django-rest-framework/rest_framework/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po
2020-10-13 22:05:24 +02:00

575 lines
16 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Frank Wickström <frwickst@gmail.com>, 2015
# Joakim Soderlund, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. Inga anvÀndaruppgifter tillhandahölls."
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. StrÀngen för anvÀndaruppgifterna ska inte innehÄlla mellanslag."
#: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. AnvÀndaruppgifterna Àr inte korrekt base64-kodade."
#: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Ogiltigt anvÀndarnamn/lösenord."
#: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "AnvÀndaren borttagen eller inaktiv."
#: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Ogiltig \"token\"-header. Inga anvÀndaruppgifter tillhandahölls."
#: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Ogiltig \"token\"-header. StrÀngen ska inte innehÄlla mellanslag."
#: authentication.py:193
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Ogiltig \"token\"-header. StrÀngen ska inte innehÄlla ogiltiga tecken."
#: authentication.py:203
msgid "Invalid token."
msgstr "Ogiltig \"token\"."
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr "Autentiseringstoken"
#: authtoken/models.py:13
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "AnvÀndare"
#: authtoken/models.py:18
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "AnvÀndarnamn"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: authtoken/serializers.py:35
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Kunde inte logga in med de angivna inloggningsuppgifterna."
#: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "AnvÀndarnamn och lösenord mÄste anges."
#: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred."
msgstr "Ett serverfel intrÀffade."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request."
msgstr "Ogiltig förfrÄgan."
#: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Ogiltiga inloggningsuppgifter. "
#: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Autentiseringsuppgifter ej tillhandahÄllna."
#: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Du har inte tillÄtelse att utföra denna förfrÄgan."
#: exceptions.py:185
msgid "Not found."
msgstr "Hittades inte."
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Metoden \"{method}\" tillÄts inte."
#: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Kunde inte tillfredsstÀlla förfrÄgans \"Accept\"-header."
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Medietypen \"{media_type}\" stöds inte."
#: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled."
msgstr "FörfrÄgan stoppades eftersom du har skickat för mÄnga."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required."
msgstr "Det hÀr fÀltet Àr obligatoriskt."
#: fields.py:317
msgid "This field may not be null."
msgstr "Det hÀr fÀltet fÄr inte vara null."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Det hÀr fÀltet fÄr inte vara blankt."
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Se till att detta fÀlt inte har fler Àn {max_length} tecken."
#: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Se till att detta fÀlt har minst {min_length} tecken."
#: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Ange en giltig mejladress."
#: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Det hÀr vÀrdet matchar inte mallen."
#: fields.py:838
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Ange en giltig \"slug\" bestÄende av bokstÀver, nummer, understreck eller bindestreck."
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Ange en giltig URL."
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Ange en giltig IPv4- eller IPv6-adress."
#: fields.py:931
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Ett giltigt heltal krÀvs."
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Se till att detta vÀrde Àr mindre Àn eller lika med {max_value}."
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Se till att detta vÀrde Àr större Àn eller lika med {min_value}."
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large."
msgstr "TextvÀrdet Àr för lÄngt."
#: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required."
msgstr "Ett giltigt nummer krÀvs."
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Se till att det inte finns fler Àn totalt {max_digits} siffror."
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Se till att det inte finns fler Àn {max_decimal_places} decimaler."
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Se till att det inte finns fler Àn {max_whole_digits} siffror före decimalpunkten."
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datumtiden har fel format. AnvÀnd ett av dessa format istÀllet: {format}."
#: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "FörvÀntade en datumtid men fick ett datum."
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Datumet har fel format. AnvÀnde ett av dessa format istÀllet: {format}."
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "FörvÀntade ett datum men fick en datumtid."
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Tiden har fel format. AnvÀnd ett av dessa format istÀllet: {format}."
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Perioden har fel format. AnvÀnd ett av dessa format istÀllet: {format}."
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" Àr inte ett giltigt val."
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..."
msgstr "Fler Àn {count} objekt..."
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "FörvÀntade en lista med element men fick typen \"{input_type}\"."
#: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Det hÀr valet fÄr inte vara tomt."
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" Àr inte ett giltigt val för en sökvÀg."
#: fields.py:1514
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ingen fil skickades."
#: fields.py:1515
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Den skickade informationen var inte en fil. Kontrollera formulÀrets kodningstyp."
#: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined."
msgstr "Inget filnamn kunde bestÀmmas."
#: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Den skickade filen var tom."
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Se till att det hÀr filnamnet har högst {max_length} tecken (det har {length})."
#: fields.py:1566
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen inte en bild eller en skadad bild."
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty."
msgstr "Den hÀr listan fÄr inte vara tom."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "FörvÀntade en \"dictionary\" med element men fick typen \"{input_type}\"."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "VÀrdet mÄste vara giltig JSON."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Ordning"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr "stigande"
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr "fallande"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
msgstr "Ogiltig sida."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Ogiltig cursor."
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Ogiltigt pk \"{pk_value}\" - Objektet finns inte."
#: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Felaktig typ. FörvÀntade pk-vÀrde, fick {data_type}."
#: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Ogiltig hyperlÀnk - Ingen URL matchade."
#: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Ogiltig hyperlÀnk - Felaktig URL-matching."
#: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Ogiltig hyperlÀnk - Objektet finns inte."
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Felaktig typ. FörvÀntade URL-strÀng, fick {data_type}."
#: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objekt med {slug_name}={value} finns inte."
#: relations.py:449
msgid "Invalid value."
msgstr "Ogiltigt vÀrde."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Ogiltig data. FörvÀntade en dictionary, men fick {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr "Inga valbara objekt."
#: validators.py:39
msgid "This field must be unique."
msgstr "Det hÀr fÀltet mÄste vara unikt."
#: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "FÀlten {field_names} mÄste skapa ett unikt set."
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Det hÀr fÀltet mÄste vara unikt för datumet \"{date_field}\"."
#: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Det hÀr fÀltet mÄste vara unikt för mÄnaden \"{date_field}\"."
#: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Det hÀr fÀltet mÄste vara unikt för Äret \"{date_field}\"."
#: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Ogiltig version i \"Accept\"-headern."
#: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Ogiltig version i URL-resursen."
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Ogiltig version i URL-resursen. Matchar inget versions-namespace."
#: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Ogiltig version i vÀrdnamnet."
#: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Ogiltig version i förfrÄgningsparametern."