# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ernesto Rico Schmidt , 2015 # José Padilla , 2015 # Leo Prada , 2019 # Miguel Gonzalez , 2015 # Miguel Gonzalez , 2016 # Miguel Gonzalez , 2015-2016 # Sergio Infante , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: authentication.py:70 msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgstr "Cabecera básica inválida. Las credenciales no fueron suministradas." #: authentication.py:73 msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Cabecera básica inválida. La cadena con las credenciales no debe contener espacios." #: authentication.py:83 msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgstr "Cabecera básica inválida. Las credenciales no fueron codificadas correctamente en base64." #: authentication.py:101 msgid "Invalid username/password." msgstr "Nombre de usuario/contraseña inválidos." #: authentication.py:104 authentication.py:206 msgid "User inactive or deleted." msgstr "Usuario inactivo o borrado." #: authentication.py:184 msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgstr "Cabecera token inválida. Las credenciales no fueron suministradas." #: authentication.py:187 msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgstr "Cabecera token inválida. La cadena token no debe contener espacios." #: authentication.py:193 msgid "" "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." msgstr "Cabecera token inválida. La cadena token no debe contener caracteres inválidos." #: authentication.py:203 msgid "Invalid token." msgstr "Token inválido." #: authtoken/apps.py:7 msgid "Auth Token" msgstr "Token de autenticación" #: authtoken/models.py:13 msgid "Key" msgstr "Clave" #: authtoken/models.py:16 msgid "User" msgstr "Usuario" #: authtoken/models.py:18 msgid "Created" msgstr "Fecha de creación" #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19 msgid "Token" msgstr "Token" #: authtoken/models.py:28 msgid "Tokens" msgstr "Tokens" #: authtoken/serializers.py:9 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: authtoken/serializers.py:13 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: authtoken/serializers.py:35 msgid "Unable to log in with provided credentials." msgstr "No puede iniciar sesión con las credenciales proporcionadas." #: authtoken/serializers.py:38 msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgstr "Debe incluir \"username\" y \"password\"." #: exceptions.py:102 msgid "A server error occurred." msgstr "Se ha producido un error en el servidor." #: exceptions.py:142 msgid "Invalid input." msgstr "" #: exceptions.py:161 msgid "Malformed request." msgstr "Solicitud con formato incorrecto." #: exceptions.py:167 msgid "Incorrect authentication credentials." msgstr "Credenciales de autenticación incorrectas." #: exceptions.py:173 msgid "Authentication credentials were not provided." msgstr "Las credenciales de autenticación no se proveyeron." #: exceptions.py:179 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción." #: exceptions.py:185 msgid "Not found." msgstr "No encontrado." #: exceptions.py:191 #, python-brace-format msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgstr "Método \"{method}\" no permitido." #: exceptions.py:202 msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgstr "No se ha podido satisfacer la solicitud de cabecera de Accept." #: exceptions.py:212 #, python-brace-format msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgstr "Tipo de medio \"{media_type}\" incompatible en la solicitud." #: exceptions.py:223 msgid "Request was throttled." msgstr "Solicitud fue regulada (throttled)." #: exceptions.py:224 #, python-brace-format msgid "Expected available in {wait} second." msgstr "" #: exceptions.py:225 #, python-brace-format msgid "Expected available in {wait} seconds." msgstr "" #: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90 #: validators.py:183 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es requerido." #: fields.py:317 msgid "This field may not be null." msgstr "Este campo no puede ser nulo." #: fields.py:701 msgid "Must be a valid boolean." msgstr "" #: fields.py:766 msgid "Not a valid string." msgstr "" #: fields.py:767 msgid "This field may not be blank." msgstr "Este campo no puede estar en blanco." #: fields.py:768 fields.py:1881 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Asegúrese de que este campo no tenga más de {max_length} caracteres." #: fields.py:769 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgstr "Asegúrese de que este campo tenga al menos {min_length} caracteres." #: fields.py:816 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida." #: fields.py:827 msgid "This value does not match the required pattern." msgstr "Este valor no coincide con el patrón requerido." #: fields.py:838 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "hyphens." msgstr "Introduzca un \"slug\" válido consistente en letras, números, guiones o guiones bajos." #: fields.py:839 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, " "or hyphens." msgstr "" #: fields.py:854 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduzca una URL válida." #: fields.py:867 msgid "Must be a valid UUID." msgstr "" #: fields.py:903 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida." #: fields.py:931 msgid "A valid integer is required." msgstr "Introduzca un número entero válido." #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a {max_value}." #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a {min_value}." #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010 msgid "String value too large." msgstr "Cadena demasiado larga." #: fields.py:968 fields.py:1004 msgid "A valid number is required." msgstr "Se requiere un número válido." #: fields.py:1007 #, python-brace-format msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_digits} dígitos en total." #: fields.py:1008 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_decimal_places} decimales." #: fields.py:1009 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "decimal point." msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_whole_digits} dígitos en la parte entera." #: fields.py:1148 #, python-brace-format msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Fecha/hora con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}." #: fields.py:1149 msgid "Expected a datetime but got a date." msgstr "Se esperaba un fecha/hora en vez de una fecha." #: fields.py:1150 #, python-brace-format msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"." msgstr "" #: fields.py:1151 msgid "Datetime value out of range." msgstr "" #: fields.py:1236 #, python-brace-format msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Fecha con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}." #: fields.py:1237 msgid "Expected a date but got a datetime." msgstr "Se esperaba una fecha en vez de una fecha/hora." #: fields.py:1303 #, python-brace-format msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Hora con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}." #: fields.py:1365 #, python-brace-format msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Duración con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}." #: fields.py:1399 fields.py:1456 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" no es una elección válida." #: fields.py:1402 #, python-brace-format msgid "More than {count} items..." msgstr "Más de {count} elementos..." #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570 #, python-brace-format msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Se esperaba una lista de elementos en vez del tipo \"{input_type}\"." #: fields.py:1458 msgid "This selection may not be empty." msgstr "Esta selección no puede estar vacía." #: fields.py:1495 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgstr "\"{input}\" no es una elección de ruta válida." #: fields.py:1514 msgid "No file was submitted." msgstr "No se envió ningún archivo." #: fields.py:1515 msgid "" "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgstr "La información enviada no era un archivo. Compruebe el tipo de codificación del formulario." #: fields.py:1516 msgid "No filename could be determined." msgstr "No se pudo determinar un nombre de archivo." #: fields.py:1517 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El archivo enviado está vació." #: fields.py:1518 #, python-brace-format msgid "" "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." msgstr "Asegúrese de que el nombre de archivo no tenga más de {max_length} caracteres (tiene {length})." #: fields.py:1566 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Adjunte una imagen válida. El archivo adjunto o bien no es una imagen o bien está dañado." #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571 msgid "This list may not be empty." msgstr "Esta lista no puede estar vacía." #: fields.py:1605 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements." msgstr "" #: fields.py:1606 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements." msgstr "" #: fields.py:1682 #, python-brace-format msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Se esperaba un diccionario de elementos en vez del tipo \"{input_type}\"." #: fields.py:1683 msgid "This dictionary may not be empty." msgstr "" #: fields.py:1755 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "El valor debe ser JSON válido." #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: filters.py:50 msgid "A search term." msgstr "" #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 msgid "Ordering" msgstr "Ordenamiento" #: filters.py:181 msgid "Which field to use when ordering the results." msgstr "" #: filters.py:287 msgid "ascending" msgstr "ascendiente" #: filters.py:288 msgid "descending" msgstr "descendiente" #: pagination.py:174 msgid "A page number within the paginated result set." msgstr "" #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590 msgid "Number of results to return per page." msgstr "" #: pagination.py:189 msgid "Invalid page." msgstr "Página inválida." #: pagination.py:374 msgid "The initial index from which to return the results." msgstr "" #: pagination.py:581 msgid "The pagination cursor value." msgstr "" #: pagination.py:583 msgid "Invalid cursor" msgstr "Cursor inválido" #: relations.py:246 #, python-brace-format msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgstr "Clave primaria \"{pk_value}\" inválida - objeto no existe." #: relations.py:247 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgstr "Tipo incorrecto. Se esperaba valor de clave primaria y se recibió {data_type}." #: relations.py:280 msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgstr "Hiperenlace inválido - No hay URL coincidentes." #: relations.py:281 msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgstr "Hiperenlace inválido - Coincidencia incorrecta de la URL." #: relations.py:282 msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgstr "Hiperenlace inválido - Objeto no existe." #: relations.py:283 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgstr "Tipo incorrecto. Se esperaba una URL y se recibió {data_type}." #: relations.py:448 #, python-brace-format msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgstr "Objeto con {slug_name}={value} no existe." #: relations.py:449 msgid "Invalid value." msgstr "Valor inválido." #: schemas/utils.py:32 msgid "unique integer value" msgstr "" #: schemas/utils.py:34 msgid "UUID string" msgstr "" #: schemas/utils.py:36 msgid "unique value" msgstr "" #: schemas/utils.py:38 #, python-brace-format msgid "A {value_type} identifying this {name}." msgstr "" #: serializers.py:337 #, python-brace-format msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgstr "Datos inválidos. Se esperaba un diccionario pero es un {datatype}." #: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/base.html:136 msgid "Extra Actions" msgstr "" #: templates/rest_framework/admin.html:130 #: templates/rest_framework/base.html:150 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: templates/rest_framework/base.html:37 msgid "navbar" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:75 msgid "content" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:78 msgid "request form" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:157 msgid "main content" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:173 msgid "request info" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:177 msgid "response info" msgstr "" #: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4 #: templates/rest_framework/inline/radio.html:3 #: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3 msgid "No items to select." msgstr "No hay elementos para seleccionar." #: validators.py:39 msgid "This field must be unique." msgstr "Este campo debe ser único." #: validators.py:89 #, python-brace-format msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgstr "Los campos {field_names} deben formar un conjunto único." #: validators.py:171 #, python-brace-format msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}." msgstr "" #: validators.py:243 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgstr "Este campo debe ser único para el día \"{date_field}\"." #: validators.py:258 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgstr "Este campo debe ser único para el mes \"{date_field}\"." #: validators.py:271 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgstr "Este campo debe ser único para el año \"{date_field}\"." #: versioning.py:40 msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgstr "Versión inválida en la cabecera \"Accept\"." #: versioning.py:71 msgid "Invalid version in URL path." msgstr "Versión inválida en la ruta de la URL." #: versioning.py:116 msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgstr "La versión especificada en la ruta de la URL no es válida. No coincide con ninguna del espacio de nombres de versiones." #: versioning.py:148 msgid "Invalid version in hostname." msgstr "Versión inválida en el nombre de host." #: versioning.py:170 msgid "Invalid version in query parameter." msgstr "Versión inválida en el parámetro de consulta."