2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
# Frank Wickström <frwickst@gmail.com>, 2015
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
# Joakim Soderlund, 2015
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 10:55+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 08:56+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/sv/)\n"
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:72
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. Inga användaruppgifter tillhandahölls."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:75
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. Strängen för användaruppgifterna ska inte innehålla mellanslag."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:81
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig \"basic\"-header. Användaruppgifterna är inte korrekt base64-kodade."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:98
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid username/password."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt användarnamn/lösenord."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:101 authentication.py:189
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
msgid "User inactive or deleted."
|
|
|
|
msgstr "Användaren borttagen eller inaktiv."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:168
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig \"token\"-header. Inga användaruppgifter tillhandahölls."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:171
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
msgstr "Ogiltig \"token\"-header. Strängen ska inte innehålla mellanslag."
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:177
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig \"token\"-header. Strängen ska inte innehålla ogiltiga tecken."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:186
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid token."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig \"token\"."
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:20
|
|
|
|
msgid "User account is disabled."
|
|
|
|
msgstr "Användarkontot är borttaget."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:23
|
|
|
|
msgid "Unable to log in with provided credentials."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte logga in med de angivna inloggningsuppgifterna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:26
|
|
|
|
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
|
|
|
|
msgstr "Användarnamn och lösenord måste anges."
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:49
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "A server error occurred."
|
|
|
|
msgstr "Ett serverfel inträffade."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:84
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Malformed request."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig förfrågan."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:89
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Incorrect authentication credentials."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltiga inloggningsuppgifter. "
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:94
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Authentication credentials were not provided."
|
|
|
|
msgstr "Autentiseringsuppgifter ej tillhandahållna."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:99
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "You do not have permission to perform this action."
|
|
|
|
msgstr "Du har inte tillåtelse att utföra denna förfrågan."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:104 views.py:81
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
|
|
msgstr "Hittades inte."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:109
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Metoden \"{method}\" tillåts inte."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:120
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte tillfredsställa förfrågans \"Accept\"-header."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:132
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
|
|
|
|
msgstr "Medietypen \"{media_type}\" stöds inte."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:145
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Request was throttled."
|
|
|
|
msgstr "Förfrågan stoppades eftersom du har skickat för många."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:262 relations.py:191 relations.py:224 validators.py:79
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: validators.py:162
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
msgstr "Det här fältet är obligatoriskt."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:263
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field may not be null."
|
|
|
|
msgstr "Det här fältet får inte vara null."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:599 fields.py:627
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
|
|
|
|
msgstr "\"{input}\" är inte ett giltigt booleskt värde."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:662
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field may not be blank."
|
|
|
|
msgstr "Det här fältet får inte vara blankt."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:663 fields.py:1594
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
|
|
|
|
msgstr "Se till att detta fält inte har fler än {max_length} tecken."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:664
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
|
|
|
|
msgstr "Se till att detta fält har minst {min_length} tecken."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:701
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
|
|
msgstr "Ange en giltig mejladress."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:712
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This value does not match the required pattern."
|
|
|
|
msgstr "Det här värdet matchar inte mallen."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:723
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
|
|
|
|
"hyphens."
|
|
|
|
msgstr "Ange en giltig \"slug\" bestående av bokstäver, nummer, understreck eller bindestreck."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:735
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
msgstr "Ange en giltig URL."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:748
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
msgstr "\"{value} är inte ett giltigt UUID."
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:782
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
|
|
msgstr "Ange en giltig IPv4- eller IPv6-adress."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:807
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "A valid integer is required."
|
|
|
|
msgstr "Ett giltigt heltal krävs."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:808 fields.py:843 fields.py:876
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
|
|
|
|
msgstr "Se till att detta värde är mindre än eller lika med {max_value}."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:809 fields.py:844 fields.py:877
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
|
|
|
|
msgstr "Se till att detta värde är större än eller lika med {min_value}."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:810 fields.py:845 fields.py:881
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "String value too large."
|
|
|
|
msgstr "Textvärdet är för långt."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:842 fields.py:875
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "A valid number is required."
|
|
|
|
msgstr "Ett giltigt nummer krävs."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:878
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
|
|
|
|
msgstr "Se till att det inte finns fler än totalt {max_digits} siffror."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:879
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
|
|
|
|
msgstr "Se till att det inte finns fler än {max_decimal_places} decimaler."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:880
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
|
|
|
|
"decimal point."
|
|
|
|
msgstr "Se till att det inte finns fler än {max_whole_digits} siffror före decimalpunkten."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:994
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
|
|
msgstr "Datumtiden har fel format. Använd ett av dessa format istället: {format}."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:995
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Expected a datetime but got a date."
|
|
|
|
msgstr "Förväntade en datumtid men fick ett datum."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1060
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
|
|
msgstr "Datumet har fel format. Använde ett av dessa format istället: {format}."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1061
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Expected a date but got a datetime."
|
|
|
|
msgstr "Förväntade ett datum men fick en datumtid."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1125
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
|
|
msgstr "Tiden har fel format. Använd ett av dessa format istället: {format}."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1180
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-06-03 19:34:13 +03:00
|
|
|
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
msgstr "Perioden har fel format. Använd ett av dessa format istället: {format}."
|
2015-06-03 19:34:13 +03:00
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1205 fields.py:1254
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
|
|
|
|
msgstr "\"{input}\" är inte ett giltigt val."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1208 relations.py:58 relations.py:427
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
msgid "More than {count} items..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fields.py:1255 fields.py:1401 relations.py:423 serializers.py:504
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
|
|
|
|
msgstr "Förväntade en lista med element men fick typen \"{input_type}\"."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1256
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
msgid "This selection may not be empty."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1294
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1313
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
msgstr "Ingen fil skickades."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1314
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
|
|
|
|
msgstr "Den skickade informationen var inte en fil. Kontrollera formulärets kodningstyp."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1315
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "No filename could be determined."
|
|
|
|
msgstr "Inget filnamn kunde bestämmas."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1316
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
msgstr "Den skickade filen var tom."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1317
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
|
|
|
|
msgstr "Se till att det här filnamnet har högst {max_length} tecken (det har {length})."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1363
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
msgstr "Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen inte en bild eller en skadad bild."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1402 relations.py:424 serializers.py:505
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
msgid "This list may not be empty."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1452
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
msgstr "Förväntade en \"dictionary\" med element men fick typen \"{input_type}\"."
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: pagination.py:192
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid page \"{page_number}\": {message}."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt sida \"{page_number}\": {message}."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: pagination.py:462
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid cursor"
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
msgstr "Ogiltig cursor."
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: relations.py:192
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt pk \"{pk_value}\" - Objektet finns inte."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: relations.py:193
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
|
|
|
|
msgstr "Felaktig typ. Förväntade pk-värde, fick {data_type}."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: relations.py:225
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig hyperlänk - Ingen URL matchade."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: relations.py:226
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig hyperlänk - Felaktig URL-matching."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: relations.py:227
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig hyperlänk - Objektet finns inte."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: relations.py:228
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
|
|
|
|
msgstr "Felaktig typ. Förväntade URL-sträng, fick {data_type}."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: relations.py:387
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Objekt med {slug_name}={value} finns inte."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: relations.py:388
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt värde."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: serializers.py:310
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig data. Förväntade en dictionary, men fick {datatype}."
|
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
|
|
|
|
msgid "None"
|
2015-06-03 19:34:13 +03:00
|
|
|
msgstr "Inget"
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
|
|
|
|
msgid "No items to select."
|
2015-06-03 19:34:13 +03:00
|
|
|
msgstr "Inga valbara objekt."
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: validators.py:24
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field must be unique."
|
|
|
|
msgstr "Det här fältet måste vara unikt."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: validators.py:78
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
|
|
|
|
msgstr "Fälten {field_names} måste skapa ett unikt set."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: validators.py:226
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
|
|
|
|
msgstr "Det här fältet måste vara unikt för datumet \"{date_field}\"."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: validators.py:241
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
|
|
|
|
msgstr "Det här fältet måste vara unikt för månaden \"{date_field}\"."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: validators.py:254
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#, python-brace-format
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
|
|
|
|
msgstr "Det här fältet måste vara unikt för året \"{date_field}\"."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: versioning.py:42
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig version i \"Accept\"-headern."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: versioning.py:73 versioning.py:115
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid version in URL path."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig version i URL-resursen."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: versioning.py:144
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid version in hostname."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig version i värdnamnet."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: versioning.py:166
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid version in query parameter."
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig version i förfrågningsparametern."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: views.py:88
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
2015-06-03 19:34:13 +03:00
|
|
|
msgstr "Åtkomst nekad."
|