# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Janusz Harkot , 2015 # Piotr Jakimiak , 2015 # Maciek Olko , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-01 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-01 23:12+0000\n" "Last-Translator: Janusz Harkot \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/django-rest-framework/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: authentication.py:70 msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Brak danych uwierzytelniających." #: authentication.py:73 msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Ciąg znaków danych uwierzytelniających nie powinien zawierać spacji." #: authentication.py:79 msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Niewłaściwe kodowanie base64 danych uwierzytelniających." #: authentication.py:97 msgid "Invalid username/password." msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło." #: authentication.py:100 authentication.py:182 msgid "User inactive or deleted." msgstr "Użytkownik nieaktywny lub usunięty." #: authentication.py:167 msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Brak danych uwierzytelniających." #: authentication.py:170 msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Token nie może zawierać odstępów." #: authentication.py:179 msgid "Invalid token." msgstr "Niepoprawny token." #: authtoken/serializers.py:20 msgid "User account is disabled." msgstr "Konto użytkownika jest nieaktywne." #: authtoken/serializers.py:23 msgid "Unable to log in with provided credentials." msgstr "Podane dane uwierzytelniające nie pozwalają na zalogowanie." #: authtoken/serializers.py:26 msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgstr "Musi zawierać \"username\" i \"password\"." #: exceptions.py:38 msgid "A server error occurred." msgstr "Wystąpił błąd serwera." #: exceptions.py:73 msgid "Malformed request." msgstr "Zniekształcone żądanie." #: exceptions.py:78 msgid "Incorrect authentication credentials." msgstr "Błędne dane uwierzytelniające." #: exceptions.py:83 msgid "Authentication credentials were not provided." msgstr "Nie podano danych uwierzytelniających." #: exceptions.py:88 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Nie masz uprawnień, by wykonać tę czynność." #: exceptions.py:93 views.py:77 msgid "Not found." msgstr "Nie znaleziono." #: exceptions.py:98 #, python-brace-format msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgstr "Niedozwolona metoda \"{method}\"." #: exceptions.py:109 msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgstr "Nie można zaspokoić nagłówka Accept żądania." #: exceptions.py:121 #, python-brace-format msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgstr "Brak wsparcia dla żądanego typu danych \"{media_type}\"." #: exceptions.py:134 msgid "Request was throttled." msgstr "Żądanie zostało zdławione." #: fields.py:162 relations.py:132 relations.py:156 validators.py:77 #: validators.py:160 msgid "This field is required." msgstr "To pole jest wymagane." #: fields.py:163 msgid "This field may not be null." msgstr "Pole nie może mieć wartości null." #: fields.py:496 fields.py:524 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgstr "\"{input}\" nie jest poprawną wartością logiczną." #: fields.py:559 msgid "This field may not be blank." msgstr "To pole nie może być puste." #: fields.py:560 fields.py:1342 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Upewnij się, że to pole ma nie więcej niż {max_length} znaków." #: fields.py:561 #, python-brace-format msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgstr "Upewnij się, że pole ma co najmniej {min_length} znaków." #: fields.py:598 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Podaj poprawny adres e-mail." #: fields.py:609 msgid "This value does not match the required pattern." msgstr "Ta wartość nie pasuje do wymaganego wzorca." #: fields.py:620 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "hyphens." msgstr "Wprowadź poprawną wartość pola typu \"slug\", składającą się ze znaków łacińskich, cyfr, podkreślenia lub myślnika." #: fields.py:632 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Wprowadź poprawny adres URL." #: fields.py:643 #, python-brace-format msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgstr "\"{value}\" nie jest poprawnym UUID." #: fields.py:662 msgid "A valid integer is required." msgstr "Wymagana poprawna liczba całkowita." #: fields.py:663 fields.py:698 fields.py:731 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa {max_value}." #: fields.py:664 fields.py:699 fields.py:732 #, python-brace-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa {min_value}." #: fields.py:665 fields.py:700 fields.py:736 msgid "String value too large." msgstr "Za długi ciąg znaków." #: fields.py:697 fields.py:730 msgid "A valid number is required." msgstr "Wymagana poprawna liczba." #: fields.py:733 #, python-brace-format msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_digits} cyfr." #: fields.py:734 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_decimal_places} cyfr dziesiętnych." #: fields.py:735 #, python-brace-format msgid "" "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "decimal point." msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_whole_digits} cyfr całkowitych." #: fields.py:825 #, python-brace-format msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Wartość daty z czasem ma zły format. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}." #: fields.py:826 msgid "Expected a datetime but got a date." msgstr "Oczekiwano datę z czasem, otrzymano tylko datę." #: fields.py:890 #, python-brace-format msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Data ma zły format. Użyj jednego z tych formatów: {format}." #: fields.py:891 msgid "Expected a date but got a datetime." msgstr "Oczekiwano daty a otrzymano datę z czasem." #: fields.py:954 #, python-brace-format msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Błędny format czasu. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}" #: fields.py:1010 fields.py:1054 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" nie jest poprawnym wyborem." #: fields.py:1055 fields.py:1169 serializers.py:483 #, python-brace-format msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Oczekiwano listy elementów, a otrzymano dane typu \"{input_type}\"." #: fields.py:1085 msgid "No file was submitted." msgstr "Nie przesłano pliku." #: fields.py:1086 msgid "" "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgstr "Przesłane dane nie były plikiem. Sprawdź typ kodowania formatki." #: fields.py:1087 msgid "No filename could be determined." msgstr "Nie można określić nazwy pliku." #: fields.py:1088 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Przesłany plik jest pusty." #: fields.py:1089 #, python-brace-format msgid "" "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." msgstr "Upewnij się, że nazwa pliku ma długość co najwyżej {max_length} znaków (aktualnie ma {length})." #: fields.py:1131 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Prześlij poprawny plik graficzny. Przesłany plik albo nie jest grafiką lub jest uszkodzony." #: fields.py:1206 #, python-brace-format msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Oczekiwano słownika, ale otrzymano \"{input_type}\"." #: pagination.py:231 #, python-brace-format msgid "Invalid page \"{page_number}\": {message}." msgstr "Niepoprawna strona \"{page_number}\": {message}." #: pagination.py:492 msgid "Invalid cursor" msgstr "Niepoprawny wskaźnik" #: relations.py:133 #, python-brace-format msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgstr "Błędny klucz główny \"{pk_value}\" - obiekt nie istnieje." #: relations.py:134 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano wartość klucza głównego, otrzymano {data_type}." #: relations.py:157 msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgstr "Błędny hyperlink - nie znaleziono pasującego adresu URL." #: relations.py:158 msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgstr "Błędny hyperlink - błędne dopasowanie adresu URL." #: relations.py:159 msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgstr "Błędny hyperlink - obiekt nie istnieje." #: relations.py:160 #, python-brace-format msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano adresu URL, otrzymano {data_type}" #: relations.py:302 #, python-brace-format msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgstr "Obiekt z polem {slug_name}={value} nie istnieje" #: relations.py:303 msgid "Invalid value." msgstr "Niepoprawna wartość." #: serializers.py:300 #, python-brace-format msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgstr "Niepoprawne dane. Oczekiwano słownika, otrzymano {datatype}." #: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgid "None" msgstr "None" #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 msgid "No items to select." msgstr "Nie wybrano wartości." #: validators.py:22 msgid "This field must be unique." msgstr "Wartość dla tego pola musi być unikalna." #: validators.py:76 #, python-brace-format msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgstr "Pola {field_names} muszą tworzyć unikalny zestaw." #: validators.py:224 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla jednej daty z pola \"{date_field}\"." #: validators.py:239 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego miesiąca z pola \"{date_field}\"." #: validators.py:252 #, python-brace-format msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego roku z pola \"{date_field}\"." #: versioning.py:39 msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgstr "Błędna wersja w nagłówku \"Accept\"." #: versioning.py:70 versioning.py:112 msgid "Invalid version in URL path." msgstr "Błędna wersja w ścieżce URL." #: versioning.py:141 msgid "Invalid version in hostname." msgstr "Błędna wersja w nazwie hosta." #: versioning.py:163 msgid "Invalid version in query parameter." msgstr "Błędna wersja w parametrach zapytania." #: views.py:82 msgid "Permission denied." msgstr "Brak uprawnień."