django-rest-framework/rest_framework/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
2025-08-01 16:33:52 +01:00

582 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dogukan Tufekci <dogukan@creco.co>, 2015
# Emrah BİLBAY <emrahbilbay@gmail.com>, 2015
# Ertaç Paprat <epaprat@gmail.com>, 2015
# José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2016
# Mesut Can Gürle <mesutcang@gmail.com>, 2015
# Murat Çorlu <muratcorlu@me.com>, 2015
# Recep KIRMIZI <rkirmizi@gmail.com>, 2015
# Ülgen Sarıkavak <ulgensrkvk@gmail.com>, 2015
# Sezer BOZKIR <natgho@hotmail.com>, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Gerekli uygunluk kriterleri sağlanmamış."
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Uygunluk kriterine ait veri boşluk karakteri içermemeli."
#: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Geçersiz yetkilendirme başlığı. Uygunluk kriterleri base64 formatına uygun olarak kodlanmamış."
#: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı/parola"
#: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Kullanıcı aktif değil ya da silinmiş."
#: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Geçersiz token başlığı. Kimlik bilgileri eksik."
#: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Geçersiz token başlığı. Token'da boşluk olmamalı."
#: authentication.py:193
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Geçersiz token başlığı. Token geçersiz karakter içermemeli."
#: authentication.py:203
msgid "Invalid token."
msgstr "Geçersiz token."
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr "Kimlik doğrulama belirteci"
#: authtoken/models.py:13
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "Kullanan"
#: authtoken/models.py:18
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulan"
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token"
msgstr "İşaret"
#: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens"
msgstr "İşaretler"
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: authtoken/serializers.py:35
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Verilen bilgiler ile giriş sağlanamadı."
#: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "\"Kullanıcı Adı\" ve \"Parola\" eklenmeli."
#: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred."
msgstr "Sunucu hatası oluştu."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr "Geçersiz girdi."
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request."
msgstr "Bozuk istek."
#: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Giriş bilgileri hatalı."
#: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Giriş bilgileri verilmedi."
#: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Bu işlemi yapmak için izniniz bulunmuyor."
#: exceptions.py:185
msgid "Not found."
msgstr "Bulunamadı."
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "\"{method}\" metoduna izin verilmiyor."
#: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "İsteğe ait Accept başlık bilgisi yanıt verilecek başlık bilgileri arasında değil."
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "İstekte desteklenmeyen medya tipi: \"{media_type}\"."
#: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled."
msgstr "Üst üste çok fazla istek yapıldı."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr "{wait} saniye içinde erişilebilir olması bekleniyor."
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr "{wait} saniye içinde erişilebilir olması bekleniyor."
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunlu."
#: fields.py:317
msgid "This field may not be null."
msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "Geçerli bir boolean olmalı."
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr "Geçerli bir string değil."
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı."
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Bu alanın {max_length} karakterden fazla karakter barındırmadığından emin olun."
#: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Bu alanın en az {min_length} karakter barındırdığından emin olun."
#: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
#: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Bu değer gereken düzenli ifade deseni ile uyuşmuyor."
#: fields.py:838
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Harf, rakam, altçizgi veya tireden oluşan geçerli bir \"slug\" giriniz."
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Geçerli bir URL girin."
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "Geçerli bir UUID olmalı."
#: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Geçerli bir IPv4 ya da IPv6 adresi girin."
#: fields.py:931
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Geçerli bir tam sayı girin."
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Değerin {max_value} değerinden küçük ya da eşit olduğundan emin olun."
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Değerin {min_value} değerinden büyük ya da eşit olduğundan emin olun."
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large."
msgstr "String değeri çok uzun."
#: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required."
msgstr "Geçerli bir numara gerekiyor."
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Toplamda {max_digits} haneden fazla hane olmadığından emin olun."
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Ondalık basamak değerinin {max_decimal_places} haneden fazla olmadığından emin olun."
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Ondalık ayracından önce {max_whole_digits} basamaktan fazla olmadığından emin olun."
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datetime alanı yanlış biçimde. {format} biçimlerinden birini kullanın."
#: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Datetime değeri bekleniyor, ama date değeri geldi."
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr "\"{timezone}\" zaman dilimi için geçersiz datetime."
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr "Datetime değeri aralığın dışında."
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Tarih biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın."
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Date tipi beklenmekteydi, fakat datetime tipi geldi."
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Time biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın."
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Duration biçimi yanlış. {format} biçimlerinden birini kullanın."
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" geçerli bir seçim değil."
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..."
msgstr "{count} elemandan daha fazla..."
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Elemanların listesi beklenirken \"{input_type}\" alındı."
#: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Bu seçim boş bırakılmamalı."
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" geçerli bir yol seçimi değil."
#: fields.py:1514
msgid "No file was submitted."
msgstr "Hiçbir dosya verilmedi."
#: fields.py:1515
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Gönderilen veri dosya değil. Formdaki kodlama tipini kontrol edin."
#: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined."
msgstr "Hiçbir dosya adı belirlenemedi."
#: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Gönderilen dosya boş."
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Bu dosya adının en fazla {max_length} karakter uzunluğunda olduğundan emin olun. (şu anda {length} karakter)."
#: fields.py:1566
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Geçerli bir resim yükleyin. Yüklediğiniz dosya resim değil ya da bozuk."
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty."
msgstr "Bu liste boş olmamalı."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr "Bu alanın en az {min_length} eleman içerdiğinden emin olun."
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr "Bu alanın en fazla {max_length} eleman içerdiğinden emin olun."
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Sözlük tipi bir değişken beklenirken \"{input_type}\" tipi bir değişken alındı."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr "Bu sözlük boş olmamalı."
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalı."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr "Bir arama terimi."
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Sıralama"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "Sonuçların sıralanmasında kullanılacak alan."
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr "artan"
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr "azalan"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "Sayfalanmış sonuç kümesinde bir sayfa numarası."
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr "Her sayfada döndürülecek sonuç sayısı."
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
msgstr "Geçersiz sayfa."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr "Döndürülecek sonuçların başlangıç indeksi."
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr "Sayfalandırma imleci değeri."
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Sayfalandırma imleci geçersiz"
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Geçersiz pk \"{pk_value}\" - obje bulunamadı."
#: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Hatalı tip. Pk değeri beklenirken, alınan {data_type}."
#: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Geçersiz bağlantı - Hiçbir URL eşleşmedi."
#: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Geçersiz bağlantı - Yanlış URL eşleşmesi."
#: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Geçersiz bağlantı - Obje bulunamadı."
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Hatalı tip. URL metni bekleniyor, {data_type} alındı."
#: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "{slug_name}={value} değerini taşıyan obje bulunamadı."
#: relations.py:449
msgid "Invalid value."
msgstr "Geçersiz değer."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr "benzersiz tamsayı değeri"
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr "UUID metni"
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr "benzersiz değer"
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr "Bir {name} öğesini tanımlayan {value_type}."
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Geçersiz veri. Sözlük bekleniyordu fakat {datatype} geldi. "
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr "Ekstra Eylemler"
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr "navigasyon çubuğu"
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr "içerik"
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr "istek formu"
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr "ana içerik"
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr "istek bilgisi"
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr "cevap bilgisi"
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr "Seçenek yok."
#: validators.py:39
msgid "This field must be unique."
msgstr "Bu alan eşsiz olmalı."
#: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "{field_names} hep birlikte eşsiz bir küme oluşturmalılar."
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr "Yerine konulmuş karakterlere izin verilmiyor: U+{code_point:X}."
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Bu alan \"{date_field}\" tarihine göre eşsiz olmalı."
#: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Bu alan \"{date_field}\" ayına göre eşsiz olmalı."
#: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Bu alan \"{date_field}\" yılına göre eşsiz olmalı."
#: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "\"Accept\" başlığındaki sürüm geçersiz."
#: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "URL dizininde geçersiz versiyon."
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Geçersiz versiyon URL dizininde. Hiçbir versiyon ad alanı ile eşleşmiyor."
#: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Host adında geçersiz versiyon."
#: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Sorgu parametresinde geçersiz versiyon."