# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Janusz Harkot , 2015 # Piotr Jakimiak , 2015 # m_aciek , 2016 # m_aciek , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n" "Last-Translator: Xavier Ordoquy \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: authentication.py:70 msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Brak danych uwierzytelniających." #: authentication.py:73 msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Ciąg znaków danych uwierzytelniających nie powinien zawierać spacji." #: authentication.py:83 msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Niewłaściwe kodowanie base64 danych uwierzytelniających." #: authentication.py:101 msgid "Invalid username/password." msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło." #: authentication.py:104 authentication.py:206 msgid "User inactive or deleted." msgstr "Użytkownik nieaktywny lub usunięty." #: authentication.py:184 msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Brak danych uwierzytelniających." #: authentication.py:187 msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Token nie może zawierać odstępów." #: authentication.py:193 msgid "" "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." msgstr "Błędny nagłówek z tokenem. Token nie może zawierać błędnych znaków." #: authentication.py:203 msgid "Invalid token." msgstr "Niepoprawny token." #: authtoken/apps.py:7 msgid "Auth Token" msgstr "Token uwierzytelniający" #: authtoken/models.py:13 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: authtoken/models.py:16 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: authtoken/models.py:18 msgid "Created" msgstr "Stworzono" #: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19 msgid "Token" msgstr "Token" #: authtoken/models.py:28 msgid "Tokens" msgstr "Tokeny" #: authtoken/serializers.py:9 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: authtoken/serializers.py:13 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: authtoken/serializers.py:35 msgid "Unable to log in with provided credentials." msgstr "Podane dane uwierzytelniające nie pozwalają na zalogowanie." #: authtoken/serializers.py:38 msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgstr "Musi zawierać \"username\" i \"password\"." #: exceptions.py:102 msgid "A server error occurred." msgstr "Wystąpił błąd serwera." #: exceptions.py:142 msgid "Invalid input." msgstr "" #: exceptions.py:161 msgid "Malformed request." msgstr "Zniekształcone żądanie." #: exceptions.py:167 msgid "Incorrect authentication credentials." msgstr "Błędne dane uwierzytelniające." #: exceptions.py:173 msgid "Authentication credentials were not provided." msgstr "Nie podano danych uwierzytelniających." #: exceptions.py:179 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Nie masz uprawnień, by wykonać tę czynność." #: exceptions.py:185 msgid "Not found." msgstr "Nie znaleziono." #: exceptions.py:191 #, python-brace-format msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgstr "Niedozwolona metoda \"{method}\"." #: exceptions.py:202 msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgstr "Nie można zaspokoić nagłówka Accept żądania." #: exceptions.py:212 #, python-brace-format msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgstr "Brak wsparcia dla żądanego typu danych \"{media_type}\"." #: exceptions.py:223 msgid "Request was throttled." msgstr "Żądanie zostało zdławione." #: exceptions.py:224 #, python-brace-format msgid "Expected available in {wait} second." msgstr "" #: exceptions.py:225 #, python-brace-format msgid "Expected available in {wait} seconds." msgstr "" #: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90 #: validators.py:183 msgid "This field is required." msgstr "To pole jest wymagane." #: fields.py:317 msgid "This field may not be null." msgstr "Pole nie może mieć wartości null." #: fields.py:701 msgid "Must be a valid boolean." msgstr "" #: fields.py:766 msgid "Not a valid string." msgstr "" #: fields.py:767 msgid "This field may not be blank." msgstr "To pole nie może być puste." #: fields.py:768 fields.py:1881 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Upewnij się, że to pole ma nie więcej niż {max_length} znaków." #: fields.py:769 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgstr "Upewnij się, że pole ma co najmniej {min_length} znaków." #: fields.py:816 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Podaj poprawny adres e-mail." #: fields.py:827 msgid "This value does not match the required pattern." msgstr "Ta wartość nie pasuje do wymaganego wzorca." #: fields.py:838 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "hyphens." msgstr "Wprowadź poprawną wartość pola typu \"slug\", składającą się ze znaków łacińskich, cyfr, podkreślenia lub myślnika." #: fields.py:839 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, " "or hyphens." msgstr "" #: fields.py:854 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Wprowadź poprawny adres URL." #: fields.py:867 msgid "Must be a valid UUID." msgstr "" #: fields.py:903 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4 lub IPv6." #: fields.py:931 msgid "A valid integer is required." msgstr "Wymagana poprawna liczba całkowita." #: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa {max_value}." #: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa {min_value}." #: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010 msgid "String value too large." msgstr "Za długi ciąg znaków." #: fields.py:968 fields.py:1004 msgid "A valid number is required." msgstr "Wymagana poprawna liczba." #: fields.py:1007 #, python-brace-format msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_digits} cyfr." #: fields.py:1008 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_decimal_places} cyfr dziesiętnych." #: fields.py:1009 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "decimal point." msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_whole_digits} cyfr całkowitych." #: fields.py:1148 #, python-brace-format msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Wartość daty z czasem ma zły format. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}." #: fields.py:1149 msgid "Expected a datetime but got a date." msgstr "Oczekiwano datę z czasem, otrzymano tylko datę." #: fields.py:1150 #, python-brace-format msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"." msgstr "" #: fields.py:1151 msgid "Datetime value out of range." msgstr "" #: fields.py:1236 #, python-brace-format msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Data ma zły format. Użyj jednego z tych formatów: {format}." #: fields.py:1237 msgid "Expected a date but got a datetime." msgstr "Oczekiwano daty a otrzymano datę z czasem." #: fields.py:1303 #, python-brace-format msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Błędny format czasu. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}" #: fields.py:1365 #, python-brace-format msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Czas trwania ma zły format. Użyj w zamian jednego z tych formatów: {format}." #: fields.py:1399 fields.py:1456 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" nie jest poprawnym wyborem." #: fields.py:1402 #, python-brace-format msgid "More than {count} items..." msgstr "Więcej niż {count} elementów..." #: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570 #, python-brace-format msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Oczekiwano listy elementów, a otrzymano dane typu \"{input_type}\"." #: fields.py:1458 msgid "This selection may not be empty." msgstr "Zaznaczenie nie może być puste." #: fields.py:1495 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgstr "\"{input}\" nie jest poprawną ścieżką." #: fields.py:1514 msgid "No file was submitted." msgstr "Nie przesłano pliku." #: fields.py:1515 msgid "" "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgstr "Przesłane dane nie były plikiem. Sprawdź typ kodowania formatki." #: fields.py:1516 msgid "No filename could be determined." msgstr "Nie można określić nazwy pliku." #: fields.py:1517 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Przesłany plik jest pusty." #: fields.py:1518 #, python-brace-format msgid "" "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." msgstr "Upewnij się, że nazwa pliku ma długość co najwyżej {max_length} znaków (aktualnie ma {length})." #: fields.py:1566 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Prześlij poprawny plik graficzny. Przesłany plik albo nie jest grafiką lub jest uszkodzony." #: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571 msgid "This list may not be empty." msgstr "Lista nie może być pusta." #: fields.py:1605 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements." msgstr "" #: fields.py:1606 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements." msgstr "" #: fields.py:1682 #, python-brace-format msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Oczekiwano słownika, ale otrzymano \"{input_type}\"." #: fields.py:1683 msgid "This dictionary may not be empty." msgstr "" #: fields.py:1755 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Wartość musi być poprawnym ciągiem znaków JSON" #: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: filters.py:50 msgid "A search term." msgstr "" #: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 msgid "Ordering" msgstr "Kolejność" #: filters.py:181 msgid "Which field to use when ordering the results." msgstr "" #: filters.py:287 msgid "ascending" msgstr "rosnąco" #: filters.py:288 msgid "descending" msgstr "malejąco" #: pagination.py:174 msgid "A page number within the paginated result set." msgstr "" #: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590 msgid "Number of results to return per page." msgstr "" #: pagination.py:189 msgid "Invalid page." msgstr "Niepoprawna strona." #: pagination.py:374 msgid "The initial index from which to return the results." msgstr "" #: pagination.py:581 msgid "The pagination cursor value." msgstr "" #: pagination.py:583 msgid "Invalid cursor" msgstr "Niepoprawny wskaźnik" #: relations.py:246 #, python-brace-format msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgstr "Błędny klucz główny \"{pk_value}\" - obiekt nie istnieje." #: relations.py:247 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano wartość klucza głównego, otrzymano {data_type}." #: relations.py:280 msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgstr "Błędny hyperlink - nie znaleziono pasującego adresu URL." #: relations.py:281 msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgstr "Błędny hyperlink - błędne dopasowanie adresu URL." #: relations.py:282 msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgstr "Błędny hyperlink - obiekt nie istnieje." #: relations.py:283 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano adresu URL, otrzymano {data_type}" #: relations.py:448 #, python-brace-format msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgstr "Obiekt z polem {slug_name}={value} nie istnieje" #: relations.py:449 msgid "Invalid value." msgstr "Niepoprawna wartość." #: schemas/utils.py:32 msgid "unique integer value" msgstr "" #: schemas/utils.py:34 msgid "UUID string" msgstr "" #: schemas/utils.py:36 msgid "unique value" msgstr "" #: schemas/utils.py:38 #, python-brace-format msgid "A {value_type} identifying this {name}." msgstr "" #: serializers.py:337 #, python-brace-format msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgstr "Niepoprawne dane. Oczekiwano słownika, otrzymano {datatype}." #: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/base.html:136 msgid "Extra Actions" msgstr "" #: templates/rest_framework/admin.html:130 #: templates/rest_framework/base.html:150 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: templates/rest_framework/base.html:37 msgid "navbar" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:75 msgid "content" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:78 msgid "request form" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:157 msgid "main content" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:173 msgid "request info" msgstr "" #: templates/rest_framework/base.html:177 msgid "response info" msgstr "" #: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4 #: templates/rest_framework/inline/radio.html:3 #: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3 msgid "None" msgstr "None" #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3 msgid "No items to select." msgstr "Nie wybrano wartości." #: validators.py:39 msgid "This field must be unique." msgstr "Wartość dla tego pola musi być unikalna." #: validators.py:89 #, python-brace-format msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgstr "Pola {field_names} muszą tworzyć unikalny zestaw." #: validators.py:171 #, python-brace-format msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}." msgstr "" #: validators.py:243 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla jednej daty z pola \"{date_field}\"." #: validators.py:258 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego miesiąca z pola \"{date_field}\"." #: validators.py:271 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego roku z pola \"{date_field}\"." #: versioning.py:40 msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgstr "Błędna wersja w nagłówku \"Accept\"." #: versioning.py:71 msgid "Invalid version in URL path." msgstr "Błędna wersja w ścieżce URL." #: versioning.py:116 msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgstr "Niepoprawna wersja w ścieżce URL. Nie pasuje do przestrzeni nazw żadnej wersji." #: versioning.py:148 msgid "Invalid version in hostname." msgstr "Błędna wersja w nazwie hosta." #: versioning.py:170 msgid "Invalid version in query parameter." msgstr "Błędna wersja w parametrach zapytania."