# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # nnrcschmdt , 2015 # José Padilla , 2015 # Miguel González , 2015 # Miguel González , 2015-2016 # Sergio Infante , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-01 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-01 18:16+0000\n" "Last-Translator: Miguel González \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: authentication.py:71 msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgstr "Cabecera básica inválida. Las credenciales no fueron suministradas." #: authentication.py:74 msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Cabecera básica inválida. La cadena con las credenciales no debe contener espacios." #: authentication.py:80 msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgstr "Cabecera básica inválida. Las credenciales incorrectamente codificadas en base64." #: authentication.py:97 msgid "Invalid username/password." msgstr "Nombre de usuario/contraseña inválidos." #: authentication.py:100 authentication.py:195 msgid "User inactive or deleted." msgstr "Usuario inactivo o borrado." #: authentication.py:173 msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgstr "Cabecera token inválida. Las credenciales no fueron suministradas." #: authentication.py:176 msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgstr "Cabecera token inválida. La cadena token no debe contener espacios." #: authentication.py:182 msgid "" "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." msgstr "Cabecera token inválida. La cadena token no debe contener caracteres inválidos." #: authentication.py:192 msgid "Invalid token." msgstr "Token inválido." #: authtoken/apps.py:7 msgid "Auth Token" msgstr "Token de autenticación" #: authtoken/models.py:21 msgid "Key" msgstr "Clave" #: authtoken/models.py:23 msgid "User" msgstr "Usuario" #: authtoken/models.py:24 msgid "Created" msgstr "Fecha de creación" #: authtoken/models.py:33 msgid "Token" msgstr "Token" #: authtoken/models.py:34 msgid "Tokens" msgstr "Tokens" #: authtoken/serializers.py:8 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: authtoken/serializers.py:9 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: authtoken/serializers.py:20 msgid "User account is disabled." msgstr "Cuenta de usuario está deshabilitada." #: authtoken/serializers.py:23 msgid "Unable to log in with provided credentials." msgstr "No puede iniciar sesión con las credenciales proporcionadas." #: authtoken/serializers.py:26 msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgstr "Debe incluir \"username\" y \"password\"." #: exceptions.py:49 msgid "A server error occurred." msgstr "Se ha producido un error en el servidor." #: exceptions.py:84 msgid "Malformed request." msgstr "Solicitud con formato incorrecto." #: exceptions.py:89 msgid "Incorrect authentication credentials." msgstr "Credenciales de autenticación incorrectas." #: exceptions.py:94 msgid "Authentication credentials were not provided." msgstr "Las credenciales de autenticación no se proveyeron." #: exceptions.py:99 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción." #: exceptions.py:104 views.py:81 msgid "Not found." msgstr "No encontrado." #: exceptions.py:109 #, python-brace-format msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgstr "Método \"{method}\" no permitido." #: exceptions.py:120 msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgstr "No se ha podido satisfacer la solicitud de cabecera de Accept." #: exceptions.py:132 #, python-brace-format msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgstr "Tipo de medio \"{media_type}\" incompatible en la solicitud." #: exceptions.py:145 msgid "Request was throttled." msgstr "Solicitud fue regulada (throttled)." #: fields.py:266 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:79 #: validators.py:162 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es requerido." #: fields.py:267 msgid "This field may not be null." msgstr "Este campo no puede ser nulo." #: fields.py:603 fields.py:634 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgstr "\"{input}\" no es un booleano válido." #: fields.py:669 msgid "This field may not be blank." msgstr "Este campo no puede estar en blanco." #: fields.py:670 fields.py:1664 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Asegúrese de que este campo no tenga más de {max_length} caracteres." #: fields.py:671 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgstr "Asegúrese de que este campo tenga al menos {min_length} caracteres." #: fields.py:708 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida." #: fields.py:719 msgid "This value does not match the required pattern." msgstr "Este valor no coincide con el patrón requerido." #: fields.py:730 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "hyphens." msgstr "Introduzca un \"slug\" válido consistente en letras, números, guiones o guiones bajos." #: fields.py:742 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduzca una URL válida." #: fields.py:755 #, python-brace-format msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgstr "\"{value}\" no es un UUID válido." #: fields.py:791 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida." #: fields.py:816 msgid "A valid integer is required." msgstr "Introduzca un número entero válido." #: fields.py:817 fields.py:852 fields.py:885 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a {max_value}." #: fields.py:818 fields.py:853 fields.py:886 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a {min_value}." #: fields.py:819 fields.py:854 fields.py:890 msgid "String value too large." msgstr "Cadena demasiado larga." #: fields.py:851 fields.py:884 msgid "A valid number is required." msgstr "Se requiere un número válido." #: fields.py:887 #, python-brace-format msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_digits} dígitos en total." #: fields.py:888 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_decimal_places} decimales." #: fields.py:889 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "decimal point." msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_whole_digits} dígitos en la parte entera." #: fields.py:1004 #, python-brace-format msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Fecha/hora con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}." #: fields.py:1005 msgid "Expected a datetime but got a date." msgstr "Se esperaba un fecha/hora en vez de una fecha." #: fields.py:1082 #, python-brace-format msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Fecha con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}." #: fields.py:1083 msgid "Expected a date but got a datetime." msgstr "Se esperaba una fecha en vez de una fecha/hora." #: fields.py:1151 #, python-brace-format msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Hora con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}." #: fields.py:1215 #, python-brace-format msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Duración con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}." #: fields.py:1240 fields.py:1289 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" no es una elección válida." #: fields.py:1243 relations.py:71 relations.py:442 #, python-brace-format msgid "More than {count} items..." msgstr "Más de {count} elementos..." #: fields.py:1290 fields.py:1437 relations.py:438 serializers.py:520 #, python-brace-format msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Se esperaba una lista de elementos en vez del tipo \"{input_type}\"." #: fields.py:1291 msgid "This selection may not be empty." msgstr "Esta selección no puede estar vacía." #: fields.py:1328 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgstr "\"{input}\" no es una elección de ruta válida." #: fields.py:1347 msgid "No file was submitted." msgstr "No se envió ningún archivo." #: fields.py:1348 msgid "" "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgstr "La información enviada no era un archivo. Compruebe el tipo de codificación del formulario." #: fields.py:1349 msgid "No filename could be determined." msgstr "No se pudo determinar un nombre de archivo." #: fields.py:1350 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El archivo enviado está vació." #: fields.py:1351 #, python-brace-format msgid "" "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." msgstr "Asegúrese de que el nombre de archivo no tenga más de {max_length} caracteres (tiene {length})." #: fields.py:1399 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Adjunte una imagen válida. El archivo adjunto o bien no es una imagen o bien está dañado." #: fields.py:1438 relations.py:439 serializers.py:521 msgid "This list may not be empty." msgstr "Esta lista no puede estar vacía." #: fields.py:1491 #, python-brace-format msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Se esperaba un diccionario de elementos en vez del tipo \"{input_type}\"." #: fields.py:1538 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "El valor debe ser JSON válido." #: filters.py:35 templates/rest_framework/filters/django_filter.html.py:5 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: pagination.py:189 msgid "Invalid page." msgstr "Página inválida." #: pagination.py:407 msgid "Invalid cursor" msgstr "Cursor inválido" #: relations.py:207 #, python-brace-format msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgstr "Clave primaria \"{pk_value}\" inválida - objeto no existe." #: relations.py:208 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgstr "Tipo incorrecto. Se esperaba valor de clave primaria y se recibió {data_type}." #: relations.py:240 msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgstr "Hiperenlace inválido - No hay URL coincidentes." #: relations.py:241 msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgstr "Hiperenlace inválido - Coincidencia incorrecta de la URL." #: relations.py:242 msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgstr "Hiperenlace inválido - Objeto no existe." #: relations.py:243 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgstr "Tipo incorrecto. Se esperaba una URL y se recibió {data_type}." #: relations.py:402 #, python-brace-format msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgstr "Objeto con {slug_name}={value} no existe." #: relations.py:403 msgid "Invalid value." msgstr "Valor inválido." #: serializers.py:326 #, python-brace-format msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgstr "Datos inválidos. Se esperaba un diccionario pero es un {datatype}." #: templates/rest_framework/admin.html:118 #: templates/rest_framework/base.html:128 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "Field filters" msgstr "Filtros de campo" #: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 msgid "Ordering" msgstr "Ordenamiento" #: templates/rest_framework/filters/search.html:2 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 msgid "No items to select." msgstr "No hay elementos para seleccionar." #: validators.py:24 msgid "This field must be unique." msgstr "Este campo debe ser único." #: validators.py:78 #, python-brace-format msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgstr "Los campos {field_names} deben formar un conjunto único." #: validators.py:226 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgstr "Este campo debe ser único para el día \"{date_field}\"." #: validators.py:241 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgstr "Este campo debe ser único para el mes \"{date_field}\"." #: validators.py:254 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgstr "Este campo debe ser único para el año \"{date_field}\"." #: versioning.py:42 msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgstr "Versión inválida en la cabecera \"Accept\"." #: versioning.py:73 versioning.py:115 msgid "Invalid version in URL path." msgstr "Versión inválida en la ruta de la URL." #: versioning.py:144 msgid "Invalid version in hostname." msgstr "Versión inválida en el nombre de host." #: versioning.py:166 msgid "Invalid version in query parameter." msgstr "Versión inválida en el parámetro de consulta." #: views.py:88 msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado."