django-rest-framework/rest_framework/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
2020-10-13 22:05:24 +02:00

577 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Denis Podlesniy <haos616@gmail.com>, 2016
# Illarion <khlyestovillarion@gmail.com>, 2016
# Kirill Tarasenko, 2016,2018
# Victor Mireyev <greymouse2005@ya.ru>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Недійсний основний заголовок. Облікові дані відсутні."
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Недійсний основний заголовок. Строка з обліковими даними має бути без пробілів."
#: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Недійсний основний заголовок. Облікові дані невірно закодовані у base64."
#: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Недійсне iм'я користувача/пароль."
#: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Користувач неактивний або видалений."
#: authentication.py:184
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Недійсний токен. Облікові дані відсутні."
#: authentication.py:187
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Недійсний токен. Значення токена не повинне містити пробіли."
#: authentication.py:193
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Недійсний токен. Значення токена не повинне містити некоректні символи."
#: authentication.py:203
msgid "Invalid token."
msgstr "Недійсний токен."
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr "Авторизаційний токен"
#: authtoken/models.py:13
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: authtoken/models.py:16
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: authtoken/models.py:18
msgid "Created"
msgstr "Створено"
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
msgid "Token"
msgstr "Токен"
#: authtoken/models.py:28
msgid "Tokens"
msgstr "Токени"
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: authtoken/serializers.py:35
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Неможливо зайти з введеними даними."
#: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Має включати iм'я користувача та пароль"
#: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred."
msgstr "Помилка сервера."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request."
msgstr "Некоректний запит."
#: exceptions.py:167
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Некоректні реквізити перевірки достовірності."
#: exceptions.py:173
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Реквізити перевірки достовірності не надані."
#: exceptions.py:179
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "У вас нема дозволу робити цю дію."
#: exceptions.py:185
msgid "Not found."
msgstr "Не знайдено."
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Метод \"{method}\" не дозволений."
#: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Неможливо виконати запит заголовку Accept."
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Непідтримуваний тип даних \"{media_type}\" в запиті."
#: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled."
msgstr "Запит було проігноровано."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле обов'язкове."
#: fields.py:317
msgid "This field may not be null."
msgstr "Це поле не може бути null."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Це поле не може бути порожнім."
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Переконайтесь, що кількість символів в цьому полі не перевищує {max_length}."
#: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Переконайтесь, що в цьому полі мінімум {min_length} символів."
#: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Введіть коректну адресу електронної пошти."
#: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Значення не відповідає необхідному патерну."
#: fields.py:838
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Введіть коректний \"slug\", що складається із букв, цифр, нижніх підкреслень або дефісів. "
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Введіть коректний URL."
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr ""
#: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Введіть коректну IPv4 або IPv6 адресу."
#: fields.py:931
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Необхідне цілочисельне значення."
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Переконайтесь, що значення менше або дорівнює {max_value}."
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Переконайтесь, що значення більше або дорівнює {min_value}."
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large."
msgstr "Строкове значення занадто велике."
#: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required."
msgstr "Необхідне чисельне значення."
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Переконайтесь, що в числі не більше {max_digits} знаків."
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Переконайтесь, що в числі не більше {max_decimal_places} знаків у дробовій частині."
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Переконайтесь, що в числі не більше {max_whole_digits} знаків у цілій частині."
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Невірний формат дата з часом. Використайте один з цих форматів: {format}."
#: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Очікувалась дата з часом, але було отримано дату."
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Невірний формат дати. Використайте один з цих форматів: {format}."
#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Очікувалась дата, але було отримано дату з часом."
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Неправильний формат часу. Використайте один з цих форматів: {format}."
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Невірний формат тривалості. Використайте один з цих форматів: {format}."
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" не є коректним вибором."
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..."
msgstr "Елементів більше, ніж {count}..."
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Очікувався список елементів, але було отримано \"{input_type}\"."
#: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Вибір не може бути порожнім."
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" вибраний шлях не є коректним."
#: fields.py:1514
msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл не було відправленно."
#: fields.py:1515
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Відправленні дані не є файл. Перевірте тип кодування у формі."
#: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined."
msgstr "Неможливо визначити ім'я файлу."
#: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Відправленний файл порожній."
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Переконайтесь, що ім'я файлу становить менше {max_length} символів (зараз {length})."
#: fields.py:1566
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Завантажте коректне зображення. Завантажений файл або не є зображенням, або пошкоджений."
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty."
msgstr "Цей список не може бути порожнім."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Очікувався словник зі елементами, але було отримано \"{input_type}\"."
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Значення повинно бути коректним JSON."
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Впорядкування"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
msgstr "у порядку зростання"
#: filters.py:288
msgid "descending"
msgstr "у порядку зменшення"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
msgstr "Недійсна сторінка."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Недійсний курсор."
#: relations.py:246
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Недопустимий первинний ключ \"{pk_value}\" - об'єкт не існує."
#: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Некоректний тип. Очікувалось значення первинного ключа, отримано {data_type}."
#: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Недійсне посилання - немає збігу за URL."
#: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Недійсне посилання - некоректний збіг за URL."
#: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Недійсне посилання - об'єкт не існує."
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Некоректний тип. Очікувався URL, отримано {data_type}."
#: relations.py:448
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Об'єкт із {slug_name}={value} не існує."
#: relations.py:449
msgid "Invalid value."
msgstr "Недійсне значення."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Недопустимі дані. Очікувався словник, але було отримано {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr "Немає елементів для вибору."
#: validators.py:39
msgid "This field must be unique."
msgstr "Це поле повинне бути унікальним."
#: validators.py:89
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Поля {field_names} повинні створювати унікальний масив значень."
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Це поле повинне бути унікальним для дати \"{date_field}\"."
#: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Це поле повинне бути унікальним для місяця \"{date_field}\"."
#: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Це поле повинне бути унікальним для року \"{date_field}\"."
#: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Недопустима версія в загаловку \"Accept\"."
#: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Недопустима версія в шляху URL."
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Недопустима версія в шляху URL. Не співпадає з будь-яким простором версій."
#: versioning.py:148
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Недопустима версія в імені хоста."
#: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Недопустима версія в параметрі запиту."