mirror of
https://github.com/encode/django-rest-framework.git
synced 2024-11-23 01:57:00 +03:00
576 lines
16 KiB
Plaintext
576 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Håken Lid <haakenlid@gmail.com>, 2017
|
|
# Petter Kjelkenes <kjelkenes@gmail.com>, 2015
|
|
# Thomas Bruun <thomas.bruun@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/nb/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: authentication.py:70
|
|
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
|
|
msgstr "Ugyldig basic header. Ingen legitimasjon gitt."
|
|
|
|
#: authentication.py:73
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
|
|
msgstr "Ugyldig basic header. Legitimasjonsstreng bør ikke inneholde mellomrom."
|
|
|
|
#: authentication.py:83
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
|
|
msgstr "Ugyldig basic header. Legitimasjonen ikke riktig Base64 kodet."
|
|
|
|
#: authentication.py:101
|
|
msgid "Invalid username/password."
|
|
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
|
|
|
|
#: authentication.py:104 authentication.py:206
|
|
msgid "User inactive or deleted."
|
|
msgstr "Bruker inaktiv eller slettet."
|
|
|
|
#: authentication.py:184
|
|
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
|
|
msgstr "Ugyldig token header. Ingen legitimasjon gitt."
|
|
|
|
#: authentication.py:187
|
|
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
|
|
msgstr "Ugyldig token header. Token streng skal ikke inneholde mellomrom."
|
|
|
|
#: authentication.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
|
|
msgstr "Ugyldig token header. Tokenstrengen skal ikke inneholde ugyldige tegn."
|
|
|
|
#: authentication.py:203
|
|
msgid "Invalid token."
|
|
msgstr "Ugyldig token."
|
|
|
|
#: authtoken/apps.py:7
|
|
msgid "Auth Token"
|
|
msgstr "Auth Token"
|
|
|
|
#: authtoken/models.py:13
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nøkkel"
|
|
|
|
#: authtoken/models.py:16
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
#: authtoken/models.py:18
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Opprettet"
|
|
|
|
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: authtoken/models.py:28
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "Tokener"
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:9
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:13
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:35
|
|
msgid "Unable to log in with provided credentials."
|
|
msgstr "Kan ikke logge inn med gitt legitimasjon."
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:38
|
|
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
|
|
msgstr "Må inneholde \"username\" og \"password\"."
|
|
|
|
#: exceptions.py:102
|
|
msgid "A server error occurred."
|
|
msgstr "En serverfeil skjedde."
|
|
|
|
#: exceptions.py:142
|
|
msgid "Invalid input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: exceptions.py:161
|
|
msgid "Malformed request."
|
|
msgstr "Misformet forespørsel."
|
|
|
|
#: exceptions.py:167
|
|
msgid "Incorrect authentication credentials."
|
|
msgstr "Ugyldig autentiseringsinformasjon."
|
|
|
|
#: exceptions.py:173
|
|
msgid "Authentication credentials were not provided."
|
|
msgstr "Manglende autentiseringsinformasjon."
|
|
|
|
#: exceptions.py:179
|
|
msgid "You do not have permission to perform this action."
|
|
msgstr "Du har ikke tilgang til å utføre denne handlingen."
|
|
|
|
#: exceptions.py:185
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr "Ikke funnet."
|
|
|
|
#: exceptions.py:191
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
|
|
msgstr "Metoden \"{method}\" ikke gyldig."
|
|
|
|
#: exceptions.py:202
|
|
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
|
|
msgstr "Kunne ikke tilfredsstille request Accept header."
|
|
|
|
#: exceptions.py:212
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
|
|
msgstr "Ugyldig media type \"{media_type}\" i request."
|
|
|
|
#: exceptions.py:223
|
|
msgid "Request was throttled."
|
|
msgstr "Forespørselen ble strupet."
|
|
|
|
#: exceptions.py:224
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Expected available in {wait} second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: exceptions.py:225
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Expected available in {wait} seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
|
|
#: validators.py:183
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Dette feltet er påkrevd."
|
|
|
|
#: fields.py:317
|
|
msgid "This field may not be null."
|
|
msgstr "Dette feltet må ikke være tomt."
|
|
|
|
#: fields.py:701
|
|
msgid "Must be a valid boolean."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:766
|
|
msgid "Not a valid string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:767
|
|
msgid "This field may not be blank."
|
|
msgstr "Dette feltet må ikke være blankt."
|
|
|
|
#: fields.py:768 fields.py:1881
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
|
|
msgstr "Forsikre deg om at dette feltet ikke har mer enn {max_length} tegn."
|
|
|
|
#: fields.py:769
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
|
|
msgstr "Forsikre deg at dette feltet har minst {min_length} tegn."
|
|
|
|
#: fields.py:816
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "Oppgi en gyldig epost-adresse."
|
|
|
|
#: fields.py:827
|
|
msgid "This value does not match the required pattern."
|
|
msgstr "Denne verdien samsvarer ikke med de påkrevde mønsteret."
|
|
|
|
#: fields.py:838
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr "Skriv inn en gyldig \"slug\" som består av bokstaver, tall, understrek eller bindestrek."
|
|
|
|
#: fields.py:839
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
|
|
"or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:854
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Skriv inn en gyldig URL."
|
|
|
|
#: fields.py:867
|
|
msgid "Must be a valid UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:903
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4 eller IPv6-adresse."
|
|
|
|
#: fields.py:931
|
|
msgid "A valid integer is required."
|
|
msgstr "En gyldig heltall er nødvendig."
|
|
|
|
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
|
|
msgstr "Sikre denne verdien er mindre enn eller lik {max_value}."
|
|
|
|
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
|
|
msgstr "Sikre denne verdien er større enn eller lik {min_value}."
|
|
|
|
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
|
|
msgid "String value too large."
|
|
msgstr "Strengverdien for stor."
|
|
|
|
#: fields.py:968 fields.py:1004
|
|
msgid "A valid number is required."
|
|
msgstr "Et gyldig nummer er nødvendig."
|
|
|
|
#: fields.py:1007
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
|
|
msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_digits} siffer totalt."
|
|
|
|
#: fields.py:1008
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
|
|
msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_decimal_places} desimaler."
|
|
|
|
#: fields.py:1009
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
|
|
"decimal point."
|
|
msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_whole_digits} siffer før komma."
|
|
|
|
#: fields.py:1148
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
msgstr "Datetime har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}."
|
|
|
|
#: fields.py:1149
|
|
msgid "Expected a datetime but got a date."
|
|
msgstr "Forventet en datetime, men fikk en date."
|
|
|
|
#: fields.py:1150
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:1151
|
|
msgid "Datetime value out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:1236
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
msgstr "Dato har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}."
|
|
|
|
#: fields.py:1237
|
|
msgid "Expected a date but got a datetime."
|
|
msgstr "Forventet en date, men fikk en datetime."
|
|
|
|
#: fields.py:1303
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
msgstr "Tid har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}."
|
|
|
|
#: fields.py:1365
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
msgstr "Varighet har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}."
|
|
|
|
#: fields.py:1399 fields.py:1456
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
|
|
msgstr "\"{input}\" er ikke et gyldig valg."
|
|
|
|
#: fields.py:1402
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "More than {count} items..."
|
|
msgstr "Mer enn {count} elementer ..."
|
|
|
|
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
|
|
msgstr "Forventet en liste over elementer, men fikk type \"{input_type}\"."
|
|
|
|
#: fields.py:1458
|
|
msgid "This selection may not be empty."
|
|
msgstr "Dette valget kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: fields.py:1495
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
|
|
msgstr "\"{input}\" er ikke en gyldig bane valg."
|
|
|
|
#: fields.py:1514
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Ingen fil ble sendt."
|
|
|
|
#: fields.py:1515
|
|
msgid ""
|
|
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "De innsendte data var ikke en fil. Kontroller kodingstypen på skjemaet."
|
|
|
|
#: fields.py:1516
|
|
msgid "No filename could be determined."
|
|
msgstr "Kunne ikke finne filnavn."
|
|
|
|
#: fields.py:1517
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Den innsendte filen er tom."
|
|
|
|
#: fields.py:1518
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
|
|
msgstr "Sikre dette filnavnet har på det meste {max_length} tegn (det har {length})."
|
|
|
|
#: fields.py:1566
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var enten ikke et bilde eller en ødelagt bilde."
|
|
|
|
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
|
|
msgid "This list may not be empty."
|
|
msgstr "Denne listen kan ikke være tom."
|
|
|
|
#: fields.py:1605
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:1606
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:1682
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
|
|
msgstr "Forventet en dictionary av flere ting, men fikk typen \"{input_type}\"."
|
|
|
|
#: fields.py:1683
|
|
msgid "This dictionary may not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:1755
|
|
msgid "Value must be valid JSON."
|
|
msgstr "Verdien må være gyldig JSON."
|
|
|
|
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: filters.py:50
|
|
msgid "A search term."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
#: filters.py:181
|
|
msgid "Which field to use when ordering the results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filters.py:287
|
|
msgid "ascending"
|
|
msgstr "stigende"
|
|
|
|
#: filters.py:288
|
|
msgid "descending"
|
|
msgstr "synkende"
|
|
|
|
#: pagination.py:174
|
|
msgid "A page number within the paginated result set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
|
|
msgid "Number of results to return per page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagination.py:189
|
|
msgid "Invalid page."
|
|
msgstr "Ugyldig side"
|
|
|
|
#: pagination.py:374
|
|
msgid "The initial index from which to return the results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagination.py:581
|
|
msgid "The pagination cursor value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagination.py:583
|
|
msgid "Invalid cursor"
|
|
msgstr "Ugyldig markør"
|
|
|
|
#: relations.py:246
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
|
|
msgstr "Ugyldig pk \"{pk_value}\" - objektet eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: relations.py:247
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
|
|
msgstr "Feil type. Forventet pk verdi, fikk {data_type}."
|
|
|
|
#: relations.py:280
|
|
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
|
|
msgstr "Ugyldig hyperkobling - No URL match."
|
|
|
|
#: relations.py:281
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
|
|
msgstr "Ugyldig hyperkobling - Incorrect URL match."
|
|
|
|
#: relations.py:282
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
|
|
msgstr "Ugyldig hyperkobling - Objektet eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: relations.py:283
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
|
|
msgstr "Feil type. Forventet URL streng, fikk {data_type}."
|
|
|
|
#: relations.py:448
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
|
|
msgstr "Objekt med {slug_name}={value} finnes ikke."
|
|
|
|
#: relations.py:449
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Ugyldig verdi."
|
|
|
|
#: schemas/utils.py:32
|
|
msgid "unique integer value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/utils.py:34
|
|
msgid "UUID string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/utils.py:36
|
|
msgid "unique value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schemas/utils.py:38
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: serializers.py:337
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
|
|
msgstr "Ugyldige data. Forventet en dictionary, men fikk {datatype}."
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/admin.html:116
|
|
#: templates/rest_framework/base.html:136
|
|
msgid "Extra Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/admin.html:130
|
|
#: templates/rest_framework/base.html:150
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/base.html:37
|
|
msgid "navbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/base.html:75
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/base.html:78
|
|
msgid "request form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/base.html:157
|
|
msgid "main content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/base.html:173
|
|
msgid "request info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/base.html:177
|
|
msgid "response info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
|
|
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
|
|
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
|
|
msgid "No items to select."
|
|
msgstr "Ingenting å velge."
|
|
|
|
#: validators.py:39
|
|
msgid "This field must be unique."
|
|
msgstr "Dette feltet må være unikt."
|
|
|
|
#: validators.py:89
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
|
|
msgstr "Feltene {field_names} må gjøre et unikt sett."
|
|
|
|
#: validators.py:171
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: validators.py:243
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
|
|
msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" dato."
|
|
|
|
#: validators.py:258
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
|
|
msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" måned."
|
|
|
|
#: validators.py:271
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
|
|
msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" år."
|
|
|
|
#: versioning.py:40
|
|
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
|
|
msgstr "Ugyldig versjon på \"Accept\" header."
|
|
|
|
#: versioning.py:71
|
|
msgid "Invalid version in URL path."
|
|
msgstr "Ugyldig versjon i URL-banen."
|
|
|
|
#: versioning.py:116
|
|
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
|
|
msgstr "Ugyldig versjon i URL. Passer ikke med noen eksisterende versjon."
|
|
|
|
#: versioning.py:148
|
|
msgid "Invalid version in hostname."
|
|
msgstr "Ugyldig versjon i vertsnavn."
|
|
|
|
#: versioning.py:170
|
|
msgid "Invalid version in query parameter."
|
|
msgstr "Ugyldig versjon i søkeparameter."
|