# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christos Barkonikos , 2020 # Panagiotis Pavlidis , 2019 # Serafeim Papastefanos , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: authentication.py:70 msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα basic. Δεν υπάρχουν διαπιστευτήρια." #: authentication.py:73 msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα basic. Τα διαπιστευτήρια δεν πρέπει να περιέχουν κενά." #: authentication.py:83 msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα basic. Τα διαπιστευτήρια δεν είναι κωδικοποιημένα κατά base64." #: authentication.py:101 msgid "Invalid username/password." msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη/κωδικός." #: authentication.py:104 authentication.py:206 msgid "User inactive or deleted." msgstr "Ο χρήστης είναι ανενεργός ή διεγραμμένος." #: authentication.py:184 msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα token. Δεν υπάρχουν διαπιστευτήρια." #: authentication.py:187 msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα token. Το token δεν πρέπει να περιέχει κενά." #: authentication.py:193 msgid "" "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." msgstr "Λανθασμένη επικεφαλίδα token. Το token περιέχει μη επιτρεπτούς χαρακτήρες." #: authentication.py:203 msgid "Invalid token." msgstr "Λανθασμένο token" #: authtoken/apps.py:7 msgid "Auth Token" msgstr "Token πιστοποίησης" #: authtoken/models.py:13 msgid "Key" msgstr "Κλειδί" #: authtoken/models.py:16 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: authtoken/models.py:18 msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19 msgid "Token" msgstr "Token" #: authtoken/models.py:28 msgid "Tokens" msgstr "Tokens" #: authtoken/serializers.py:9 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: authtoken/serializers.py:13 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: authtoken/serializers.py:35 msgid "Unable to log in with provided credentials." msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τα διαπιστευτήρια." #: authtoken/serializers.py:38 msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgstr "Πρέπει να περιέχει \"όνομα χρήστη\" και \"κωδικό\"." #: exceptions.py:102 msgid "A server error occurred." msgstr "Σφάλμα διακομιστή." #: exceptions.py:142 msgid "Invalid input." msgstr "" #: exceptions.py:161 msgid "Malformed request." msgstr "Λανθασμένο αίτημα." #: exceptions.py:167 msgid "Incorrect authentication credentials." msgstr "Λάθος διαπιστευτήρια." #: exceptions.py:173 msgid "Authentication credentials were not provided." msgstr "Δεν δόθηκαν διαπιστευτήρια." #: exceptions.py:179 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Δεν έχετε δικαίωματα για αυτή την ενέργεια." #: exceptions.py:185 msgid "Not found." msgstr "Δε βρέθηκε." #: exceptions.py:191 #, python-brace-format msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgstr "Η μέθοδος \"{method}\" δεν επιτρέπεται." #: exceptions.py:202 msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ικανοποίηση της επικεφαλίδας Accept της αίτησης." #: exceptions.py:212 #, python-brace-format msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgstr "Δεν υποστηρίζεται το media type \"{media_type}\" της αίτησης." #: exceptions.py:223 msgid "Request was throttled." msgstr "Το αίτημα έγινε throttle." #: exceptions.py:224 #, python-brace-format msgid "Expected available in {wait} second." msgstr "" #: exceptions.py:225 #, python-brace-format msgid "Expected available in {wait} seconds." msgstr "" #: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90 #: validators.py:183 msgid "This field is required." msgstr "Το πεδίο είναι απαραίτητο." #: fields.py:317 msgid "This field may not be null." msgstr "Το πεδίο δε μπορεί να είναι null." #: fields.py:701 msgid "Must be a valid boolean." msgstr "" #: fields.py:766 msgid "Not a valid string." msgstr "" #: fields.py:767 msgid "This field may not be blank." msgstr "Το πεδίο δε μπορεί να είναι κενό." #: fields.py:768 fields.py:1881 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι το πεδίο δεν έχει περισσότερους από {max_length} χαρακτήρες." #: fields.py:769 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι το πεδίο έχει τουλάχιστον {min_length} χαρακτήρες." #: fields.py:816 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Συμπληρώσατε μια έγκυρη διεύθυνση e-mail." #: fields.py:827 msgid "This value does not match the required pattern." msgstr "Η τιμή δε ταιριάζει με το pattern." #: fields.py:838 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "hyphens." msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο \"slug\" που αποτελείται από γράμματα, αριθμούς παύλες και κάτω παύλες." #: fields.py:839 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, " "or hyphens." msgstr "" #: fields.py:854 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Εισάγετε έγκυρο URL." #: fields.py:867 msgid "Must be a valid UUID." msgstr "" #: fields.py:903 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 ή IPv6." #: fields.py:931 msgid "A valid integer is required." msgstr "Ένας έγκυρος ακέραιος είναι απαραίτητος." #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι η τιμή είναι μικρότερη ή ίση του {max_value}." #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι η τιμή είναι μεγαλύτερη ή ίση του {min_value}." #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010 msgid "String value too large." msgstr "Το κείμενο είναι πολύ μεγάλο." #: fields.py:968 fields.py:1004 msgid "A valid number is required." msgstr "Ένας έγκυρος αριθμός είναι απαραίτητος." #: fields.py:1007 #, python-brace-format msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι δεν υπάρχουν παραπάνω από {max_digits} ψηφία." #: fields.py:1008 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι δεν υπάρχουν παραπάνω από {max_decimal_places} δεκαδικά ψηφία." #: fields.py:1009 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "decimal point." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι δεν υπάρχουν παραπάνω από {max_whole_digits} ακέραια ψηφία." #: fields.py:1148 #, python-brace-format msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Η ημερομηνία έχεi λάθος μορφή. Χρησιμοποιήστε μια από τις ακόλουθες μορφές: {format}" #: fields.py:1149 msgid "Expected a datetime but got a date." msgstr "Αναμένεται ημερομηνία και ώρα αλλά δόθηκε μόνο ημερομηνία." #: fields.py:1150 #, python-brace-format msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"." msgstr "" #: fields.py:1151 msgid "Datetime value out of range." msgstr "" #: fields.py:1236 #, python-brace-format msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Η ημερομηνία έχεi λάθος μορφή. Χρησιμοποιήστε μια από τις ακόλουθες μορφές: {format}" #: fields.py:1237 msgid "Expected a date but got a datetime." msgstr "Αναμένεται ημερομηνία αλλά δόθηκε ημερομηνία και ώρα." #: fields.py:1303 #, python-brace-format msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Η ώρα έχει λάθος μορφή. Χρησιμοποιήστε μια από τις ακόλουθες μορφές: {format}" #: fields.py:1365 #, python-brace-format msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Η διάρκεια έχει λάθος μορφή. Χρησιμοποιήστε μια από τις ακόλουθες μορφές: {format}" #: fields.py:1399 fields.py:1456 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "Το \"{input}\" δεν είναι έγκυρη επιλογή." #: fields.py:1402 #, python-brace-format msgid "More than {count} items..." msgstr "Περισσότερα από {count} αντικείμενα..." #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570 #, python-brace-format msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Αναμένεται μια λίστα αντικειμένον αλλά δόθηκε ο τύπος \"{input_type}\"" #: fields.py:1458 msgid "This selection may not be empty." msgstr "Η επιλογή δε μπορεί να είναι κενή." #: fields.py:1495 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgstr "Το \"{input}\" δεν είναι έγκυρη επιλογή διαδρομής." #: fields.py:1514 msgid "No file was submitted." msgstr "Δεν υποβλήθηκε αρχείο." #: fields.py:1515 msgid "" "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgstr "Τα δεδομένα που υποβλήθηκαν δεν ήταν αρχείο. Ελέγξατε την κωδικοποίηση της φόρμας." #: fields.py:1516 msgid "No filename could be determined." msgstr "Δε βρέθηκε όνομα αρχείου." #: fields.py:1517 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό." #: fields.py:1518 #, python-brace-format msgid "" "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." msgstr "Επιβεβαιώσατε ότι το όνομα αρχείου έχει ως {max_length} χαρακτήρες (έχει {length})." #: fields.py:1566 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Ανεβάστε μια έγκυρη εικόνα. Το αρχείο που ανεβάσατε είτε δεν είναι εικόνα είτε έχει καταστραφεί." #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571 msgid "This list may not be empty." msgstr "Η λίστα δε μπορεί να είναι κενή." #: fields.py:1605 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements." msgstr "" #: fields.py:1606 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements." msgstr "" #: fields.py:1682 #, python-brace-format msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Αναμένεται ένα λεξικό αντικείμενων αλλά δόθηκε ο τύπος \"{input_type}\"." #: fields.py:1683 msgid "This dictionary may not be empty." msgstr "" #: fields.py:1755 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι μορφής JSON." #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: filters.py:50 msgid "A search term." msgstr "" #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 msgid "Ordering" msgstr "Ταξινόμηση" #: filters.py:181 msgid "Which field to use when ordering the results." msgstr "" #: filters.py:287 msgid "ascending" msgstr "" #: filters.py:288 msgid "descending" msgstr "" #: pagination.py:174 msgid "A page number within the paginated result set." msgstr "" #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590 msgid "Number of results to return per page." msgstr "" #: pagination.py:189 msgid "Invalid page." msgstr "Λάθος σελίδα." #: pagination.py:374 msgid "The initial index from which to return the results." msgstr "" #: pagination.py:581 msgid "The pagination cursor value." msgstr "" #: pagination.py:583 msgid "Invalid cursor" msgstr "Λάθος cursor." #: relations.py:246 #, python-brace-format msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgstr "Λάθος κλειδί \"{pk_value}\" - το αντικείμενο δεν υπάρχει." #: relations.py:247 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgstr "Λάθος τύπος. Αναμένεται τιμή κλειδιού, δόθηκε {data_type}." #: relations.py:280 msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgstr "Λάθος σύνδεση - δε ταιριάζει κάποιο URL." #: relations.py:281 msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgstr "Λάθος σύνδεση - δε ταιριάζει κάποιο URL." #: relations.py:282 msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgstr "Λάθος σύνδεση - το αντικείμενο δεν υπάρχει." #: relations.py:283 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgstr "Λάθος τύπος. Αναμένεται URL, δόθηκε {data_type}." #: relations.py:448 #, python-brace-format msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgstr "Το αντικείμενο {slug_name}={value} δεν υπάρχει." #: relations.py:449 msgid "Invalid value." msgstr "Λάθος τιμή." #: schemas/utils.py:32 msgid "unique integer value" msgstr "" #: schemas/utils.py:34 msgid "UUID string" msgstr "" #: schemas/utils.py:36 msgid "unique value" msgstr "" #: schemas/utils.py:38 #, python-brace-format msgid "A {value_type} identifying this {name}." msgstr "" #: serializers.py:337 #, python-brace-format msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgstr "Λάθος δεδομένα. Αναμένεται λεξικό αλλά δόθηκε {datatype}." #: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/base.html:136 msgid "Extra Actions" msgstr "" #: templates/rest_framework/admin.html:130 #: templates/rest_framework/base.html:150 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: templates/rest_framework/base.html:37 msgid "navbar" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:75 msgid "content" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:78 msgid "request form" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:157 msgid "main content" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:173 msgid "request info" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:177 msgid "response info" msgstr "" #: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4 #: templates/rest_framework/inline/radio.html:3 #: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3 msgid "None" msgstr "None" #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3 msgid "No items to select." msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα προς επιλογή." #: validators.py:39 msgid "This field must be unique." msgstr "Το πεδίο πρέπει να είναι μοναδικό" #: validators.py:89 #, python-brace-format msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgstr "Τα πεδία {field_names} πρέπει να αποτελούν ένα μοναδικό σύνολο." #: validators.py:171 #, python-brace-format msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}." msgstr "" #: validators.py:243 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgstr "Το πεδίο πρέπει να είναι μοναδικό για την ημερομηνία \"{date_field}\"." #: validators.py:258 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgstr "Το πεδίο πρέπει να είναι μοναδικό για το μήνα \"{date_field}\"." #: validators.py:271 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgstr "Το πεδίο πρέπει να είναι μοναδικό για το έτος \"{date_field}\"." #: versioning.py:40 msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgstr "Λάθος έκδοση στην επικεφαλίδα \"Accept\"." #: versioning.py:71 msgid "Invalid version in URL path." msgstr "Λάθος έκδοση στη διαδρομή URL." #: versioning.py:116 msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgstr "" #: versioning.py:148 msgid "Invalid version in hostname." msgstr "Λάθος έκδοση στο hostname." #: versioning.py:170 msgid "Invalid version in query parameter." msgstr "Λάθος έκδοση στην παράμετρο"