django-rest-framework/rest_framework/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

378 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-01-30 19:40:54 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2015-06-03 19:34:13 +03:00
# nnrcschmdt <e.rico.schmidt@gmail.com>, 2015
2015-01-30 19:40:54 +03:00
# José Padilla <jpadilla@webapplicate.com>, 2015
2015-03-16 14:57:28 +03:00
# Miguel González <migonzalvar@gmail.com>, 2015
2015-01-30 19:40:54 +03:00
# Sergio Infante <rsinfante@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-06-03 19:34:13 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-06-03 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-03 16:30+0000\n"
2015-06-02 02:20:46 +03:00
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
2015-01-30 19:40:54 +03:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django-rest-framework/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:70
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Cabecera básica inválida. Las credenciales no fueron suministradas."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:73
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Cabecera básica inválida. La cadena con las credenciales no debe contener espacios."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:79
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Cabecera básica inválida. Las credenciales incorrectamente codificadas en base64."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:97
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Nombre de usuario/contraseña inválidos."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:100 authentication.py:182
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Usuario inactivo o borrado."
#: authentication.py:167
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Cabecera token inválida. Las credenciales no fueron suministradas."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:170
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Cabecera token inválida. La cadena token no debe contener espacios."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authentication.py:179
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid token."
msgstr "Token inválido."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: authtoken/serializers.py:20
msgid "User account is disabled."
msgstr "Cuenta de usuario está deshabilitada."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "No puede iniciar sesión con las credenciales proporcionadas."
#: authtoken/serializers.py:26
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Debe incluir \"username\" y \"password\"."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: exceptions.py:38
msgid "A server error occurred."
msgstr "Se ha producido un error en el servidor."
#: exceptions.py:73
msgid "Malformed request."
msgstr "Solicitud con formato incorrecto."
#: exceptions.py:78
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Credenciales de autenticación incorrectas."
#: exceptions.py:83
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Las credenciales de autenticación no se proveyeron."
#: exceptions.py:88
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: exceptions.py:93 views.py:78
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Not found."
msgstr "No encontrado."
#: exceptions.py:98
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Método \"{method}\" no permitido."
#: exceptions.py:109
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "No se ha podido satisfacer la solicitud de cabecera de Accept."
#: exceptions.py:121
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Tipo de medio \"{media_type}\" incompatible en la solicitud."
#: exceptions.py:134
msgid "Request was throttled."
msgstr "Solicitud fue regulada (throttled)."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:162 relations.py:132 relations.py:156 validators.py:77
#: validators.py:160
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es requerido."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:163
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field may not be null."
msgstr "Este campo no puede ser nulo."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:496 fields.py:524
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" no es un booleano válido."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:559
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Este campo no puede estar en blanco."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:560 fields.py:1386
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Asegúrese de que este campo no tenga más de {max_length} caracteres."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:561
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Asegúrese de que este campo tenga al menos {min_length} caracteres."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:598
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:609
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Este valor no coincide con el patrón requerido."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:620
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Introduzca un \"slug\" válido consistente en letras, números, guiones o guiones bajos."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: fields.py:632
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduzca una URL válida."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:645
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
2015-03-16 14:57:28 +03:00
msgstr "\"{value}\" no es un UUID válido."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:679
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Introduzca un número entero válido."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:680 fields.py:715 fields.py:748
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a {max_value}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:681 fields.py:716 fields.py:749
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a {min_value}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:682 fields.py:717 fields.py:753
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "String value too large."
msgstr "Cadena demasiado larga."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:714 fields.py:747
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "A valid number is required."
msgstr "Se requiere un número válido."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:750
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_digits} dígitos en total."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:751
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_decimal_places} decimales."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:752
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Asegúrese de que no haya más de {max_whole_digits} dígitos en la parte entera."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:842
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Fecha/hora con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:843
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Se esperaba un fecha/hora en vez de una fecha."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:907
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Fecha con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:908
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Se esperaba una fecha en vez de una fecha/hora."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:971
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Hora con formato erróneo. Use uno de los siguientes formatos en su lugar: {format}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1025
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
#: fields.py:1050 fields.py:1094
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" no es una elección válida."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1095 fields.py:1213 serializers.py:487
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Se esperaba una lista de elementos en vez del tipo \"{input_type}\"."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1129
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "No file was submitted."
msgstr "No se envió ningún archivo."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1130
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "La información enviada no era un archivo. Compruebe el tipo de codificación del formulario."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1131
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "No filename could be determined."
msgstr "No se pudo determinar un nombre de archivo."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1132
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El archivo enviado está vació."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1133
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Asegúrese de que el nombre de archivo no tenga más de {max_length} caracteres (tiene {length})."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1175
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Adjunte una imagen válida. El archivo adjunto o bien no es una imagen o bien está dañado."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1250
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
2015-03-16 14:57:28 +03:00
msgstr "Se esperaba un diccionario de elementos en vez del tipo \"{input_type}\"."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: pagination.py:231
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid page \"{page_number}\": {message}."
msgstr "Página \"{page_number}\" inválida: {message}."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: pagination.py:492
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid cursor"
2015-03-16 14:57:28 +03:00
msgstr "Cursor inválido"
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: relations.py:133
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Clave primaria \"{pk_value}\" inválida - objeto no existe."
#: relations.py:134
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Tipo incorrecto. Se esperaba valor de clave primaria y se recibió {data_type}."
#: relations.py:157
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Hiperenlace inválido - No hay URL coincidentes."
#: relations.py:158
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Hiperenlace inválido - Coincidencia incorrecta de la URL."
#: relations.py:159
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Hiperenlace inválido - Objeto no existe."
#: relations.py:160
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Tipo incorrecto. Se esperaba una URL y se recibió {data_type}."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: relations.py:302
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objeto con {slug_name}={value} no existe."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: relations.py:303
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor inválido."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: serializers.py:304
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Datos inválidos. Se esperaba un diccionario pero es un {datatype}."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
msgid "None"
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgstr "Ninguno"
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
msgid "No items to select."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgstr "No hay elementos para seleccionar."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: validators.py:22
msgid "This field must be unique."
msgstr "Este campo debe ser único."
#: validators.py:76
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Los campos {field_names} deben formar un conjunto único."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: validators.py:224
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Este campo debe ser único para el día \"{date_field}\"."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: validators.py:239
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Este campo debe ser único para el mes \"{date_field}\"."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: validators.py:252
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Este campo debe ser único para el año \"{date_field}\"."
#: versioning.py:39
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Versión inválida en la cabecera \"Accept\"."
#: versioning.py:70 versioning.py:112
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Versión inválida en la ruta de la URL."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: versioning.py:141
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Versión inválida en el nombre de host."
2015-06-02 02:20:46 +03:00
#: versioning.py:163
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Versión inválida en el parámetro de consulta."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: views.py:85
2015-06-02 02:20:46 +03:00
msgid "Permission denied."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgstr "Permiso denegado."