django-rest-framework/rest_framework/locale/nb/LC_MESSAGES/django.po

459 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-06-03 19:34:13 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2015-12-14 09:31:38 +03:00
# Petter Kjelkenes <kjelkenes@gmail.com>, 2015
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
2015-08-06 15:22:53 +03:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/nb/)\n"
2015-06-03 19:34:13 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authentication.py:71
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig basic header. Ingen legitimasjon gitt."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authentication.py:74
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugylid basic header. Legitimasjonsstreng bør ikke inneholde mellomrom."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authentication.py:80
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig basic header. Legitimasjonen ikke riktig Base64 kodet."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authentication.py:97
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid username/password."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authentication.py:100 authentication.py:195
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "User inactive or deleted."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Bruker inaktiv eller slettet."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authentication.py:173
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig token header. Ingen legitimasjon gitt."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authentication.py:176
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig token header. Token streng skal ikke inneholde mellomrom."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authentication.py:182
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig token header. Tokenstrengen skal ikke inneholde ugyldige tegn."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authentication.py:192
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid token."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig token."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:21
msgid "Key"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:23
msgid "User"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:24
msgid "Created"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:33
msgid "Token"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:34
msgid "Tokens"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Password"
msgstr ""
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: authtoken/serializers.py:20
msgid "User account is disabled."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Brukerkonto er deaktivert."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Kan ikke logge inn med gitt legitimasjon."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: authtoken/serializers.py:26
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Må inkludere \"username\" og \"password\"."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: exceptions.py:49
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "A server error occurred."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "En serverfeil skjedde."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: exceptions.py:84
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Malformed request."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Misformet forespørsel."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: exceptions.py:89
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Incorrect authentication credentials."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig autentiseringsinformasjon."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: exceptions.py:94
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Authentication credentials were not provided."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Manglende autentiseringsinformasjon."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: exceptions.py:99
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "You do not have permission to perform this action."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Du har ikke tilgang til å utføre denne handlingen."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#: exceptions.py:104 views.py:81
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Not found."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ikke funnet."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: exceptions.py:109
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Metoden \"{method}\" ikke gyldig."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: exceptions.py:120
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Kunne ikke tilfredsstille request Accept header."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: exceptions.py:132
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig media type \"{media_type}\" i request."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: exceptions.py:145
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Request was throttled."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Forespørselen ble strupet."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:266 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:79
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: validators.py:162
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "This field is required."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Dette feltet er påkrevd."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:267
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "This field may not be null."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Dette feltet må ikke være tomt."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:603 fields.py:634
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "\"{input}\" er ikke en gyldig bolsk verdi."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:669
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "This field may not be blank."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Dette feltet må ikke være blankt."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:670 fields.py:1664
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Forsikre deg om at dette feltet ikke har mer enn {max_length} tegn."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:671
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Forsikre deg at dette feltet har minst {min_length} tegn."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:708
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Enter a valid email address."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Oppgi en gyldig epost-adresse."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:719
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "This value does not match the required pattern."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Denne verdien samsvarer ikke med de påkrevde mønsteret."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:730
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Skriv inn en gyldig \"slug\" som består av bokstaver, tall, understrek eller bindestrek."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:742
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Enter a valid URL."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Skriv inn en gyldig URL."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:755
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "\"{value}\" er ikke en gyldig UUID."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:791
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4 eller IPv6-adresse."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:816
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "A valid integer is required."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "En gyldig heltall er nødvendig."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:817 fields.py:852 fields.py:885
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Sikre denne verdien er mindre enn eller lik {max_value}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:818 fields.py:853 fields.py:886
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Sikre denne verdien er større enn eller lik {min_value}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:819 fields.py:854 fields.py:890
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "String value too large."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Strengverdien for stor."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:851 fields.py:884
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "A valid number is required."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Et gyldig nummer er nødvendig."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:887
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_digits} siffer totalt."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:888
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_decimal_places} desimaler."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:889
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Pass på at det ikke er flere enn {max_whole_digits} siffer før komma."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:1004
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Datetime har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: fields.py:1005
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Expected a datetime but got a date."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Forventet en datetime, men fikk en date."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1082
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Dato har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1083
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Expected a date but got a datetime."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Forventet en date, men fikk en datetime."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1151
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Tid har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1215
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Varighet har feil format. Bruk et av disse formatene i stedet: {format}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1240 fields.py:1289
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "\"{input}\" er ikke et gyldig valg."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1243 relations.py:71 relations.py:442
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Mer enn {count} elementer ..."
2015-09-21 09:07:56 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1290 fields.py:1437 relations.py:438 serializers.py:520
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Forventet en liste over elementer, men fikk type \"{input_type}\"."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1291
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid "This selection may not be empty."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Dette valget kan ikke være tomt."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1328
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "\"{input}\" er ikke en gyldig bane valg."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1347
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "No file was submitted."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ingen fil ble sendt."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1348
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "De innsendte data var ikke en fil. Kontroller kodingstypen på skjemaet."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1349
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "No filename could be determined."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Kunne ikke finne filnavn."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1350
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "The submitted file is empty."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Den innsendte filen er tom."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1351
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Sikre dette filnavnet har på det meste {max_length} tegn (det har {length})."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1399
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var enten ikke et bilde eller en ødelagt bilde."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1438 relations.py:439 serializers.py:521
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid "This list may not be empty."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Denne listen kan ikke være tom."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1491
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Forventet en dictionary av flere ting, men fikk typen \"{input_type}\"."
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: fields.py:1538
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Verdien må være gyldig JSON."
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: filters.py:35 templates/rest_framework/filters/django_filter.html.py:5
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgid "Submit"
msgstr "Send inn"
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: pagination.py:189
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Invalid page."
msgstr ""
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: pagination.py:407
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid cursor"
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig markør"
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:207
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig pk \"{pk_value}\" - objektet eksisterer ikke."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:208
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Feil type. Forventet pk verdi, fikk {data_type}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:240
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig hyperkobling - No URL match."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:241
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig hyperkobling - Incorrect URL match."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:242
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig hyperkobling - Objektet eksisterer ikke."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:243
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Feil type. Forventet URL streng, fikk {data_type}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:402
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Objekt med {slug_name}={value} finnes ikke."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:403
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid value."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig verdi."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: serializers.py:326
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldige data. Forventet en dicitonary, men fikk {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:118
#: templates/rest_framework/base.html:128
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4
msgid "Field filters"
msgstr "Feltfiltre"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Sortering"
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
msgid "None"
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ingen"
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
msgid "No items to select."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ingenting å velge."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: validators.py:24
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "This field must be unique."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Dette feltet må være unikt."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: validators.py:78
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Feltene {field_names} må gjøre et unikt sett."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: validators.py:226
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" dato."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: validators.py:241
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" måned."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: validators.py:254
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Dette feltet må være unikt for \"{date_field}\" år."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: versioning.py:42
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig versjon på \"Accept\" header."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: versioning.py:73 versioning.py:115
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid version in URL path."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig versjon i URL-banen."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: versioning.py:144
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid version in hostname."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig versjon i vertsnavn."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: versioning.py:166
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Invalid version in query parameter."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Ugyldig versjon i søkeparameter."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#: views.py:88
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Permission denied."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Tillatelse avslått."