django-rest-framework/rest_framework/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
2020-10-13 22:05:24 +02:00

579 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Erwann Mest <m+transifex@kud.io>, 2019
# Etienne Desgagné <etienne.desgagne@evimbec.ca>, 2015
# Martin Maillard <martin.maillard@gmail.com>, 2015
# Martin Maillard <martin.maillard@gmail.com>, 2015
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2019
# Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "En-tête « basic » non valide. Informations d'identification non fournies."
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "En-tête « basic » non valide. Les informations d'identification ne doivent pas contenir d'espaces."
#: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "En-tête « basic » non valide. Encodage base64 des informations d'identification incorrect."
#: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe non valide(s)."
#: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Utilisateur inactif ou supprimé."
#: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "En-tête « token » non valide. Informations d'identification non fournies."
#: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "En-tête « token » non valide. Un token ne doit pas contenir d'espaces."
#: authentication.py:193
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "En-tête « token » non valide. Un token ne doit pas contenir de caractères invalides."
#: authentication.py:203
msgid "Invalid token."
msgstr "Token non valide."
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr "Jeton d'authentification"
#: authtoken/models.py:13
msgid "Key"
msgstr "Clef"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: authtoken/models.py:18
msgid "Created"
msgstr "Création"
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
#: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons"
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Nom de l'utilisateur"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: authtoken/serializers.py:35
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Impossible de se connecter avec les informations d'identification fournies."
#: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "« username » et « password » doivent être inclus."
#: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred."
msgstr "Une erreur du serveur est survenue."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request."
msgstr "Requête malformée"
#: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Informations d'authentification incorrectes."
#: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Informations d'authentification non fournies."
#: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."
#: exceptions.py:185
msgid "Not found."
msgstr "Pas trouvé."
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Méthode « {method} » non autorisée."
#: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "L'en-tête « Accept » n'a pas pu être satisfaite."
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Type de média « {media_type} » non supporté."
#: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled."
msgstr "Requête ralentie."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."
#: fields.py:317
msgid "This field may not be null."
msgstr "Ce champ ne peut être nul."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Ce champ ne peut être vide."
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Assurez-vous que ce champ comporte au plus {max_length} caractères."
#: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Assurez-vous que ce champ comporte au moins {min_length} caractères."
#: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Saisissez une adresse e-mail valide."
#: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Cette valeur ne satisfait pas le motif imposé."
#: fields.py:838
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et des traits d'union."
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Saisissez une URL valide."
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Saisissez une adresse IPv4 ou IPv6 valide."
#: fields.py:931
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Un nombre entier valide est requis."
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Assurez-vous que cette valeur est inférieure ou égale à {max_value}."
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Assurez-vous que cette valeur est supérieure ou égale à {min_value}."
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large."
msgstr "Chaîne de caractères trop longue."
#: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required."
msgstr "Un nombre valide est requis."
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de {max_digits} chiffres au total."
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de {max_decimal_places} chiffres après la virgule."
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de {max_whole_digits} chiffres avant la virgule."
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "La date + heure n'a pas le bon format. Utilisez un des formats suivants : {format}."
#: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Attendait une date + heure mais a reçu une date."
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "La date n'a pas le bon format. Utilisez un des formats suivants : {format}."
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Attendait une date mais a reçu une date + heure."
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "L'heure n'a pas le bon format. Utilisez un des formats suivants : {format}."
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "La durée n'a pas le bon format. Utilisez l'un des formats suivants : {format}."
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "« {input} » n'est pas un choix valide."
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..."
msgstr "Plus de {count} éléments..."
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Attendait une liste d'éléments mais a reçu « {input_type} »."
#: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Cette sélection ne peut être vide."
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "« {input} » n'est pas un choix de chemin valide."
#: fields.py:1514
msgid "No file was submitted."
msgstr "Aucun fichier n'a été soumis."
#: fields.py:1515
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "La donnée soumise n'est pas un fichier. Vérifiez le type d'encodage du formulaire."
#: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined."
msgstr "Le nom de fichier n'a pu être déterminé."
#: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Le fichier soumis est vide."
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Assurez-vous que le nom de fichier comporte au plus {max_length} caractères (il en comporte {length})."
#: fields.py:1566
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Transférez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas une image, ou il est corrompu."
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty."
msgstr "Cette liste ne peut pas être vide."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Attendait un dictionnaire d'éléments mais a reçu « {input_type} »."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "La valeur doit être un JSON valide."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Ordre"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr "croissant"
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr "décroissant"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
msgstr "Page non valide."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Curseur non valide"
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Clé primaire « {pk_value} » non valide - l'objet n'existe pas."
#: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Type incorrect. Attendait une clé primaire, a reçu {data_type}."
#: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Lien non valide : pas d'URL correspondante."
#: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Lien non valide : URL correspondante incorrecte."
#: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Lien non valide : l'objet n'existe pas."
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Type incorrect. Attendait une URL, a reçu {data_type}."
#: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "L'object avec {slug_name}={value} n'existe pas."
#: relations.py:449
msgid "Invalid value."
msgstr "Valeur non valide."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Donnée non valide. Attendait un dictionnaire, a reçu {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr "Aucun élément à sélectionner."
#: validators.py:39
msgid "This field must be unique."
msgstr "Ce champ doit être unique."
#: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Les champs {field_names} doivent former un ensemble unique."
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Ce champ doit être unique pour la date « {date_field} »."
#: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Ce champ doit être unique pour le mois « {date_field} »."
#: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Ce champ doit être unique pour l'année « {date_field} »."
#: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Version non valide dans l'en-tête « Accept »."
#: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Version non valide dans l'URL."
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Version invalide dans l'URL. Ne correspond à aucune version de l'espace de nommage."
#: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Version non valide dans le nom d'hôte."
#: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Version non valide dans le paramètre de requête."