# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dogukan Tufekci , 2015 # Emrah BİLBAY , 2015 # Ertaç Paprat , 2015 # José Alaguna , 2016 # Mesut Can Gürle , 2015 # Murat Çorlu , 2015 # Recep KIRMIZI , 2015 # Ülgen Sarıkavak , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-01 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-09 23:45+0000\n" "Last-Translator: José Alaguna \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: authentication.py:71 msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Gerekli uygunluk kriterleri sağlanmamış." #: authentication.py:74 msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Uygunluk kriterine ait veri boşluk karakteri içermemeli." #: authentication.py:80 msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Uygunluk kriterleri base64 formatına uygun olarak kodlanmamış." #: authentication.py:97 msgid "Invalid username/password." msgstr "Geçersiz kullanıcı adı/parola" #: authentication.py:100 authentication.py:195 msgid "User inactive or deleted." msgstr "Kullanıcı aktif değil ya da silinmiş." #: authentication.py:173 msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgstr "Geçersiz token başlığı. Kimlik bilgileri eksik." #: authentication.py:176 msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgstr "Geçersiz token başlığı. Token'da boşluk olmamalı." #: authentication.py:182 msgid "" "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." msgstr "Geçersiz token başlığı. Token geçersiz karakter içermemeli." #: authentication.py:192 msgid "Invalid token." msgstr "Geçersiz token." #: authtoken/apps.py:7 msgid "Auth Token" msgstr "Kimlik doğrulama belirteci" #: authtoken/models.py:21 msgid "Key" msgstr "Anahtar" #: authtoken/models.py:23 msgid "User" msgstr "Kullanan" #: authtoken/models.py:24 msgid "Created" msgstr "Oluşturulan" #: authtoken/models.py:33 msgid "Token" msgstr "İşaret" #: authtoken/models.py:34 msgid "Tokens" msgstr "İşaretler" #: authtoken/serializers.py:8 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: authtoken/serializers.py:9 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: authtoken/serializers.py:20 msgid "User account is disabled." msgstr "Kullanıcı hesabı devre dışı bırakılmış." #: authtoken/serializers.py:23 msgid "Unable to log in with provided credentials." msgstr "Verilen bilgiler ile giriş sağlanamadı." #: authtoken/serializers.py:26 msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgstr "\"Kullanıcı Adı\" ve \"Parola\" eklenmeli." #: exceptions.py:49 msgid "A server error occurred." msgstr "Sunucu hatası oluştu." #: exceptions.py:84 msgid "Malformed request." msgstr "Bozuk istek." #: exceptions.py:89 msgid "Incorrect authentication credentials." msgstr "Giriş bilgileri hatalı." #: exceptions.py:94 msgid "Authentication credentials were not provided." msgstr "Giriş bilgileri verilmedi." #: exceptions.py:99 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Bu işlemi yapmak için izniniz bulunmuyor." #: exceptions.py:104 views.py:81 msgid "Not found." msgstr "Bulunamadı." #: exceptions.py:109 #, python-brace-format msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgstr "\"{method}\" metoduna izin verilmiyor." #: exceptions.py:120 msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgstr "İsteğe ait Accept başlık bilgisi yanıt verilecek başlık bilgileri arasında değil." #: exceptions.py:132 #, python-brace-format msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgstr "İstekte desteklenmeyen medya tipi: \"{media_type}\"." #: exceptions.py:145 msgid "Request was throttled." msgstr "Üst üste çok fazla istek yapıldı." #: fields.py:266 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:79 #: validators.py:162 msgid "This field is required." msgstr "Bu alan zorunlu." #: fields.py:267 msgid "This field may not be null." msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı." #: fields.py:603 fields.py:634 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgstr "\"{input}\" geçerli bir boolean değil." #: fields.py:669 msgid "This field may not be blank." msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı." #: fields.py:670 fields.py:1664 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Bu alanın {max_length} karakterden fazla karakter barındırmadığından emin olun." #: fields.py:671 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgstr "Bu alanın en az {min_length} karakter barındırdığından emin olun." #: fields.py:708 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." #: fields.py:719 msgid "This value does not match the required pattern." msgstr "Bu değer gereken düzenli ifade deseni ile uyuşmuyor." #: fields.py:730 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "hyphens." msgstr "Harf, rakam, altçizgi veya tireden oluşan geçerli bir \"slug\" giriniz." #: fields.py:742 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Geçerli bir URL girin." #: fields.py:755 #, python-brace-format msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgstr "\"{value}\" geçerli bir UUID değil." #: fields.py:791 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Geçerli bir IPv4 ya da IPv6 adresi girin." #: fields.py:816 msgid "A valid integer is required." msgstr "Geçerli bir tam sayı girin." #: fields.py:817 fields.py:852 fields.py:885 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgstr "Değerin {max_value} değerinden küçük ya da eşit olduğundan emin olun." #: fields.py:818 fields.py:853 fields.py:886 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgstr "Değerin {min_value} değerinden büyük ya da eşit olduğundan emin olun." #: fields.py:819 fields.py:854 fields.py:890 msgid "String value too large." msgstr "String değeri çok uzun." #: fields.py:851 fields.py:884 msgid "A valid number is required." msgstr "Geçerli bir numara gerekiyor." #: fields.py:887 #, python-brace-format msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgstr "Toplamda {max_digits} haneden fazla hane olmadığından emin olun." #: fields.py:888 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgstr "Ondalık basamak değerinin {max_decimal_places} haneden fazla olmadığından emin olun." #: fields.py:889 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "decimal point." msgstr "Ondalık ayracından önce {max_whole_digits} basamaktan fazla olmadığından emin olun." #: fields.py:1004 #, python-brace-format msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Datetime alanı yanlış biçimde. {format} biçimlerinden birini kullanın." #: fields.py:1005 msgid "Expected a datetime but got a date." msgstr "Datetime değeri bekleniyor, ama date değeri geldi." #: fields.py:1082 #, python-brace-format msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Tarih biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın." #: fields.py:1083 msgid "Expected a date but got a datetime." msgstr "Date tipi beklenmekteydi, fakat datetime tipi geldi." #: fields.py:1151 #, python-brace-format msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Time biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın." #: fields.py:1215 #, python-brace-format msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Duration biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın." #: fields.py:1240 fields.py:1289 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" geçerli bir seçim değil." #: fields.py:1243 relations.py:71 relations.py:442 #, python-brace-format msgid "More than {count} items..." msgstr "{count} elemandan daha fazla..." #: fields.py:1290 fields.py:1437 relations.py:438 serializers.py:520 #, python-brace-format msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Elemanların listesi beklenirken \"{input_type}\" alındı." #: fields.py:1291 msgid "This selection may not be empty." msgstr "Bu seçim boş bırakılmamalı." #: fields.py:1328 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgstr "\"{input}\" geçerli bir yol seçimi değil." #: fields.py:1347 msgid "No file was submitted." msgstr "Hiçbir dosya verilmedi." #: fields.py:1348 msgid "" "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgstr "Gönderilen veri dosya değil. Formdaki kodlama tipini kontrol edin." #: fields.py:1349 msgid "No filename could be determined." msgstr "Hiçbir dosya adı belirlenemedi." #: fields.py:1350 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Gönderilen dosya boş." #: fields.py:1351 #, python-brace-format msgid "" "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." msgstr "Bu dosya adının en fazla {max_length} karakter uzunluğunda olduğundan emin olun. (şu anda {length} karakter)." #: fields.py:1399 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Geçerli bir resim yükleyin. Yüklediğiniz dosya resim değil ya da bozuk." #: fields.py:1438 relations.py:439 serializers.py:521 msgid "This list may not be empty." msgstr "Bu liste boş olmamalı." #: fields.py:1491 #, python-brace-format msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Sözlük tipi bir değişken beklenirken \"{input_type}\" tipi bir değişken alındı." #: fields.py:1538 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalı." #: filters.py:35 templates/rest_framework/filters/django_filter.html.py:5 msgid "Submit" msgstr "Gönder" #: pagination.py:189 msgid "Invalid page." msgstr "Geçersiz sayfa." #: pagination.py:407 msgid "Invalid cursor" msgstr "Sayfalandırma imleci geçersiz" #: relations.py:207 #, python-brace-format msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgstr "Geçersiz pk \"{pk_value}\" - obje bulunamadı." #: relations.py:208 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgstr "Hatalı tip. Pk değeri beklenirken, alınan {data_type}." #: relations.py:240 msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgstr "Geçersiz bağlantı - Hiçbir URL eşleşmedi." #: relations.py:241 msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgstr "Geçersiz bağlantı - Yanlış URL eşleşmesi." #: relations.py:242 msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgstr "Geçersiz bağlantı - Obje bulunamadı." #: relations.py:243 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgstr "Hatalı tip. URL metni bekleniyor, {data_type} alındı." #: relations.py:402 #, python-brace-format msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgstr "{slug_name}={value} değerini taşıyan obje bulunamadı." #: relations.py:403 msgid "Invalid value." msgstr "Geçersiz değer." #: serializers.py:326 #, python-brace-format msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgstr "Geçersiz veri. Sözlük bekleniyordu fakat {datatype} geldi. " #: templates/rest_framework/admin.html:118 #: templates/rest_framework/base.html:128 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "Field filters" msgstr "Alan filtreleri" #: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 msgid "Ordering" msgstr "Sıralama" #: templates/rest_framework/filters/search.html:2 msgid "Search" msgstr "Arama" #: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 msgid "No items to select." msgstr "Seçenek yok." #: validators.py:24 msgid "This field must be unique." msgstr "Bu alan eşsiz olmalı." #: validators.py:78 #, python-brace-format msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgstr "{field_names} hep birlikte eşsiz bir küme oluşturmalılar." #: validators.py:226 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgstr "Bu alan \"{date_field}\" tarihine göre eşsiz olmalı." #: validators.py:241 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgstr "Bu alan \"{date_field}\" ayına göre eşsiz olmalı." #: validators.py:254 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgstr "Bu alan \"{date_field}\" yılına göre eşsiz olmalı." #: versioning.py:42 msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgstr "\"Accept\" başlığındaki sürüm geçersiz." #: versioning.py:73 versioning.py:115 msgid "Invalid version in URL path." msgstr "URL dizininde geçersiz versiyon." #: versioning.py:144 msgid "Invalid version in hostname." msgstr "Host adında geçersiz versiyon." #: versioning.py:166 msgid "Invalid version in query parameter." msgstr "Sorgu parametresinde geçersiz versiyon." #: views.py:88 msgid "Permission denied." msgstr "Erişim engellendi."