# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Craig Blaszczyk , 2015 # Ederson Mota Pereira , 2015 # Filipe Rinaldi , 2015 # Hugo Leonardo Chalhoub Mendonça , 2015 # Jonatas Baldin , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: authentication.py:70 msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais não fornecidas." #: authentication.py:73 msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Cabeçalho básico inválido. String de credenciais não deve incluir espaços." #: authentication.py:83 msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais codificadas em base64 incorretamente." #: authentication.py:101 msgid "Invalid username/password." msgstr "Usuário ou senha inválido." #: authentication.py:104 authentication.py:206 msgid "User inactive or deleted." msgstr "Usuário inativo ou removido." #: authentication.py:184 msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgstr "Cabeçalho de token inválido. Credenciais não fornecidas." #: authentication.py:187 msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve incluir espaços." #: authentication.py:193 msgid "" "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve possuir caracteres inválidos." #: authentication.py:203 msgid "Invalid token." msgstr "Token inválido." #: authtoken/apps.py:7 msgid "Auth Token" msgstr "Token de autenticação" #: authtoken/models.py:13 msgid "Key" msgstr "Chave" #: authtoken/models.py:16 msgid "User" msgstr "Usuário" #: authtoken/models.py:18 msgid "Created" msgstr "Criado" #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19 msgid "Token" msgstr "Token" #: authtoken/models.py:28 msgid "Tokens" msgstr "Tokens" #: authtoken/serializers.py:9 msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" #: authtoken/serializers.py:13 msgid "Password" msgstr "Senha" #: authtoken/serializers.py:35 msgid "Unable to log in with provided credentials." msgstr "Impossível fazer login com as credenciais fornecidas." #: authtoken/serializers.py:38 msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgstr "Obrigatório incluir \"usuário\" e \"senha\"." #: exceptions.py:102 msgid "A server error occurred." msgstr "Ocorreu um erro de servidor." #: exceptions.py:142 msgid "Invalid input." msgstr "" #: exceptions.py:161 msgid "Malformed request." msgstr "Pedido malformado." #: exceptions.py:167 msgid "Incorrect authentication credentials." msgstr "Credenciais de autenticação incorretas." #: exceptions.py:173 msgid "Authentication credentials were not provided." msgstr "As credenciais de autenticação não foram fornecidas." #: exceptions.py:179 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Você não tem permissão para executar essa ação." #: exceptions.py:185 msgid "Not found." msgstr "Não encontrado." #: exceptions.py:191 #, python-brace-format msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgstr "Método \"{method}\" não é permitido." #: exceptions.py:202 msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgstr "Não foi possível satisfazer a requisição do cabeçalho Accept." #: exceptions.py:212 #, python-brace-format msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgstr "Tipo de mídia \"{media_type}\" no pedido não é suportado." #: exceptions.py:223 msgid "Request was throttled." msgstr "Pedido foi limitado." #: exceptions.py:224 #, python-brace-format msgid "Expected available in {wait} second." msgstr "" #: exceptions.py:225 #, python-brace-format msgid "Expected available in {wait} seconds." msgstr "" #: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90 #: validators.py:183 msgid "This field is required." msgstr "Este campo é obrigatório." #: fields.py:317 msgid "This field may not be null." msgstr "Este campo não pode ser nulo." #: fields.py:701 msgid "Must be a valid boolean." msgstr "" #: fields.py:766 msgid "Not a valid string." msgstr "" #: fields.py:767 msgid "This field may not be blank." msgstr "Este campo não pode ser em branco." #: fields.py:768 fields.py:1881 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Certifique-se de que este campo não tenha mais de {max_length} caracteres." #: fields.py:769 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgstr "Certifique-se de que este campo tenha mais de {min_length} caracteres." #: fields.py:816 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Insira um endereço de email válido." #: fields.py:827 msgid "This value does not match the required pattern." msgstr "Este valor não corresponde ao padrão exigido." #: fields.py:838 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "hyphens." msgstr "Entrar um \"slug\" válido que consista de letras, números, sublinhados ou hífens." #: fields.py:839 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, " "or hyphens." msgstr "" #: fields.py:854 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Entrar um URL válido." #: fields.py:867 msgid "Must be a valid UUID." msgstr "" #: fields.py:903 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Informe um endereço IPv4 ou IPv6 válido." #: fields.py:931 msgid "A valid integer is required." msgstr "Um número inteiro válido é exigido." #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgstr "Certifique-se de que este valor seja inferior ou igual a {max_value}." #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgstr "Certifque-se de que este valor seja maior ou igual a {min_value}." #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010 msgid "String value too large." msgstr "Valor da string é muito grande." #: fields.py:968 fields.py:1004 msgid "A valid number is required." msgstr "Um número válido é necessário." #: fields.py:1007 #, python-brace-format msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_digits} dígitos no total." #: fields.py:1008 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_decimal_places} casas decimais." #: fields.py:1009 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "decimal point." msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_whole_digits} dígitos antes do ponto decimal." #: fields.py:1148 #, python-brace-format msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Formato inválido para data e hora. Use um dos formatos a seguir: {format}." #: fields.py:1149 msgid "Expected a datetime but got a date." msgstr "Necessário uma data e hora mas recebeu uma data." #: fields.py:1150 #, python-brace-format msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"." msgstr "" #: fields.py:1151 msgid "Datetime value out of range." msgstr "" #: fields.py:1236 #, python-brace-format msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Formato inválido para data. Use um dos formatos a seguir: {format}." #: fields.py:1237 msgid "Expected a date but got a datetime." msgstr "Necessário uma data mas recebeu uma data e hora." #: fields.py:1303 #, python-brace-format msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Formato inválido para Tempo. Use um dos formatos a seguir: {format}." #: fields.py:1365 #, python-brace-format msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Formato inválido para Duração. Use um dos formatos a seguir: {format}." #: fields.py:1399 fields.py:1456 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" não é um escolha válido." #: fields.py:1402 #, python-brace-format msgid "More than {count} items..." msgstr "Mais de {count} itens..." #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570 #, python-brace-format msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Necessário uma lista de itens, mas recebeu tipo \"{input_type}\"." #: fields.py:1458 msgid "This selection may not be empty." msgstr "Esta seleção não pode estar vazia." #: fields.py:1495 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgstr "\"{input}\" não é uma escolha válida para um caminho." #: fields.py:1514 msgid "No file was submitted." msgstr "Nenhum arquivo foi submetido." #: fields.py:1515 msgid "" "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgstr "O dado submetido não é um arquivo. Certifique-se do tipo de codificação no formulário." #: fields.py:1516 msgid "No filename could be determined." msgstr "Nome do arquivo não pode ser determinado." #: fields.py:1517 msgid "The submitted file is empty." msgstr "O arquivo submetido está vázio." #: fields.py:1518 #, python-brace-format msgid "" "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." msgstr "Certifique-se de que o nome do arquivo tem menos de {max_length} caracteres (tem {length})." #: fields.py:1566 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Fazer upload de uma imagem válida. O arquivo enviado não é um arquivo de imagem ou está corrompido." #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571 msgid "This list may not be empty." msgstr "Esta lista não pode estar vazia." #: fields.py:1605 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements." msgstr "" #: fields.py:1606 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements." msgstr "" #: fields.py:1682 #, python-brace-format msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Esperado um dicionário de itens mas recebeu tipo \"{input_type}\"." #: fields.py:1683 msgid "This dictionary may not be empty." msgstr "" #: fields.py:1755 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Valor devo ser JSON válido." #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: filters.py:50 msgid "A search term." msgstr "" #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 msgid "Ordering" msgstr "Ordenando" #: filters.py:181 msgid "Which field to use when ordering the results." msgstr "" #: filters.py:287 msgid "ascending" msgstr "ascendente" #: filters.py:288 msgid "descending" msgstr "descendente" #: pagination.py:174 msgid "A page number within the paginated result set." msgstr "" #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590 msgid "Number of results to return per page." msgstr "" #: pagination.py:189 msgid "Invalid page." msgstr "Página inválida." #: pagination.py:374 msgid "The initial index from which to return the results." msgstr "" #: pagination.py:581 msgid "The pagination cursor value." msgstr "" #: pagination.py:583 msgid "Invalid cursor" msgstr "Cursor inválido" #: relations.py:246 #, python-brace-format msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgstr "Pk inválido \"{pk_value}\" - objeto não existe." #: relations.py:247 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgstr "Tipo incorreto. Esperado valor pk, recebeu {data_type}." #: relations.py:280 msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgstr "Hyperlink inválido - Sem combinação para a URL." #: relations.py:281 msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgstr "Hyperlink inválido - Combinação URL incorreta." #: relations.py:282 msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgstr "Hyperlink inválido - Objeto não existe." #: relations.py:283 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgstr "Tipo incorreto. Necessário string URL, recebeu {data_type}." #: relations.py:448 #, python-brace-format msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgstr "Objeto com {slug_name}={value} não existe." #: relations.py:449 msgid "Invalid value." msgstr "Valor inválido." #: schemas/utils.py:32 msgid "unique integer value" msgstr "" #: schemas/utils.py:34 msgid "UUID string" msgstr "" #: schemas/utils.py:36 msgid "unique value" msgstr "" #: schemas/utils.py:38 #, python-brace-format msgid "A {value_type} identifying this {name}." msgstr "" #: serializers.py:337 #, python-brace-format msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgstr "Dado inválido. Necessário um dicionário mas recebeu {datatype}." #: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/base.html:136 msgid "Extra Actions" msgstr "" #: templates/rest_framework/admin.html:130 #: templates/rest_framework/base.html:150 msgid "Filters" msgstr "Filtra" #: templates/rest_framework/base.html:37 msgid "navbar" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:75 msgid "content" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:78 msgid "request form" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:157 msgid "main content" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:173 msgid "request info" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:177 msgid "response info" msgstr "" #: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4 #: templates/rest_framework/inline/radio.html:3 #: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3 msgid "None" msgstr "Nenhum(a/as)" #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3 msgid "No items to select." msgstr "Nenhum item para escholher." #: validators.py:39 msgid "This field must be unique." msgstr "Esse campo deve ser único." #: validators.py:89 #, python-brace-format msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgstr "Os campos {field_names} devem criar um set único." #: validators.py:171 #, python-brace-format msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}." msgstr "" #: validators.py:243 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para a data." #: validators.py:258 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o mês." #: validators.py:271 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o ano." #: versioning.py:40 msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgstr "Versão inválida no cabeçalho \"Accept\"." #: versioning.py:71 msgid "Invalid version in URL path." msgstr "Versão inválida no caminho de URL." #: versioning.py:116 msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgstr "Versão inválida no caminho da URL. Não corresponde a nenhuma versão do namespace." #: versioning.py:148 msgid "Invalid version in hostname." msgstr "Versão inválida no hostname." #: versioning.py:170 msgid "Invalid version in query parameter." msgstr "Versão inválida no parâmetro de query."