# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-01 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-01 17:38+0000\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: authentication.py:71 msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgstr "Header Basic invàlid. No hi ha disponibles les credencials." #: authentication.py:74 msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Header Basic invàlid. Les credencials no poden contenir espais." #: authentication.py:80 msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgstr "Header Basic invàlid. Les credencials no estan codificades correctament en base64." #: authentication.py:97 msgid "Invalid username/password." msgstr "Usuari/Contrasenya incorrectes." #: authentication.py:100 authentication.py:195 msgid "User inactive or deleted." msgstr "Usuari inactiu o esborrat." #: authentication.py:173 msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgstr "Token header invàlid. No s'han indicat les credencials." #: authentication.py:176 msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgstr "Token header invàlid. El token no ha de contenir espais." #: authentication.py:182 msgid "" "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." msgstr "Token header invàlid. El token no pot contenir caràcters invàlids." #: authentication.py:192 msgid "Invalid token." msgstr "Token invàlid." #: authtoken/apps.py:7 msgid "Auth Token" msgstr "" #: authtoken/models.py:21 msgid "Key" msgstr "" #: authtoken/models.py:23 msgid "User" msgstr "" #: authtoken/models.py:24 msgid "Created" msgstr "" #: authtoken/models.py:33 msgid "Token" msgstr "" #: authtoken/models.py:34 msgid "Tokens" msgstr "" #: authtoken/serializers.py:8 msgid "Username" msgstr "" #: authtoken/serializers.py:9 msgid "Password" msgstr "" #: authtoken/serializers.py:20 msgid "User account is disabled." msgstr "Compte d'usuari desactivat." #: authtoken/serializers.py:23 msgid "Unable to log in with provided credentials." msgstr "No es possible loguejar-se amb les credencials introduïdes." #: authtoken/serializers.py:26 msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgstr "S'ha d'incloure \"username\" i \"password\"." #: exceptions.py:49 msgid "A server error occurred." msgstr "S'ha produït un error en el servidor." #: exceptions.py:84 msgid "Malformed request." msgstr "Request amb format incorrecte." #: exceptions.py:89 msgid "Incorrect authentication credentials." msgstr "Credencials d'autenticació incorrectes." #: exceptions.py:94 msgid "Authentication credentials were not provided." msgstr "Credencials d'autenticació no disponibles." #: exceptions.py:99 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "No té permisos per realitzar aquesta acció." #: exceptions.py:104 views.py:81 msgid "Not found." msgstr "No trobat." #: exceptions.py:109 #, python-brace-format msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgstr "Mètode \"{method}\" no permès." #: exceptions.py:120 msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgstr "No s'ha pogut satisfer l'Accept header de la petició." #: exceptions.py:132 #, python-brace-format msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgstr "Media type \"{media_type}\" no suportat." #: exceptions.py:145 msgid "Request was throttled." msgstr "La petició ha estat limitada pel número màxim de peticions definit." #: fields.py:266 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:79 #: validators.py:162 msgid "This field is required." msgstr "Aquest camp és obligatori." #: fields.py:267 msgid "This field may not be null." msgstr "Aquest camp no pot ser nul." #: fields.py:603 fields.py:634 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgstr "\"{input}\" no és un booleà." #: fields.py:669 msgid "This field may not be blank." msgstr "Aquest camp no pot estar en blanc." #: fields.py:670 fields.py:1664 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Aquest camp no pot tenir més de {max_length} caràcters." #: fields.py:671 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgstr "Aquest camp ha de tenir un mínim de {min_length} caràcters." #: fields.py:708 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." #: fields.py:719 msgid "This value does not match the required pattern." msgstr "Aquest valor no compleix el patró requerit." #: fields.py:730 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "hyphens." msgstr "Introdueix un \"slug\" vàlid consistent en lletres, números, guions o guions baixos." #: fields.py:742 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introdueixi una URL vàlida." #: fields.py:755 #, python-brace-format msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgstr "\"{value}\" no és un UUID vàlid." #: fields.py:791 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 o IPv6 vàlida." #: fields.py:816 msgid "A valid integer is required." msgstr "Es requereix un nombre enter vàlid." #: fields.py:817 fields.py:852 fields.py:885 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a {max_value}." #: fields.py:818 fields.py:853 fields.py:886 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgstr "Aquest valor ha de ser més gran o igual a {min_value}." #: fields.py:819 fields.py:854 fields.py:890 msgid "String value too large." msgstr "Valor del text massa gran." #: fields.py:851 fields.py:884 msgid "A valid number is required." msgstr "Es requereix un nombre vàlid." #: fields.py:887 #, python-brace-format msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgstr "No pot haver-hi més de {max_digits} dígits en total." #: fields.py:888 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgstr "No pot haver-hi més de {max_decimal_places} decimals." #: fields.py:889 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "decimal point." msgstr "No pot haver-hi més de {max_whole_digits} dígits abans del punt decimal." #: fields.py:1004 #, python-brace-format msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "El Datetime té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}." #: fields.py:1005 msgid "Expected a datetime but got a date." msgstr "S'espera un Datetime però s'ha rebut un Date." #: fields.py:1082 #, python-brace-format msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "El Date té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}." #: fields.py:1083 msgid "Expected a date but got a datetime." msgstr "S'espera un Date però s'ha rebut un Datetime." #: fields.py:1151 #, python-brace-format msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "El Time té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}." #: fields.py:1215 #, python-brace-format msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "La durada té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}." #: fields.py:1240 fields.py:1289 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" no és una opció vàlida." #: fields.py:1243 relations.py:71 relations.py:442 #, python-brace-format msgid "More than {count} items..." msgstr "" #: fields.py:1290 fields.py:1437 relations.py:438 serializers.py:520 #, python-brace-format msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "S'espera una llista d'ítems però s'ha rebut el tipus \"{input_type}\"." #: fields.py:1291 msgid "This selection may not be empty." msgstr "Aquesta selecció no pot estar buida." #: fields.py:1328 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgstr "\"{input}\" no és un path vàlid." #: fields.py:1347 msgid "No file was submitted." msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." #: fields.py:1348 msgid "" "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgstr "Les dades enviades no són un fitxer. Comproveu l'encoding type del formulari." #: fields.py:1349 msgid "No filename could be determined." msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del fitxer." #: fields.py:1350 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El fitxer enviat està buit." #: fields.py:1351 #, python-brace-format msgid "" "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." msgstr "El nom del fitxer ha de tenir com a màxim {max_length} caràcters (en té {length})." #: fields.py:1399 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Envieu una imatge vàlida. El fitxer enviat no és una imatge o és una imatge corrompuda." #: fields.py:1438 relations.py:439 serializers.py:521 msgid "This list may not be empty." msgstr "Aquesta llista no pot estar buida." #: fields.py:1491 #, python-brace-format msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "S'espera un diccionari però s'ha rebut el tipus \"{input_type}\"." #: fields.py:1538 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: filters.py:35 templates/rest_framework/filters/django_filter.html.py:5 msgid "Submit" msgstr "" #: pagination.py:189 msgid "Invalid page." msgstr "" #: pagination.py:407 msgid "Invalid cursor" msgstr "Cursor invàlid." #: relations.py:207 #, python-brace-format msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgstr "PK invàlida \"{pk_value}\" - l'objecte no existeix." #: relations.py:208 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgstr "Tipus incorrecte. S'espera el valor d'una PK, s'ha rebut {data_type}." #: relations.py:240 msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgstr "Hyperlink invàlid - Cap match d'URL." #: relations.py:241 msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgstr "Hyperlink invàlid - Match d'URL incorrecta." #: relations.py:242 msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgstr "Hyperlink invàlid - L'objecte no existeix." #: relations.py:243 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgstr "Tipus incorrecte. S'espera una URL, s'ha rebut {data_type}." #: relations.py:402 #, python-brace-format msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgstr "L'objecte amb {slug_name}={value} no existeix." #: relations.py:403 msgid "Invalid value." msgstr "Valor invàlid." #: serializers.py:326 #, python-brace-format msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgstr "Dades invàlides. S'espera un diccionari però s'ha rebut {datatype}." #: templates/rest_framework/admin.html:118 #: templates/rest_framework/base.html:128 msgid "Filters" msgstr "" #: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "Field filters" msgstr "" #: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 msgid "Ordering" msgstr "" #: templates/rest_framework/filters/search.html:2 msgid "Search" msgstr "" #: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgid "None" msgstr "Cap" #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 msgid "No items to select." msgstr "Cap opció seleccionada." #: validators.py:24 msgid "This field must be unique." msgstr "Aquest camp ha de ser únic." #: validators.py:78 #, python-brace-format msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgstr "Aquests camps {field_names} han de constituir un conjunt únic." #: validators.py:226 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgstr "Aquest camp ha de ser únic per a la data \"{date_field}\"." #: validators.py:241 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgstr "Aquest camp ha de ser únic per al mes \"{date_field}\"." #: validators.py:254 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgstr "Aquest camp ha de ser únic per a l'any \"{date_field}\"." #: versioning.py:42 msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgstr "Versió invàlida al header \"Accept\"." #: versioning.py:73 versioning.py:115 msgid "Invalid version in URL path." msgstr "Versió invàlida a la URL." #: versioning.py:144 msgid "Invalid version in hostname." msgstr "Versió invàlida al hostname." #: versioning.py:166 msgid "Invalid version in query parameter." msgstr "Versió invàlida al paràmetre de consulta." #: views.py:88 msgid "Permission denied." msgstr "Permís denegat."