# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Frank Wickström , 2015 # Joakim Soderlund, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-03 17:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-03 16:30+0000\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/django-rest-framework/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: authentication.py:70 msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. Inga användaruppgifter tillhandahölls." #: authentication.py:73 msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. Strängen för användaruppgifterna ska inte innehålla mellanslag." #: authentication.py:79 msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. Användaruppgifterna är inte korrekt base64-kodade." #: authentication.py:97 msgid "Invalid username/password." msgstr "Ogiltigt användarnamn/lösenord." #: authentication.py:100 authentication.py:182 msgid "User inactive or deleted." msgstr "Användaren borttagen eller inaktiv." #: authentication.py:167 msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgstr "Ogiltig \"token\"-header. Inga användaruppgifter tillhandahölls." #: authentication.py:170 msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgstr "Ogiltig \"token\"-header. Strängen för referensen ska inte innehålla mellanslag." #: authentication.py:179 msgid "Invalid token." msgstr "Ogiltig \"token\"." #: authtoken/serializers.py:20 msgid "User account is disabled." msgstr "Användarkontot är borttaget." #: authtoken/serializers.py:23 msgid "Unable to log in with provided credentials." msgstr "Kunde inte logga in med de angivna inloggningsuppgifterna." #: authtoken/serializers.py:26 msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgstr "Användarnamn och lösenord måste anges." #: exceptions.py:38 msgid "A server error occurred." msgstr "Ett serverfel inträffade." #: exceptions.py:73 msgid "Malformed request." msgstr "Ogiltig förfrågan." #: exceptions.py:78 msgid "Incorrect authentication credentials." msgstr "Ogiltiga inloggningsuppgifter. " #: exceptions.py:83 msgid "Authentication credentials were not provided." msgstr "Autentiseringsuppgifter ej tillhandahållna." #: exceptions.py:88 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Du har inte tillåtelse att utföra denna förfrågan." #: exceptions.py:93 views.py:78 msgid "Not found." msgstr "Hittades inte." #: exceptions.py:98 #, python-brace-format msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgstr "Metoden \"{method}\" tillåts inte." #: exceptions.py:109 msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgstr "Kunde inte tillfredsställa förfrågans \"Accept\"-header." #: exceptions.py:121 #, python-brace-format msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgstr "Medietypen \"{media_type}\" stöds inte." #: exceptions.py:134 msgid "Request was throttled." msgstr "Förfrågan stoppades eftersom du har skickat för många." #: fields.py:162 relations.py:132 relations.py:156 validators.py:77 #: validators.py:160 msgid "This field is required." msgstr "Det här fältet är obligatoriskt." #: fields.py:163 msgid "This field may not be null." msgstr "Det här fältet får inte vara null." #: fields.py:496 fields.py:524 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgstr "\"{input}\" är inte ett giltigt booleskt värde." #: fields.py:559 msgid "This field may not be blank." msgstr "Det här fältet får inte vara blankt." #: fields.py:560 fields.py:1386 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Se till att detta fält inte har fler än {max_length} tecken." #: fields.py:561 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgstr "Se till att detta fält har minst {min_length} tecken." #: fields.py:598 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Ange en giltig mejladress." #: fields.py:609 msgid "This value does not match the required pattern." msgstr "Det här värdet matchar inte mallen." #: fields.py:620 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "hyphens." msgstr "Ange en giltig \"slug\" bestående av bokstäver, nummer, understreck eller bindestreck." #: fields.py:632 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Ange en giltig URL." #: fields.py:645 #, python-brace-format msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgstr "\"{value} är inte ett giltigt UUID." #: fields.py:679 msgid "A valid integer is required." msgstr "Ett giltigt heltal krävs." #: fields.py:680 fields.py:715 fields.py:748 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgstr "Se till att detta värde är mindre än eller lika med {max_value}." #: fields.py:681 fields.py:716 fields.py:749 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgstr "Se till att detta värde är större än eller lika med {min_value}." #: fields.py:682 fields.py:717 fields.py:753 msgid "String value too large." msgstr "Textvärdet är för långt." #: fields.py:714 fields.py:747 msgid "A valid number is required." msgstr "Ett giltigt nummer krävs." #: fields.py:750 #, python-brace-format msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgstr "Se till att det inte finns fler än totalt {max_digits} siffror." #: fields.py:751 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgstr "Se till att det inte finns fler än {max_decimal_places} decimaler." #: fields.py:752 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "decimal point." msgstr "Se till att det inte finns fler än {max_whole_digits} siffror före decimalpunkten." #: fields.py:842 #, python-brace-format msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Datumtiden har fel format. Använd ett av dessa format istället: {format}." #: fields.py:843 msgid "Expected a datetime but got a date." msgstr "Förväntade en datumtid men fick ett datum." #: fields.py:907 #, python-brace-format msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Datumet har fel format. Använde ett av dessa format istället: {format}." #: fields.py:908 msgid "Expected a date but got a datetime." msgstr "Förväntade ett datum men fick en datumtid." #: fields.py:971 #, python-brace-format msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Tiden har fel format. Använd ett av dessa format istället: {format}." #: fields.py:1025 #, python-brace-format msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "" #: fields.py:1050 fields.py:1094 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" är inte ett giltigt val." #: fields.py:1095 fields.py:1213 serializers.py:487 #, python-brace-format msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Förväntade en lista med element men fick typen \"{input_type}\"." #: fields.py:1129 msgid "No file was submitted." msgstr "Ingen fil skickades." #: fields.py:1130 msgid "" "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgstr "Den skickade informationen var inte en fil. Kontrollera formulärets kodningstyp." #: fields.py:1131 msgid "No filename could be determined." msgstr "Inget filnamn kunde bestämmas." #: fields.py:1132 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Den skickade filen var tom." #: fields.py:1133 #, python-brace-format msgid "" "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." msgstr "Se till att det här filnamnet har högst {max_length} tecken (det har {length})." #: fields.py:1175 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen inte en bild eller en skadad bild." #: fields.py:1250 #, python-brace-format msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Förväntade en \"dictionary\" med element men fick typen \"{input_type}\"." #: pagination.py:231 #, python-brace-format msgid "Invalid page \"{page_number}\": {message}." msgstr "Ogiltigt sida \"{page_number}\": {message}." #: pagination.py:492 msgid "Invalid cursor" msgstr "Ogiltig cursor." #: relations.py:133 #, python-brace-format msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgstr "Ogiltigt pk \"{pk_value}\" - Objektet finns inte." #: relations.py:134 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgstr "Felaktig typ. Förväntade pk-värde, fick {data_type}." #: relations.py:157 msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgstr "Ogiltig hyperlänk - Ingen URL matchade." #: relations.py:158 msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgstr "Ogiltig hyperlänk - Felaktig URL-matching." #: relations.py:159 msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgstr "Ogiltig hyperlänk - Objektet finns inte." #: relations.py:160 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgstr "Felaktig typ. Förväntade URL-sträng, fick {data_type}." #: relations.py:302 #, python-brace-format msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgstr "Objekt med {slug_name}={value} finns inte." #: relations.py:303 msgid "Invalid value." msgstr "Ogiltigt värde." #: serializers.py:304 #, python-brace-format msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgstr "Ogiltig data. Förväntade en dictionary, men fick {datatype}." #: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgid "None" msgstr "Inget" #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 msgid "No items to select." msgstr "Inga valbara objekt." #: validators.py:22 msgid "This field must be unique." msgstr "Det här fältet måste vara unikt." #: validators.py:76 #, python-brace-format msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgstr "Fälten {field_names} måste skapa ett unikt set." #: validators.py:224 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgstr "Det här fältet måste vara unikt för datumet \"{date_field}\"." #: validators.py:239 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgstr "Det här fältet måste vara unikt för månaden \"{date_field}\"." #: validators.py:252 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgstr "Det här fältet måste vara unikt för året \"{date_field}\"." #: versioning.py:39 msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgstr "Ogiltig version i \"Accept\"-headern." #: versioning.py:70 versioning.py:112 msgid "Invalid version in URL path." msgstr "Ogiltig version i URL-resursen." #: versioning.py:141 msgid "Invalid version in hostname." msgstr "Ogiltig version i värdnamnet." #: versioning.py:163 msgid "Invalid version in query parameter." msgstr "Ogiltig version i förfrågningsparametern." #: views.py:85 msgid "Permission denied." msgstr "Åtkomst nekad."