django-rest-framework/rest_framework/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
2015-06-03 17:34:13 +01:00

377 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Janusz Harkot <jh@blueice.pl>, 2015
# Piotr Jakimiak <legolass71@gmail.com>, 2015
# Maciek Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-03 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-03 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/django-rest-framework/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Brak danych uwierzytelniających."
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Ciąg znaków danych uwierzytelniających nie powinien zawierać spacji."
#: authentication.py:79
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Niewłaściwe kodowanie base64 danych uwierzytelniających."
#: authentication.py:97
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
#: authentication.py:100 authentication.py:182
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Użytkownik nieaktywny lub usunięty."
#: authentication.py:167
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Brak danych uwierzytelniających."
#: authentication.py:170
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Token nie może zawierać odstępów."
#: authentication.py:179
msgid "Invalid token."
msgstr "Niepoprawny token."
#: authtoken/serializers.py:20
msgid "User account is disabled."
msgstr "Konto użytkownika jest nieaktywne."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Podane dane uwierzytelniające nie pozwalają na zalogowanie."
#: authtoken/serializers.py:26
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Musi zawierać \"username\" i \"password\"."
#: exceptions.py:38
msgid "A server error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd serwera."
#: exceptions.py:73
msgid "Malformed request."
msgstr "Zniekształcone żądanie."
#: exceptions.py:78
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Błędne dane uwierzytelniające."
#: exceptions.py:83
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Nie podano danych uwierzytelniających."
#: exceptions.py:88
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nie masz uprawnień, by wykonać tę czynność."
#: exceptions.py:93 views.py:78
msgid "Not found."
msgstr "Nie znaleziono."
#: exceptions.py:98
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Niedozwolona metoda \"{method}\"."
#: exceptions.py:109
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Nie można zaspokoić nagłówka Accept żądania."
#: exceptions.py:121
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Brak wsparcia dla żądanego typu danych \"{media_type}\"."
#: exceptions.py:134
msgid "Request was throttled."
msgstr "Żądanie zostało zdławione."
#: fields.py:162 relations.py:132 relations.py:156 validators.py:77
#: validators.py:160
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
#: fields.py:163
msgid "This field may not be null."
msgstr "Pole nie może mieć wartości null."
#: fields.py:496 fields.py:524
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" nie jest poprawną wartością logiczną."
#: fields.py:559
msgid "This field may not be blank."
msgstr "To pole nie może być puste."
#: fields.py:560 fields.py:1386
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Upewnij się, że to pole ma nie więcej niż {max_length} znaków."
#: fields.py:561
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Upewnij się, że pole ma co najmniej {min_length} znaków."
#: fields.py:598
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Podaj poprawny adres e-mail."
#: fields.py:609
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Ta wartość nie pasuje do wymaganego wzorca."
#: fields.py:620
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Wprowadź poprawną wartość pola typu \"slug\", składającą się ze znaków łacińskich, cyfr, podkreślenia lub myślnika."
#: fields.py:632
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wprowadź poprawny adres URL."
#: fields.py:645
#, python-brace-format
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" nie jest poprawnym UUID."
#: fields.py:679
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Wymagana poprawna liczba całkowita."
#: fields.py:680 fields.py:715 fields.py:748
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa {max_value}."
#: fields.py:681 fields.py:716 fields.py:749
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa {min_value}."
#: fields.py:682 fields.py:717 fields.py:753
msgid "String value too large."
msgstr "Za długi ciąg znaków."
#: fields.py:714 fields.py:747
msgid "A valid number is required."
msgstr "Wymagana poprawna liczba."
#: fields.py:750
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_digits} cyfr."
#: fields.py:751
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_decimal_places} cyfr dziesiętnych."
#: fields.py:752
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_whole_digits} cyfr całkowitych."
#: fields.py:842
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Wartość daty z czasem ma zły format. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}."
#: fields.py:843
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Oczekiwano datę z czasem, otrzymano tylko datę."
#: fields.py:907
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Data ma zły format. Użyj jednego z tych formatów: {format}."
#: fields.py:908
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Oczekiwano daty a otrzymano datę z czasem."
#: fields.py:971
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Błędny format czasu. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}"
#: fields.py:1025
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
#: fields.py:1050 fields.py:1094
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" nie jest poprawnym wyborem."
#: fields.py:1095 fields.py:1213 serializers.py:487
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Oczekiwano listy elementów, a otrzymano dane typu \"{input_type}\"."
#: fields.py:1129
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nie przesłano pliku."
#: fields.py:1130
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Przesłane dane nie były plikiem. Sprawdź typ kodowania formatki."
#: fields.py:1131
msgid "No filename could be determined."
msgstr "Nie można określić nazwy pliku."
#: fields.py:1132
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Przesłany plik jest pusty."
#: fields.py:1133
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Upewnij się, że nazwa pliku ma długość co najwyżej {max_length} znaków (aktualnie ma {length})."
#: fields.py:1175
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Prześlij poprawny plik graficzny. Przesłany plik albo nie jest grafiką lub jest uszkodzony."
#: fields.py:1250
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Oczekiwano słownika, ale otrzymano \"{input_type}\"."
#: pagination.py:231
#, python-brace-format
msgid "Invalid page \"{page_number}\": {message}."
msgstr "Niepoprawna strona \"{page_number}\": {message}."
#: pagination.py:492
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Niepoprawny wskaźnik"
#: relations.py:133
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Błędny klucz główny \"{pk_value}\" - obiekt nie istnieje."
#: relations.py:134
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano wartość klucza głównego, otrzymano {data_type}."
#: relations.py:157
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Błędny hyperlink - nie znaleziono pasującego adresu URL."
#: relations.py:158
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Błędny hyperlink - błędne dopasowanie adresu URL."
#: relations.py:159
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Błędny hyperlink - obiekt nie istnieje."
#: relations.py:160
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano adresu URL, otrzymano {data_type}"
#: relations.py:302
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Obiekt z polem {slug_name}={value} nie istnieje"
#: relations.py:303
msgid "Invalid value."
msgstr "Niepoprawna wartość."
#: serializers.py:304
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Niepoprawne dane. Oczekiwano słownika, otrzymano {datatype}."
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
msgid "None"
msgstr "None"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
msgid "No items to select."
msgstr "Nie wybrano wartości."
#: validators.py:22
msgid "This field must be unique."
msgstr "Wartość dla tego pola musi być unikalna."
#: validators.py:76
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Pola {field_names} muszą tworzyć unikalny zestaw."
#: validators.py:224
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla jednej daty z pola \"{date_field}\"."
#: validators.py:239
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego miesiąca z pola \"{date_field}\"."
#: validators.py:252
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego roku z pola \"{date_field}\"."
#: versioning.py:39
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Błędna wersja w nagłówku \"Accept\"."
#: versioning.py:70 versioning.py:112
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Błędna wersja w ścieżce URL."
#: versioning.py:141
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Błędna wersja w nazwie hosta."
#: versioning.py:163
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Błędna wersja w parametrach zapytania."
#: views.py:85
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."