# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ertaç Paprat , 2015 # Mesut Can Gürle , 2015 # Recep KIRMIZI , 2015 # Ülgen Sarıkavak , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-30 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-30 16:27+0000\n" "Last-Translator: Thomas Christie \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django-rest-framework/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: authentication.py:69 msgid "Invalid basic header. No credentials provided." msgstr "" #: authentication.py:72 msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "" #: authentication.py:78 msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgstr "" #: authentication.py:90 msgid "Invalid username/password." msgstr "Geçersiz kullanıcı adı/parola" #: authentication.py:156 msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgstr "Geçersiz token başlığı. Kimlik bilgileri eksik." #: authentication.py:159 msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgstr "Geçersiz token başlığı. Token'da boşluk olmamalı." #: authentication.py:168 msgid "Invalid token." msgstr "Geçersiz token." #: authentication.py:171 msgid "User inactive or deleted." msgstr "Kullanıcı aktif değil ya da silinmiş." #: exceptions.py:38 msgid "A server error occurred." msgstr "Sunucu hatası oluştu." #: exceptions.py:73 msgid "Malformed request." msgstr "Bozuk istek." #: exceptions.py:78 msgid "Incorrect authentication credentials." msgstr "Giriş bilgileri hatalı." #: exceptions.py:83 msgid "Authentication credentials were not provided." msgstr "Giriş bilgileri verilmedi." #: exceptions.py:88 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Bu işlemi yapmak için izniniz bulunmuyor." #: exceptions.py:93 msgid "Not found." msgstr "Bulunamadı." #: exceptions.py:98 msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgstr "\"{method}\" metoduna izin verilmiyor." #: exceptions.py:109 msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgstr "" #: exceptions.py:121 msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgstr "İstekte desteklenmeyen medya tipi: \"{media_type}\"." #: exceptions.py:134 msgid "Request was throttled." msgstr "" #: fields.py:153 relations.py:132 relations.py:156 validators.py:77 #: validators.py:155 msgid "This field is required." msgstr "Bu alan zorunlu." #: fields.py:154 msgid "This field may not be null." msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı." #: fields.py:487 fields.py:515 msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgstr "\"{input}\" geçerli bir boolean değil." #: fields.py:550 msgid "This field may not be blank." msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı." #: fields.py:551 fields.py:1324 msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Bu alanın {max_length} karakterden fazla karakter barındırmadığından emin olun." #: fields.py:552 msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgstr "Bu alanın en az {min_length} karakter barındırdığından emin olun." #: fields.py:587 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." #: fields.py:604 msgid "This value does not match the required pattern." msgstr "Bu değer gereken düzenli ifade deseni ile uyuşmuyor." #: fields.py:615 msgid "" "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "hyphens." msgstr "Harf, rakam, altçizgi veya tireden oluşan geçerli bir \"slug\" giriniz." #: fields.py:627 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Geçerli bir URL girin." #: fields.py:638 msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgstr "" #: fields.py:657 msgid "A valid integer is required." msgstr "Geçerli bir tam sayı girin." #: fields.py:658 fields.py:692 fields.py:725 msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgstr "Değerin {max_value} değerinden küçük ya da eşit olduğundan emin olun." #: fields.py:659 fields.py:693 fields.py:726 msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgstr "Değerin {min_value} değerinden büyük ya da eşit olduğundan emin olun." #: fields.py:660 fields.py:694 fields.py:730 msgid "String value too large." msgstr "String değeri çok uzun." #: fields.py:691 fields.py:724 msgid "A valid number is required." msgstr "Geçerli bir numara gerekiyor." #: fields.py:727 msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgstr "Toplamda {max_digits} haneden fazla hane olmadığından emin olun." #: fields.py:728 msgid "" "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgstr "Ondalık basamak değerinin {max_decimal_places} haneden fazla olmadığından emin olun." #: fields.py:729 msgid "" "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "decimal point." msgstr "Ondalık ayracından önce {max_whole_digits} basamaktan fazla olmadığından emin olun." #: fields.py:813 msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Datetime alanı yanlış biçimde. {format} biçimlerinden birini kullanın." #: fields.py:814 msgid "Expected a datetime but got a date." msgstr "Datetime değeri bekleniyor, ama date değeri geldi." #: fields.py:878 msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Tarih biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın." #: fields.py:879 msgid "Expected a date but got a datetime." msgstr "Date tipi beklenmekteydi, fakat datetime tipi geldi." #: fields.py:936 msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgstr "Time biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın." #: fields.py:992 fields.py:1036 msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" geçerli bir seçim değil." #: fields.py:1037 fields.py:1151 serializers.py:482 msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "Elemanların listesi beklenirken \"{input_type}\" alındı." #: fields.py:1067 msgid "No file was submitted." msgstr "Hiçbir dosya verilmedi." #: fields.py:1068 msgid "" "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgstr "Gönderilen veri dosya değil. Formdaki kodlama tipini kontrol edin." #: fields.py:1069 msgid "No filename could be determined." msgstr "Hiçbir dosya adı belirlenemedi." #: fields.py:1070 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Gönderilen dosya boş." #: fields.py:1071 msgid "" "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." msgstr "Bu dosya adının en fazla {max_length} karakter uzunluğunda olduğundan emin olun. (şu anda {length} karakter)." #: fields.py:1113 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Geçerli bir resim yükleyin. Yüklediğiniz dosya resim değil ya da bozuk." #: fields.py:1188 msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgstr "" #: pagination.py:221 msgid "Invalid page \"{page_number}\": {message}." msgstr "Geçersiz sayfa \"{page_number}\":{message}." #: pagination.py:442 msgid "Invalid cursor" msgstr "" #: relations.py:133 msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgstr "Geçersiz pk \"{pk_value}\" - obje bulunamadı." #: relations.py:134 msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgstr "Hatalı tip. Pk değeri beklenirken, alınan {data_type}." #: relations.py:157 msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgstr "Geçersiz bağlantı - Hiçbir URL eşleşmedi." #: relations.py:158 msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgstr "Geçersiz bağlantı - Yanlış URL eşleşmesi." #: relations.py:159 msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgstr "Geçersiz bağlantı - Obje bulunamadı." #: relations.py:160 msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgstr "Hatalı tip. URL metni bekleniyor, {data_type} alındı." #: relations.py:295 msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgstr "{slug_name}={value} değerini taşıyan obje bulunamadı." #: relations.py:296 msgid "Invalid value." msgstr "Geçersiz değer." #: serializers.py:299 msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgstr "Geçersiz veri. Sözlük bekleniyordu fakat {datatype} geldi. " #: validators.py:22 msgid "This field must be unique." msgstr "Bu alan eşsiz olmalı." #: validators.py:76 msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgstr "{field_names} hep birlikte eşsiz bir küme oluşturmalılar." #: validators.py:219 msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgstr "Bu alan \"{date_field}\" tarihine göre eşsiz olmalı." #: validators.py:234 msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgstr "Bu alan \"{date_field}\" ayına göre eşsiz olmalı." #: validators.py:247 msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgstr "Bu alan \"{date_field}\" yılına göre eşsiz olmalı." #: versioning.py:39 msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgstr "\"Accept\" başlığındaki sürüm geçersiz." #: versioning.py:70 versioning.py:112 msgid "Invalid version in URL path." msgstr "URL dizininde geçersiz versiyon." #: versioning.py:138 msgid "Invalid version in hostname." msgstr "Host adında geçersiz versiyon." #: versioning.py:160 msgid "Invalid version in query parameter." msgstr "Sorgu parametresinde geçersiz versiyon." #: authtoken/serializers.py:20 msgid "User account is disabled." msgstr "Kullanıcı hesabı devre dışı bırakılmış." #: authtoken/serializers.py:23 msgid "Unable to log in with provided credentials." msgstr "Verilen bilgiler ile giriş sağlanamadı." #: authtoken/serializers.py:26 msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgstr "\"Kullanıcı Adı\" ve \"Parola\" eklenmeli."