mirror of
https://github.com/encode/django-rest-framework.git
synced 2024-11-23 10:03:57 +03:00
369 lines
12 KiB
Plaintext
369 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Janusz Harkot <jh@blueice.pl>, 2015
|
|
# Piotr Jakimiak <legolass71@gmail.com>, 2015
|
|
# Maciek Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-06 13:21+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-06 12:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: authentication.py:73
|
|
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
|
|
msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Brak danych uwierzytelniających."
|
|
|
|
#: authentication.py:76
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
|
|
msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Ciąg znaków danych uwierzytelniających nie powinien zawierać spacji."
|
|
|
|
#: authentication.py:82
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
|
|
msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Niewłaściwe kodowanie base64 danych uwierzytelniających."
|
|
|
|
#: authentication.py:100
|
|
msgid "Invalid username/password."
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
|
|
|
|
#: authentication.py:103 authentication.py:191
|
|
msgid "User inactive or deleted."
|
|
msgstr "Użytkownik nieaktywny lub usunięty."
|
|
|
|
#: authentication.py:170
|
|
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
|
|
msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Brak danych uwierzytelniających."
|
|
|
|
#: authentication.py:173
|
|
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
|
|
msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Token nie może zawierać odstępów."
|
|
|
|
#: authentication.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentication.py:188
|
|
msgid "Invalid token."
|
|
msgstr "Niepoprawny token."
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:20
|
|
msgid "User account is disabled."
|
|
msgstr "Konto użytkownika jest nieaktywne."
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:23
|
|
msgid "Unable to log in with provided credentials."
|
|
msgstr "Podane dane uwierzytelniające nie pozwalają na zalogowanie."
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:26
|
|
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
|
|
msgstr "Musi zawierać \"username\" i \"password\"."
|
|
|
|
#: exceptions.py:49
|
|
msgid "A server error occurred."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd serwera."
|
|
|
|
#: exceptions.py:84
|
|
msgid "Malformed request."
|
|
msgstr "Zniekształcone żądanie."
|
|
|
|
#: exceptions.py:89
|
|
msgid "Incorrect authentication credentials."
|
|
msgstr "Błędne dane uwierzytelniające."
|
|
|
|
#: exceptions.py:94
|
|
msgid "Authentication credentials were not provided."
|
|
msgstr "Nie podano danych uwierzytelniających."
|
|
|
|
#: exceptions.py:99
|
|
msgid "You do not have permission to perform this action."
|
|
msgstr "Nie masz uprawnień, by wykonać tę czynność."
|
|
|
|
#: exceptions.py:104 views.py:79
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono."
|
|
|
|
#: exceptions.py:109
|
|
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
|
|
msgstr "Niedozwolona metoda \"{method}\"."
|
|
|
|
#: exceptions.py:120
|
|
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
|
|
msgstr "Nie można zaspokoić nagłówka Accept żądania."
|
|
|
|
#: exceptions.py:132
|
|
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
|
|
msgstr "Brak wsparcia dla żądanego typu danych \"{media_type}\"."
|
|
|
|
#: exceptions.py:145
|
|
msgid "Request was throttled."
|
|
msgstr "Żądanie zostało zdławione."
|
|
|
|
#: fields.py:167 relations.py:173 relations.py:206 validators.py:79
|
|
#: validators.py:162
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "To pole jest wymagane."
|
|
|
|
#: fields.py:168
|
|
msgid "This field may not be null."
|
|
msgstr "Pole nie może mieć wartości null."
|
|
|
|
#: fields.py:504 fields.py:532
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
|
|
msgstr "\"{input}\" nie jest poprawną wartością logiczną."
|
|
|
|
#: fields.py:567
|
|
msgid "This field may not be blank."
|
|
msgstr "To pole nie może być puste."
|
|
|
|
#: fields.py:568 fields.py:1482
|
|
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
|
|
msgstr "Upewnij się, że to pole ma nie więcej niż {max_length} znaków."
|
|
|
|
#: fields.py:569
|
|
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
|
|
msgstr "Upewnij się, że pole ma co najmniej {min_length} znaków."
|
|
|
|
#: fields.py:606
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "Podaj poprawny adres e-mail."
|
|
|
|
#: fields.py:617
|
|
msgid "This value does not match the required pattern."
|
|
msgstr "Ta wartość nie pasuje do wymaganego wzorca."
|
|
|
|
#: fields.py:628
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr "Wprowadź poprawną wartość pola typu \"slug\", składającą się ze znaków łacińskich, cyfr, podkreślenia lub myślnika."
|
|
|
|
#: fields.py:640
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Wprowadź poprawny adres URL."
|
|
|
|
#: fields.py:653
|
|
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
|
|
msgstr "\"{value}\" nie jest poprawnym UUID."
|
|
|
|
#: fields.py:687
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:712
|
|
msgid "A valid integer is required."
|
|
msgstr "Wymagana poprawna liczba całkowita."
|
|
|
|
#: fields.py:713 fields.py:748 fields.py:781
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
|
|
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa {max_value}."
|
|
|
|
#: fields.py:714 fields.py:749 fields.py:782
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
|
|
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa {min_value}."
|
|
|
|
#: fields.py:715 fields.py:750 fields.py:786
|
|
msgid "String value too large."
|
|
msgstr "Za długi ciąg znaków."
|
|
|
|
#: fields.py:747 fields.py:780
|
|
msgid "A valid number is required."
|
|
msgstr "Wymagana poprawna liczba."
|
|
|
|
#: fields.py:783
|
|
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
|
|
msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_digits} cyfr."
|
|
|
|
#: fields.py:784
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
|
|
msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_decimal_places} cyfr dziesiętnych."
|
|
|
|
#: fields.py:785
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
|
|
"decimal point."
|
|
msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_whole_digits} cyfr całkowitych."
|
|
|
|
#: fields.py:899
|
|
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
msgstr "Wartość daty z czasem ma zły format. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}."
|
|
|
|
#: fields.py:900
|
|
msgid "Expected a datetime but got a date."
|
|
msgstr "Oczekiwano datę z czasem, otrzymano tylko datę."
|
|
|
|
#: fields.py:965
|
|
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
msgstr "Data ma zły format. Użyj jednego z tych formatów: {format}."
|
|
|
|
#: fields.py:966
|
|
msgid "Expected a date but got a datetime."
|
|
msgstr "Oczekiwano daty a otrzymano datę z czasem."
|
|
|
|
#: fields.py:1030
|
|
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
msgstr "Błędny format czasu. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}"
|
|
|
|
#: fields.py:1085
|
|
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
msgstr "Czas trwania ma zły format. Użyj w zamian jednego z tych formatów: {format}."
|
|
|
|
#: fields.py:1110 fields.py:1154
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
|
|
msgstr "\"{input}\" nie jest poprawnym wyborem."
|
|
|
|
#: fields.py:1155 fields.py:1301 relations.py:405 serializers.py:504
|
|
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
|
|
msgstr "Oczekiwano listy elementów, a otrzymano dane typu \"{input_type}\"."
|
|
|
|
#: fields.py:1156
|
|
msgid "This selection may not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:1194
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:1213
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Nie przesłano pliku."
|
|
|
|
#: fields.py:1214
|
|
msgid ""
|
|
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Przesłane dane nie były plikiem. Sprawdź typ kodowania formatki."
|
|
|
|
#: fields.py:1215
|
|
msgid "No filename could be determined."
|
|
msgstr "Nie można określić nazwy pliku."
|
|
|
|
#: fields.py:1216
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Przesłany plik jest pusty."
|
|
|
|
#: fields.py:1217
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
|
|
msgstr "Upewnij się, że nazwa pliku ma długość co najwyżej {max_length} znaków (aktualnie ma {length})."
|
|
|
|
#: fields.py:1263
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr "Prześlij poprawny plik graficzny. Przesłany plik albo nie jest grafiką lub jest uszkodzony."
|
|
|
|
#: fields.py:1302 relations.py:406 serializers.py:505
|
|
msgid "This list may not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:1346
|
|
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
|
|
msgstr "Oczekiwano słownika, ale otrzymano \"{input_type}\"."
|
|
|
|
#: pagination.py:192
|
|
msgid "Invalid page \"{page_number}\": {message}."
|
|
msgstr "Niepoprawna strona \"{page_number}\": {message}."
|
|
|
|
#: pagination.py:459
|
|
msgid "Invalid cursor"
|
|
msgstr "Niepoprawny wskaźnik"
|
|
|
|
#: relations.py:174
|
|
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
|
|
msgstr "Błędny klucz główny \"{pk_value}\" - obiekt nie istnieje."
|
|
|
|
#: relations.py:175
|
|
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
|
|
msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano wartość klucza głównego, otrzymano {data_type}."
|
|
|
|
#: relations.py:207
|
|
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
|
|
msgstr "Błędny hyperlink - nie znaleziono pasującego adresu URL."
|
|
|
|
#: relations.py:208
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
|
|
msgstr "Błędny hyperlink - błędne dopasowanie adresu URL."
|
|
|
|
#: relations.py:209
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
|
|
msgstr "Błędny hyperlink - obiekt nie istnieje."
|
|
|
|
#: relations.py:210
|
|
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
|
|
msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano adresu URL, otrzymano {data_type}"
|
|
|
|
#: relations.py:369
|
|
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
|
|
msgstr "Obiekt z polem {slug_name}={value} nie istnieje"
|
|
|
|
#: relations.py:370
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość."
|
|
|
|
#: serializers.py:310
|
|
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
|
|
msgstr "Niepoprawne dane. Oczekiwano słownika, otrzymano {datatype}."
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
|
|
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "None"
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
|
|
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
|
|
msgid "No items to select."
|
|
msgstr "Nie wybrano wartości."
|
|
|
|
#: validators.py:24
|
|
msgid "This field must be unique."
|
|
msgstr "Wartość dla tego pola musi być unikalna."
|
|
|
|
#: validators.py:78
|
|
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
|
|
msgstr "Pola {field_names} muszą tworzyć unikalny zestaw."
|
|
|
|
#: validators.py:226
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
|
|
msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla jednej daty z pola \"{date_field}\"."
|
|
|
|
#: validators.py:241
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
|
|
msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego miesiąca z pola \"{date_field}\"."
|
|
|
|
#: validators.py:254
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
|
|
msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego roku z pola \"{date_field}\"."
|
|
|
|
#: versioning.py:42
|
|
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
|
|
msgstr "Błędna wersja w nagłówku \"Accept\"."
|
|
|
|
#: versioning.py:73 versioning.py:115
|
|
msgid "Invalid version in URL path."
|
|
msgstr "Błędna wersja w ścieżce URL."
|
|
|
|
#: versioning.py:144
|
|
msgid "Invalid version in hostname."
|
|
msgstr "Błędna wersja w nazwie hosta."
|
|
|
|
#: versioning.py:166
|
|
msgid "Invalid version in query parameter."
|
|
msgstr "Błędna wersja w parametrach zapytania."
|
|
|
|
#: views.py:86
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Brak uprawnień."
|