# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Petter Kjelkenes , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-01 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-01 17:38+0000\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: authentication.py:71 msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgstr "Ugyldig basic header. Ingen legitimasjon gitt." #: authentication.py:74 msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Ugylid basic header. Legitimasjonsstreng bør ikke inneholde mellomrom." #: authentication.py:80 msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgstr "Ugyldig basic header. Legitimasjonen ikke riktig Base64 kodet." #: authentication.py:97 msgid "Invalid username/password." msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord." #: authentication.py:100 authentication.py:195 msgid "User inactive or deleted." msgstr "Bruker inaktiv eller slettet." #: authentication.py:173 msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgstr "Ugyldig token header. Ingen legitimasjon gitt." #: authentication.py:176 msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgstr "Ugyldig token header. Token streng skal ikke inneholde mellomrom." #: authentication.py:182 msgid "" "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." msgstr "Ugyldig token header. Tokenstrengen skal ikke inneholde ugyldige tegn." #: authentication.py:192 msgid "Invalid token." msgstr "Ugyldig token." #: authtoken/apps.py:7 msgid "Auth Token" msgstr "" #: authtoken/models.py:21 msgid "Key" msgstr "" #: authtoken/models.py:23 msgid "User" msgstr "" #: authtoken/models.py:24 msgid "Created" msgstr "" #: authtoken/models.py:33 msgid "Token" msgstr "" #: authtoken/models.py:34 msgid "Tokens" msgstr "" #: authtoken/serializers.py:8 msgid "Username" msgstr "" #: authtoken/serializers.py:9 msgid "Password" msgstr "" #: authtoken/serializers.py:20 msgid "User account is disabled." msgstr "Brukerkonto er deaktivert." #: authtoken/serializers.py:23 msgid "Unable to log in with provided credentials." msgstr "Kan ikke logge inn med gitt legitimasjon." #: authtoken/serializers.py:26 msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgstr "Må inkludere \"username\" og \"password\"." #: exceptions.py:49 msgid "A server error occurred." msgstr "En serverfeil skjedde." #: exceptions.py:84 msgid "Malformed request." msgstr "Misformet forespørsel." #: exceptions.py:89 msgid "Incorrect authentication credentials." msgstr "Ugyldig autentiseringsinformasjon." #: exceptions.py:94 msgid "Authentication credentials were not provided." msgstr "Manglende autentiseringsinformasjon." #: exceptions.py:99 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Du har ikke tilgang til å utføre denne handlingen." #: exceptions.py:104 views.py:81 msgid "Not found." msgstr "Ikke funnet." #: exceptions.py:109 #, python-brace-format msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgstr "Metoden \"{method}\" ikke gyldig." #: exceptions.py:120 msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgstr "Kunne ikke tilfredsstille request Accept header." #: exceptions.py:132 #, python-brace-format msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgstr "Ugyldig media type \"{media_type}\" i request." #: exceptions.py:145 msgid "Request was throttled." msgstr "Forespørselen ble strupet." #: fields.py:266 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:79 #: validators.py:162 msgid "This field is required." msgstr "Dette feltet er påkrevd." #: fields.py:267 msgid "This field may not be null." msgstr "Dette feltet må ikke være tomt." #: fields.py:603 fields.py:634 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgstr "\"{input}\" er ikke en gyldig bolsk verdi." #: fields.py:669 msgid "This field may not be blank." msgstr "Dette feltet må ikke være blankt." #: fields.py:670 fields.py:1664 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Forsikre deg om at dette feltet ikke har mer enn {max_length} tegn." #: fields.py:671 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgstr "Forsikre deg at dette feltet har minst {min_length} tegn." #: fields.py:708 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Oppgi en gyldig epost-adresse." #: fields.py:719 msgid "This value does not match the required pattern." msgstr "Denne verdien samsvarer ikke med de påkrevde mønsteret." #: fields.py:730 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "hyphens." msgstr "Skriv inn en gyldig \"slug\" som består av bokstaver, tall, understrek eller bindestrek." #: fields.py:742 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Skriv inn en gyldig URL." #: fields.py:755 #, python-brace-format msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgstr "\"{value}\" er ikke en gyldig UUID." #: fields.py:791 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4 eller IPv6-adresse." #: fields.py:816 msgid "A valid integer is required." msgstr "En gyldig heltall er nødvendig." #: fields.py:817 fields.py:852 fields.py:885 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgstr "Sikre denne verdien er mindre enn eller lik {max_value}." #: fields.py:818 fields.py:853 fields.py:886 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgstr "Sikre denne verdien er større enn eller lik {min_value}." #: fields.py:819 fields.py:854 fields.py:890 msgid "String value too large." msgstr "Strengverdien for stor." #: fields.py:851 fields.py:884 msgid "A valid number is required." msgstr "Et gyldig nummer er nødvendig." #: fields.py:887 #, python-brace-format msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_digits} siffer totalt." #: fields.py:888 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_decimal_places} desimaler." #: fields.py:889 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "decimal point." msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_whole_digits} siffer før komma." #: fields.py:1004 #, python-brace-format msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Datetime har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}." #: fields.py:1005 msgid "Expected a datetime but got a date." msgstr "Forventet en datetime, men fikk en date." #: fields.py:1082 #, python-brace-format msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Dato har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}." #: fields.py:1083 msgid "Expected a date but got a datetime." msgstr "Forventet en date, men fikk en datetime." #: fields.py:1151 #, python-brace-format msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Tid har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}." #: fields.py:1215 #, python-brace-format msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Varighet har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}." #: fields.py:1240 fields.py:1289 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" er ikke et gyldig valg." #: fields.py:1243 relations.py:71 relations.py:442 #, python-brace-format msgid "More than {count} items..." msgstr "Mer enn {count} elementer ..." #: fields.py:1290 fields.py:1437 relations.py:438 serializers.py:520 #, python-brace-format msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Forventet en liste over elementer, men fikk type \"{input_type}\"." #: fields.py:1291 msgid "This selection may not be empty." msgstr "Dette valget kan ikke være tomt." #: fields.py:1328 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgstr "\"{input}\" er ikke en gyldig bane valg." #: fields.py:1347 msgid "No file was submitted." msgstr "Ingen fil ble sendt." #: fields.py:1348 msgid "" "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgstr "De innsendte data var ikke en fil. Kontroller kodingstypen på skjemaet." #: fields.py:1349 msgid "No filename could be determined." msgstr "Kunne ikke finne filnavn." #: fields.py:1350 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Den innsendte filen er tom." #: fields.py:1351 #, python-brace-format msgid "" "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." msgstr "Sikre dette filnavnet har på det meste {max_length} tegn (det har {length})." #: fields.py:1399 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var enten ikke et bilde eller en ødelagt bilde." #: fields.py:1438 relations.py:439 serializers.py:521 msgid "This list may not be empty." msgstr "Denne listen kan ikke være tom." #: fields.py:1491 #, python-brace-format msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Forventet en dictionary av flere ting, men fikk typen \"{input_type}\"." #: fields.py:1538 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Verdien må være gyldig JSON." #: filters.py:35 templates/rest_framework/filters/django_filter.html.py:5 msgid "Submit" msgstr "Send inn" #: pagination.py:189 msgid "Invalid page." msgstr "" #: pagination.py:407 msgid "Invalid cursor" msgstr "Ugyldig markør" #: relations.py:207 #, python-brace-format msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgstr "Ugyldig pk \"{pk_value}\" - objektet eksisterer ikke." #: relations.py:208 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgstr "Feil type. Forventet pk verdi, fikk {data_type}." #: relations.py:240 msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgstr "Ugyldig hyperkobling - No URL match." #: relations.py:241 msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgstr "Ugyldig hyperkobling - Incorrect URL match." #: relations.py:242 msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgstr "Ugyldig hyperkobling - Objektet eksisterer ikke." #: relations.py:243 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgstr "Feil type. Forventet URL streng, fikk {data_type}." #: relations.py:402 #, python-brace-format msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgstr "Objekt med {slug_name}={value} finnes ikke." #: relations.py:403 msgid "Invalid value." msgstr "Ugyldig verdi." #: serializers.py:326 #, python-brace-format msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgstr "Ugyldige data. Forventet en dicitonary, men fikk {datatype}." #: templates/rest_framework/admin.html:118 #: templates/rest_framework/base.html:128 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "Field filters" msgstr "Feltfiltre" #: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 msgid "Ordering" msgstr "Sortering" #: templates/rest_framework/filters/search.html:2 msgid "Search" msgstr "Søk" #: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgid "None" msgstr "Ingen" #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 msgid "No items to select." msgstr "Ingenting å velge." #: validators.py:24 msgid "This field must be unique." msgstr "Dette feltet må være unikt." #: validators.py:78 #, python-brace-format msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgstr "Feltene {field_names} må gjøre et unikt sett." #: validators.py:226 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" dato." #: validators.py:241 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" måned." #: validators.py:254 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" år." #: versioning.py:42 msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgstr "Ugyldig versjon på \"Accept\" header." #: versioning.py:73 versioning.py:115 msgid "Invalid version in URL path." msgstr "Ugyldig versjon i URL-banen." #: versioning.py:144 msgid "Invalid version in hostname." msgstr "Ugyldig versjon i vertsnavn." #: versioning.py:166 msgid "Invalid version in query parameter." msgstr "Ugyldig versjon i søkeparameter." #: views.py:88 msgid "Permission denied." msgstr "Tillatelse avslått."