请确保这个字段不能超过 {max_length} 个字符。"
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "请确保这个字段至少包含 {min_length} 个字符。" msgstr "请确保这个字段至少包含 {min_length} 个字符。"
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "请输入合法的邮件地址。" msgstr "请输入合法的邮件地址。"
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "输入值不匹配要求的模式。" msgstr "输入值不匹配要求的模式。"
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "请输入合法的“短语“,只能包含字母,数字,下划线或者中划线。" msgstr "请输入合法的“短语“,只能包含字母,数字,下划线或者中划线。"
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "请输入合法的URL。" msgstr "请输入合法的URL。"
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "“{value}”不是合法的UUID。" msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "请输入一个有效的IPv4或IPv6地址。" msgstr "请输入一个有效的IPv4或IPv6地址。"
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "请填写合法的整数值。" msgstr "请填写合法的整数值。"
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "请确保该值小于或者等于 {max_value}。" msgstr "请确保该值小于或者等于 {max_value}。"
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "请确保该值大于或者等于 {min_value}。" msgstr "请确保该值大于或者等于 {min_value}。"
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "字符串值太长。" msgstr "字符串值太长。"
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "请填写合法的数字。" msgstr "请填写合法的数字。"
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "请确保总计不超过 {max_digits} 个数字。" msgstr "请确保总计不超过 {max_digits} 个数字。"
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "请确保总计不超过 {max_decimal_places} 个小数位。" msgstr "请确保总计不超过 {max_decimal_places} 个小数位。"
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "请确保小数点前不超过 {max_whole_digits} 个数字。" msgstr "请确保小数点前不超过 {max_whole_digits} 个数字。"
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "日期时间格式错误。请从这些格式中选择:{format}。" msgstr "日期时间格式错误。请从这些格式中选择:{format}。"
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "期望为日期时间,得到的是日期。" msgstr "期望为日期时间,得到的是日期。"
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "日期格式错误。请从这些格式中选择:{format}。" msgstr "日期格式错误。请从这些格式中选择:{format}。"
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "期望为日期,得到的是日期时间。" msgstr "期望为日期,得到的是日期时间。"
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "时间格式错误。请从这些格式中选择:{format}。" msgstr "时间格式错误。请从这些格式中选择:{format}。"
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "持续时间的格式错误。使用这些格式中的一个:{format}。" msgstr "持续时间的格式错误。使用这些格式中的一个:{format}。"
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "“{input}” 不是合法选项。" msgstr "“{input}” 不是合法选项。"
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "多于{count}条记录。" msgstr "多于{count}条记录。"
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "期望为一个包含物件的列表,得到的类型是“{input_type}”。" msgstr "期望为一个包含物件的列表,得到的类型是“{input_type}”。"
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "这项选择不能为空。" msgstr "这项选择不能为空。"
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "“{input}” 不是有效路径选项。" msgstr "“{input}” 不是有效路径选项。"
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "没有提交任何文件。" msgstr "没有提交任何文件。"
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "提交的数据不是一个文件。请检查表单的编码类型。" msgstr "提交的数据不是一个文件。请检查表单的编码类型。"
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "无法检测到文件名。" msgstr "无法检测到文件名。"
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "提交的是空文件。" msgstr "提交的是空文件。"
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "确保该文件名最多包含 {max_length} 个字符 ( 当前长度为{length} ) 。" msgstr "确保该文件名最多包含 {max_length} 个字符 ( 当前长度为{length} ) 。"
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "请上传有效图片。您上传的该文件不是图片或者图片已经损坏。" msgstr "请上传有效图片。您上传的该文件不是图片或者图片已经损坏。"
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "列表字段不能为空值。" msgstr "列表字段不能为空值。"
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "期望是包含类目的字典,得到类型为 “{input_type}”。" msgstr "期望是包含类目的字典,得到类型为 “{input_type}”。"
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "值必须是有效的 JSON 数据。" msgstr "值必须是有效的 JSON 数据。"
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "保存" msgstr "查找"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "排序"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "升序" msgstr "升序"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "降序" msgstr "降序"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "无效页。" msgstr "无效页。"
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "无效游标" msgstr "无效游标"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "无效主键 “{pk_value}” 对象不存在。" msgstr "无效主键 “{pk_value}” 对象不存在。"
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "类型错误。期望为主键,得到的类型为 {data_type}。" msgstr "类型错误。期望为主键,得到的类型为 {data_type}。"
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "无效超链接 没有匹配的URL。" msgstr "无效超链接 没有匹配的URL。"
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "无效超链接 错误的URL匹配。" msgstr "无效超链接 错误的URL匹配。"
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "无效超链接 -对象不存在。" msgstr "无效超链接 -对象不存在。"
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "类型错误。期望为URL字符串实际的类型是 {data_type}。" msgstr "类型错误。期望为URL字符串实际的类型是 {data_type}。"
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "属性 {slug_name} 为 {value} 的对象不存在。" msgstr "属性 {slug_name} 为 {value} 的对象不存在。"
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "无效值。" msgstr "无效值。"
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "无效数据。期待为字典类型,得到的是 {datatype} 。" msgstr "无效数据。期待为字典类型,得到的是 {datatype} 。"
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "过滤器" msgstr "过滤器"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "过滤器字段"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "排序" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "查找" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "无" msgstr "无"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "没有可选项。" msgstr "没有可选项。"
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "该字段必须唯一。" msgstr "该字段必须唯一。"
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "字段 {field_names} 必须能构成唯一集合。" msgstr "字段 {field_names} 必须能构成唯一集合。"
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "该字段必须在日期 “{date_field}” 唯一。" msgstr "该字段必须在日期 “{date_field}” 唯一。"
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "该字段必须在月份 “{date_field}” 唯一。" msgstr "该字段必须在月份 “{date_field}” 唯一。"
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "该字段必须在年 “{date_field}” 唯一。" msgstr "该字段必须在年 “{date_field}” 唯一。"
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "“Accept” HTTP头包含无效版本。" msgstr "“Accept” HTTP头包含无效版本。"
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "URL路径包含无效版本。" msgstr "URL路径包含无效版本。"
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "URL路径中存在无效版本。版本空间中无法匹配上。" msgstr "URL路径中存在无效版本。版本空间中无法匹配上。"
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "主机名包含无效版本。" msgstr "主机名包含无效版本。"
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "请求参数里包含无效版本。" msgstr "请求参数里包含无效版本。"
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "没有权限。"

View File

@ -5,15 +5,15 @@
# Translators: # Translators:
# cokky <cokkywu@gmail.com>, 2015 # cokky <cokkywu@gmail.com>, 2015
# hunter007 <wentao79@gmail.com>, 2015 # hunter007 <wentao79@gmail.com>, 2015
# nypisces <loliandny@icloud.com>, 2015 # 3eb8e7e672c2428f1223e00920bfd2b3, 2015
# ppppfly <mpang@gizwits.com>, 2017 # ppppfly <mpang@gizwits.com>, 2017
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: ppppfly <mpang@gizwits.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/zh-Hans/)\n" "Language-Team: Chinese Simplified (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/zh-Hans/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,40 +21,40 @@ msgstr ""
"Language: zh-Hans\n" "Language: zh-Hans\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "无效的Basic认证头没有提供认证信息。" msgstr "无效的Basic认证头没有提供认证信息。"
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "认证字符串不应该包含空格基本认证HTTP头无效。" msgstr "认证字符串不应该包含空格基本认证HTTP头无效。"
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "认证字符串base64编码错误基本认证HTTP头无效。" msgstr "认证字符串base64编码错误基本认证HTTP头无效。"
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "用户名或者密码错误。" msgstr "用户名或者密码错误。"
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "用户未激活或者已删除。" msgstr "用户未激活或者已删除。"
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "没有提供认证信息认证令牌HTTP头无效。" msgstr "没有提供认证信息认证令牌HTTP头无效。"
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "认证令牌字符串不应该包含空格无效的认证令牌HTTP头。" msgstr "认证令牌字符串不应该包含空格无效的认证令牌HTTP头。"
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "无效的Token。Token字符串不能包含非法的字符。" msgstr "无效的Token。Token字符串不能包含非法的字符。"
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "认证令牌无效。" msgstr "认证令牌无效。"
@ -62,382 +62,515 @@ msgstr "认证令牌无效。"
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "认证令牌" msgstr "认证令牌"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "键" msgstr "键"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:16
msgid "User" msgid "User"
msgstr "用户" msgstr "用户"
#: authtoken/models.py:20 #: authtoken/models.py:18
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "已创建" msgstr "已创建"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "令牌" msgstr "令牌"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "令牌" msgstr "令牌"
#: authtoken/serializers.py:8 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "用户名" msgstr "用户名"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "密码" msgstr "密码"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr "用户账户已禁用。"
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "无法使用提供的认证信息登录。" msgstr "无法使用提供的认证信息登录。"
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "必须包含 “用户名” 和 “密码”。" msgstr "必须包含 “用户名” 和 “密码”。"
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "服务器出现了错误。" msgstr "服务器出现了错误。"
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "错误的请求。" msgstr "错误的请求。"
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "不正确的身份认证信息。" msgstr "不正确的身份认证信息。"
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "身份认证信息未提供。" msgstr "身份认证信息未提供。"
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "您没有执行该操作的权限。" msgstr "您没有执行该操作的权限。"
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "未找到。" msgstr "未找到。"
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "方法 “{method}” 不被允许。" msgstr "方法 “{method}” 不被允许。"
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "无法满足Accept HTTP头的请求。" msgstr "无法满足Accept HTTP头的请求。"
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "不支持请求中的媒体类型 “{media_type}”。" msgstr "不支持请求中的媒体类型 “{media_type}”。"
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "请求超过了限速。" msgstr "请求超过了限速。"
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "该字段是必填项。" msgstr "该字段是必填项。"
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "该字段不能为 null。" msgstr "该字段不能为 null。"
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:701
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "“{input}” 不是合法的布尔值。" msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "该字段不能为空。" msgstr "该字段不能为空。"
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "请确保这个字段不能超过 {max_length} 个字符。" msgstr "请确保这个字段不能超过 {max_length} 个字符。"
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "请确保这个字段至少包含 {min_length} 个字符。" msgstr "请确保这个字段至少包含 {min_length} 个字符。"
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "请输入合法的邮件地址。" msgstr "请输入合法的邮件地址。"
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "输入值不匹配要求的模式。" msgstr "输入值不匹配要求的模式。"
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "请输入合法的“短语“,只能包含字母,数字,下划线或者中划线。" msgstr "请输入合法的“短语“,只能包含字母,数字,下划线或者中划线。"
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "请输入合法的URL。" msgstr "请输入合法的URL。"
#: fields.py:760 #: fields.py:867
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "“{value}”不是合法的UUID。" msgstr ""
#: fields.py:796 #: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "请输入一个有效的IPv4或IPv6地址。" msgstr "请输入一个有效的IPv4或IPv6地址。"
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "请填写合法的整数值。" msgstr "请填写合法的整数值。"
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "请确保该值小于或者等于 {max_value}。" msgstr "请确保该值小于或者等于 {max_value}。"
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "请确保该值大于或者等于 {min_value}。" msgstr "请确保该值大于或者等于 {min_value}。"
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "字符串值太长。" msgstr "字符串值太长。"
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "请填写合法的数字。" msgstr "请填写合法的数字。"
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "请确保总计不超过 {max_digits} 个数字。" msgstr "请确保总计不超过 {max_digits} 个数字。"
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "请确保总计不超过 {max_decimal_places} 个小数位。" msgstr "请确保总计不超过 {max_decimal_places} 个小数位。"
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "请确保小数点前不超过 {max_whole_digits} 个数字。" msgstr "请确保小数点前不超过 {max_whole_digits} 个数字。"
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "日期时间格式错误。请从这些格式中选择:{format}。" msgstr "日期时间格式错误。请从这些格式中选择:{format}。"
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "期望为日期时间,获得的是日期。" msgstr "期望为日期时间,获得的是日期。"
#: fields.py:1103 #: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "日期格式错误。请从这些格式中选择:{format}。" msgstr "日期格式错误。请从这些格式中选择:{format}。"
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "期望为日期,获得的是日期时间。" msgstr "期望为日期,获得的是日期时间。"
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "时间格式错误。请从这些格式中选择:{format}。" msgstr "时间格式错误。请从这些格式中选择:{format}。"
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "持续时间的格式错误。使用这些格式中的一个:{format}。" msgstr "持续时间的格式错误。使用这些格式中的一个:{format}。"
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "“{input}” 不是合法选项。" msgstr "“{input}” 不是合法选项。"
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "多于{count}条记录。" msgstr "多于{count}条记录。"
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "期望为一个包含物件的列表,得到的类型是“{input_type}”。" msgstr "期望为一个包含物件的列表,得到的类型是“{input_type}”。"
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "这项选择不能为空。" msgstr "这项选择不能为空。"
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\"不是一个有效路径选项。" msgstr "\"{input}\"不是一个有效路径选项。"
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "没有提交任何文件。" msgstr "没有提交任何文件。"
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "提交的数据不是一个文件。请检查表单的编码类型。" msgstr "提交的数据不是一个文件。请检查表单的编码类型。"
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "无法检测到文件名。" msgstr "无法检测到文件名。"
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "提交的是空文件。" msgstr "提交的是空文件。"
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "确保该文件名最多包含 {max_length} 个字符 ( 当前长度为{length} ) 。" msgstr "确保该文件名最多包含 {max_length} 个字符 ( 当前长度为{length} ) 。"
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "请上传有效图片。您上传的该文件不是图片或者图片已经损坏。" msgstr "请上传有效图片。您上传的该文件不是图片或者图片已经损坏。"
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "列表不能为空。" msgstr "列表不能为空。"
#: fields.py:1502 #: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "期望是包含类目的字典,得到类型为 “{input_type}”。" msgstr "期望是包含类目的字典,得到类型为 “{input_type}”。"
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "值必须是有效的 JSON 数据。" msgstr "值必须是有效的 JSON 数据。"
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "提交" msgstr " 搜索"
#: filters.py:336 #: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "排序"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "正排序" msgstr "正排序"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "倒排序" msgstr "倒排序"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "无效页面。" msgstr "无效页面。"
#: pagination.py:427 #: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "无效游标" msgstr "无效游标"
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "无效主键 “{pk_value}” 对象不存在。" msgstr "无效主键 “{pk_value}” 对象不存在。"
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "类型错误。期望为主键,获得的类型为 {data_type}。" msgstr "类型错误。期望为主键,获得的类型为 {data_type}。"
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "无效超链接 没有匹配的URL。" msgstr "无效超链接 没有匹配的URL。"
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "无效超链接 错误的URL匹配。" msgstr "无效超链接 错误的URL匹配。"
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "无效超链接 -对象不存在。" msgstr "无效超链接 -对象不存在。"
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "类型错误。期望为URL字符串实际的类型是 {data_type}。" msgstr "类型错误。期望为URL字符串实际的类型是 {data_type}。"
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "属性 {slug_name} 为 {value} 的对象不存在。" msgstr "属性 {slug_name} 为 {value} 的对象不存在。"
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "无效值。" msgstr "无效值。"
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "无效数据。期待为字典类型,得到的是 {datatype} 。" msgstr "无效数据。期待为字典类型,得到的是 {datatype} 。"
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "过滤器" msgstr "过滤器"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr ""
msgstr "过滤器字段"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "排序" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr " 搜索" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "无" msgstr "无"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "没有可选项。" msgstr "没有可选项。"
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "该字段必须唯一。" msgstr "该字段必须唯一。"
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "字段 {field_names} 必须能构成唯一集合。" msgstr "字段 {field_names} 必须能构成唯一集合。"
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "该字段必须在日期 “{date_field}” 唯一。" msgstr "该字段必须在日期 “{date_field}” 唯一。"
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "该字段必须在月份 “{date_field}” 唯一。" msgstr "该字段必须在月份 “{date_field}” 唯一。"
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "该字段必须在年 “{date_field}” 唯一。" msgstr "该字段必须在年 “{date_field}” 唯一。"
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "“Accept” HTTP头包含无效版本。" msgstr "“Accept” HTTP头包含无效版本。"
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "URL路径包含无效版本。" msgstr "URL路径包含无效版本。"
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "在URL路径中发现无效的版本。无法匹配任何的版本命名空间。" msgstr "在URL路径中发现无效的版本。无法匹配任何的版本命名空间。"
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "主机名包含无效版本。" msgstr "主机名包含无效版本。"
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "请求参数里包含无效版本。" msgstr "请求参数里包含无效版本。"
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "没有权限。"

View File

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Matsui Lin <matsuilin101@gmail.com>, 2019
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/zh-Hant/)\n" "Language-Team: Chinese Traditional (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/zh-Hant/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,423 +18,556 @@ msgstr ""
"Language: zh-Hant\n" "Language: zh-Hant\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: authentication.py:73 #: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:76 #: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:82 #: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:99 #: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "" msgstr "無效的使用者名稱及密碼。"
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "" msgstr "帳號未啟用或已被刪除。"
#: authentication.py:176 #: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:179 #: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:185 #: authentication.py:193
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "" msgstr ""
#: authentication.py:195 #: authentication.py:203
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "" msgstr "無效的token。"
#: authtoken/apps.py:7 #: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token" msgid "Auth Token"
msgstr "" msgstr "驗證 Token"
#: authtoken/models.py:15 #: authtoken/models.py:13
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "" msgstr "金鑰"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: authtoken/models.py:18 #: authtoken/models.py:18
msgid "User"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:20
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr "建立者"
#: authtoken/models.py:29 #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "" msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30 #: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "" msgstr "Tokens"
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "密碼"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:35
msgid "User account is disabled."
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "" msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "" msgstr "必須包含使用者名稱及密碼。"
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "" msgstr "你沒有執行此操作的權限。"
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:185
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "" msgstr "找不到資源。"
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "" msgstr "不被允許的方法 \"{method}\"。"
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "" msgstr ""
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: exceptions.py:224
#: validators.py:181 #, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "" msgstr "此為必需欄位。"
#: fields.py:270 #: fields.py:317
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "此欄位不可為null。"
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:766
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Not a valid string."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:674 #: fields.py:767
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "" msgstr "此欄位不可為空白。"
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "" msgstr "請確認此欄位字元長度不超過 {max_length}。"
#: fields.py:676 #: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "" msgstr "請確認此欄位字元長度最少超過 {min_length}。"
#: fields.py:713 #: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "" msgstr "請輸入有效的電子郵件地址。"
#: fields.py:724 #: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:735 #: fields.py:838
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:747 #: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "請輸入有效的URL。"
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:760 #: fields.py:903
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:796
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "" msgstr "請輸入有效的 IPv4 或 IPv6 地址。"
#: fields.py:821 #: fields.py:931
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "" msgstr "請輸入有效的整數值。"
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "" msgstr "請確認輸入值小於或等於 {max_value}。"
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "" msgstr "請確認輸入值大於或等於 {min_value}。"
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "" msgstr "字串長度太長。"
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "" msgstr "請輸入有效的數字。"
#: fields.py:893 #: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:894 #: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:895 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1025 #: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1026 #: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "應該為日期時間格式,並非日期格式。"
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1103 #: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1104 #: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "" msgstr "應該為日期格式,並非日期時間格式。"
#: fields.py:1170 #: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr "時間格式錯誤,請在下列格式中擇一取代:{format}。"
#: fields.py:1232 #: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "" msgstr "\"{input}\" 不是有效的選擇。"
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "" msgstr "超過 {count} 個項目..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "" msgstr "應該為項目組成的列表,並非 \"{input_type}\" 類型。"
#: fields.py:1302 #: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "" msgstr "此選項不可為空。"
#: fields.py:1339 #: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1358 #: fields.py:1514
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "" msgstr "沒有任何檔案被提交。"
#: fields.py:1359 #: fields.py:1515
msgid "" msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "" msgstr "提交的資料並不是檔案格式,請確認表單的編碼類型。"
#: fields.py:1360 #: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1361 #: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "" msgstr "沒有任何檔案被提交。"
#: fields.py:1362 #: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1410 #: fields.py:1566
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "此列表不可為空。"
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1502 #: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "" msgstr ""
#: fields.py:1549 #: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "輸入值必須為有效的JSON。"
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Submit" msgid "Ordering"
msgstr "排序"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "" msgstr ""
#: filters.py:336 #: filters.py:287
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "" msgstr "升序排列"
#: filters.py:337 #: filters.py:288
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "降序排列"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:193 #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "無效的頁面。"
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr "" msgstr ""
#: pagination.py:427 #: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:207 #: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "" msgstr "無效的主鍵 \"{pk_value}\" - 物件不存在。"
#: relations.py:208 #: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:240 #: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "" msgstr "無效的超連結 - 沒有匹配的URL。"
#: relations.py:241 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "" msgstr "無效的超連結 - 匹配的URL不正確。"
#: relations.py:242 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "" msgstr "無效的超連結 - 物件不存在。"
#: relations.py:243 #: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:401 #: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "" msgstr ""
#: relations.py:402 #: relations.py:449
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "無效值。"
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr "" msgstr ""
#: serializers.py:326 #: schemas/utils.py:34
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "UUID string"
msgstr "" msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "無效的資料,應該為字典類型,並非 {datatype}。"
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "篩選"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:75
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "content"
msgid "Field filters"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Ordering" msgid "request form"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "Search" msgid "main content"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:173
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "request info"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:43 #: validators.py:39
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "" msgstr "此欄位必須唯一。"
#: validators.py:97 #: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:245 #: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:260 #: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "" msgstr ""
#: validators.py:273 #: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:42 #: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:73 #: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:115 #: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:147 #: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "" msgstr ""
#: versioning.py:169 #: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "" msgstr ""
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr ""