mirror of
https://github.com/encode/django-rest-framework.git
synced 2024-11-22 09:36:49 +03:00
402 lines
12 KiB
Plaintext
402 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mikkel Munch Mortensen <3xm@detfalskested.dk>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 10:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 08:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/da/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: authentication.py:72
|
|
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
|
|
msgstr "Ugyldig basic header. Ingen legitimation angivet."
|
|
|
|
#: authentication.py:75
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
|
|
msgstr "Ugyldig basic header. Legitimationsstrenge må ikke indeholde mellemrum."
|
|
|
|
#: authentication.py:81
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
|
|
msgstr "Ugyldig basic header. Legitimationen er ikke base64 encoded på korrekt vis."
|
|
|
|
#: authentication.py:98
|
|
msgid "Invalid username/password."
|
|
msgstr "Ugyldigt brugernavn/kodeord."
|
|
|
|
#: authentication.py:101 authentication.py:189
|
|
msgid "User inactive or deleted."
|
|
msgstr "Inaktiv eller slettet bruger."
|
|
|
|
#: authentication.py:168
|
|
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
|
|
msgstr "Ugyldig token header."
|
|
|
|
#: authentication.py:171
|
|
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
|
|
msgstr "Ugyldig token header. Token-strenge må ikke indeholde mellemrum."
|
|
|
|
#: authentication.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentication.py:186
|
|
msgid "Invalid token."
|
|
msgstr "Ugyldigt token."
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:20
|
|
msgid "User account is disabled."
|
|
msgstr "Brugerkontoen er deaktiveret."
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:23
|
|
msgid "Unable to log in with provided credentials."
|
|
msgstr "Kunne ikke logge ind med den angivne legitimation."
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:26
|
|
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
|
|
msgstr "Skal indeholde \"username\" og \"password\"."
|
|
|
|
#: exceptions.py:49
|
|
msgid "A server error occurred."
|
|
msgstr "Der er sket en serverfejl."
|
|
|
|
#: exceptions.py:84
|
|
msgid "Malformed request."
|
|
msgstr "Misdannet forespørgsel."
|
|
|
|
#: exceptions.py:89
|
|
msgid "Incorrect authentication credentials."
|
|
msgstr "Ugyldig legitimation til autentificering."
|
|
|
|
#: exceptions.py:94
|
|
msgid "Authentication credentials were not provided."
|
|
msgstr "Legitimation til autentificering blev ikke angivet."
|
|
|
|
#: exceptions.py:99
|
|
msgid "You do not have permission to perform this action."
|
|
msgstr "Du har ikke lov til at udføre denne handling."
|
|
|
|
#: exceptions.py:104 views.py:81
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr "Ikke fundet."
|
|
|
|
#: exceptions.py:109
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
|
|
msgstr "Metoden \"{method}\" er ikke tilladt."
|
|
|
|
#: exceptions.py:120
|
|
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
|
|
msgstr "Kunne ikke efterkomme forespørgslens Accept header."
|
|
|
|
#: exceptions.py:132
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
|
|
msgstr "Forespørgslens media type, \"{media_type}\", er ikke understøttet."
|
|
|
|
#: exceptions.py:145
|
|
msgid "Request was throttled."
|
|
msgstr "Forespørgslen blev neddroslet."
|
|
|
|
#: fields.py:262 relations.py:191 relations.py:224 validators.py:79
|
|
#: validators.py:162
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Dette felt er påkrævet."
|
|
|
|
#: fields.py:263
|
|
msgid "This field may not be null."
|
|
msgstr "Dette felt må ikke være null."
|
|
|
|
#: fields.py:599 fields.py:627
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
|
|
msgstr "\"{input}\" er ikke en tilladt boolsk værdi."
|
|
|
|
#: fields.py:662
|
|
msgid "This field may not be blank."
|
|
msgstr "Dette felt må ikke være tomt."
|
|
|
|
#: fields.py:663 fields.py:1594
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
|
|
msgstr "Tjek at dette felt ikke indeholder flere end {max_length} tegn."
|
|
|
|
#: fields.py:664
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
|
|
msgstr "Tjek at dette felt indeholder mindst {min_length} tegn."
|
|
|
|
#: fields.py:701
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "Angiv en gyldig e-mailadresse."
|
|
|
|
#: fields.py:712
|
|
msgid "This value does not match the required pattern."
|
|
msgstr "Denne værdi passer ikke med det påkrævede mønster."
|
|
|
|
#: fields.py:723
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig \"slug\", bestående af bogstaver, tal, bund- og bindestreger."
|
|
|
|
#: fields.py:735
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Indtast en gyldig URL."
|
|
|
|
#: fields.py:748
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
|
|
msgstr "\"{value}\" er ikke et gyldigt UUID."
|
|
|
|
#: fields.py:782
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:807
|
|
msgid "A valid integer is required."
|
|
msgstr "Et gyldigt heltal er påkrævet."
|
|
|
|
#: fields.py:808 fields.py:843 fields.py:876
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
|
|
msgstr "Tjek at værdien er mindre end eller lig med {max_value}."
|
|
|
|
#: fields.py:809 fields.py:844 fields.py:877
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
|
|
msgstr "Tjek at værdien er større end eller lig med {min_value}."
|
|
|
|
#: fields.py:810 fields.py:845 fields.py:881
|
|
msgid "String value too large."
|
|
msgstr "Strengværdien er for stor."
|
|
|
|
#: fields.py:842 fields.py:875
|
|
msgid "A valid number is required."
|
|
msgstr "Et gyldigt tal er påkrævet."
|
|
|
|
#: fields.py:878
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
|
|
msgstr "Tjek at der ikke er flere end {max_digits} cifre i alt."
|
|
|
|
#: fields.py:879
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
|
|
msgstr "Tjek at der ikke er flere end {max_decimal_places} cifre efter kommaet."
|
|
|
|
#: fields.py:880
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
|
|
"decimal point."
|
|
msgstr "Tjek at der ikke er flere end {max_whole_digits} cifre før kommaet."
|
|
|
|
#: fields.py:994
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
msgstr "Datotid har et forkert format. Brug i stedet et af disse formater: {format}."
|
|
|
|
#: fields.py:995
|
|
msgid "Expected a datetime but got a date."
|
|
msgstr "Forventede en datotid, men fik en dato."
|
|
|
|
#: fields.py:1060
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
msgstr "Dato har et forkert format. Brug i stedet et af disse formater: {format}."
|
|
|
|
#: fields.py:1061
|
|
msgid "Expected a date but got a datetime."
|
|
msgstr "Forventede en dato men fik en datotid."
|
|
|
|
#: fields.py:1125
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
msgstr "Klokkeslæt har forkert format. Brug i stedet et af disse formater: {format}. "
|
|
|
|
#: fields.py:1180
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:1205 fields.py:1254
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
|
|
msgstr "\"{input}\" er ikke et gyldigt valg."
|
|
|
|
#: fields.py:1208 relations.py:58 relations.py:427
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "More than {count} items..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:1255 fields.py:1401 relations.py:423 serializers.py:504
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
|
|
msgstr "Forventede en liste, men fik noget af typen \"{input_type}\"."
|
|
|
|
#: fields.py:1256
|
|
msgid "This selection may not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:1294
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:1313
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Ingen medsendt fil."
|
|
|
|
#: fields.py:1314
|
|
msgid ""
|
|
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Det medsendte data var ikke en fil. Tjek typen af indkodning på formularen."
|
|
|
|
#: fields.py:1315
|
|
msgid "No filename could be determined."
|
|
msgstr "Filnavnet kunne ikke afgøres."
|
|
|
|
#: fields.py:1316
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Den medsendte fil er tom."
|
|
|
|
#: fields.py:1317
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
|
|
msgstr "Sørg for at filnavnet er højst {max_length} langt (det er {length})."
|
|
|
|
#: fields.py:1363
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr "Medsend et gyldigt billede. Den medsendte fil var enten ikke et billede eller billedfilen var ødelagt."
|
|
|
|
#: fields.py:1402 relations.py:424 serializers.py:505
|
|
msgid "This list may not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fields.py:1452
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
|
|
msgstr "Forventede en dictionary, men fik noget af typen \"{input_type}\"."
|
|
|
|
#: pagination.py:192
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid page \"{page_number}\": {message}."
|
|
msgstr "Ugyldig side \"{page_number}\": {message}."
|
|
|
|
#: pagination.py:462
|
|
msgid "Invalid cursor"
|
|
msgstr "Ugyldig cursor"
|
|
|
|
#: relations.py:192
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
|
|
msgstr "Ugyldig primærnøgle \"{pk_value}\" - objektet findes ikke."
|
|
|
|
#: relations.py:193
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
|
|
msgstr "Ugyldig type. Forventet værdi er primærnøgle, fik {data_type}."
|
|
|
|
#: relations.py:225
|
|
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
|
|
msgstr "Ugyldigt hyperlink - intet URL match."
|
|
|
|
#: relations.py:226
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
|
|
msgstr "Ugyldigt hyperlink - forkert URL match."
|
|
|
|
#: relations.py:227
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
|
|
msgstr "Ugyldigt hyperlink - objektet findes ikke."
|
|
|
|
#: relations.py:228
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
|
|
msgstr "Forkert type. Forventede en URL-streng, fik {data_type}."
|
|
|
|
#: relations.py:387
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
|
|
msgstr "Object med {slug_name}={value} findes ikke."
|
|
|
|
#: relations.py:388
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Ugyldig værdi."
|
|
|
|
#: serializers.py:310
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
|
|
msgstr "Ugyldig data. Forventede en dictionary, men fik {datatype}."
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
|
|
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
|
|
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
|
|
msgid "No items to select."
|
|
msgstr "Intet at vælge."
|
|
|
|
#: validators.py:24
|
|
msgid "This field must be unique."
|
|
msgstr "Dette felt skal være unikt."
|
|
|
|
#: validators.py:78
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
|
|
msgstr "Felterne {field_names} skal udgøre et unikt sæt."
|
|
|
|
#: validators.py:226
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
|
|
msgstr "Dette felt skal være unikt for \"{date_field}\"-datoen."
|
|
|
|
#: validators.py:241
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
|
|
msgstr "Dette felt skal være unikt for \"{date_field}\"-måneden."
|
|
|
|
#: validators.py:254
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
|
|
msgstr "Dette felt skal være unikt for \"{date_field}\"-året."
|
|
|
|
#: versioning.py:42
|
|
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
|
|
msgstr "Ugyldig version i \"Accept\" headeren."
|
|
|
|
#: versioning.py:73 versioning.py:115
|
|
msgid "Invalid version in URL path."
|
|
msgstr "Ugyldig version i URL-stien."
|
|
|
|
#: versioning.py:144
|
|
msgid "Invalid version in hostname."
|
|
msgstr "Ugyldig version i hostname."
|
|
|
|
#: versioning.py:166
|
|
msgid "Invalid version in query parameter."
|
|
msgstr "Ugyldig version i forespørgselsparameteren."
|
|
|
|
#: views.py:88
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Adgang nægtet."
|