2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
# Mads Jensen <mje@inducks.org>, 2015-2017
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
# Mikkel Munch Mortensen <3xm@detfalskested.dk>, 2015
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n"
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Mads Jensen <mje@inducks.org>\n"
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/da/)\n"
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:73
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig basic header. Ingen legitimation angivet."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:76
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig basic header. Legitimationsstrenge må ikke indeholde mellemrum."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:82
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig basic header. Legitimationen er ikke base64 encoded på korrekt vis."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:99
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid username/password."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldigt brugernavn/kodeord."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:102 authentication.py:198
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
msgid "User inactive or deleted."
|
|
|
|
msgstr "Inaktiv eller slettet bruger."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:176
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig token header."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:179
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig token header. Token-strenge må ikke indeholde mellemrum."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:185
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig token header. Token streng bør ikke indeholde ugyldige karakterer."
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:195
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid token."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldigt token."
|
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: authtoken/apps.py:7
|
|
|
|
msgid "Auth Token"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authtoken/models.py:15
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgid "Key"
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
msgstr "Nøgle"
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authtoken/models.py:18
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgid "User"
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
msgstr "Bruger"
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authtoken/models.py:20
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgid "Created"
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
msgstr "Oprettet"
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authtoken/models.py:29
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgid "Token"
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
msgstr "Token"
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authtoken/models.py:30
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgid "Tokens"
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
msgstr "Tokens"
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:8
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:9
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
msgstr "Kodeord"
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:20
|
|
|
|
msgid "User account is disabled."
|
|
|
|
msgstr "Brugerkontoen er deaktiveret."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:23
|
|
|
|
msgid "Unable to log in with provided credentials."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke logge ind med den angivne legitimation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:26
|
|
|
|
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
|
|
|
|
msgstr "Skal indeholde \"username\" og \"password\"."
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:49
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "A server error occurred."
|
|
|
|
msgstr "Der er sket en serverfejl."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:84
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Malformed request."
|
|
|
|
msgstr "Misdannet forespørgsel."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:89
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Incorrect authentication credentials."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig legitimation til autentificering."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:94
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Authentication credentials were not provided."
|
|
|
|
msgstr "Legitimation til autentificering blev ikke angivet."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:99
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "You do not have permission to perform this action."
|
|
|
|
msgstr "Du har ikke lov til at udføre denne handling."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:104 views.py:81
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
|
|
msgstr "Ikke fundet."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:109
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Metoden \"{method}\" er ikke tilladt."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:120
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke efterkomme forespørgslens Accept header."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:132
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
|
|
|
|
msgstr "Forespørgslens media type, \"{media_type}\", er ikke understøttet."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: exceptions.py:145
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Request was throttled."
|
|
|
|
msgstr "Forespørgslen blev neddroslet."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98
|
|
|
|
#: validators.py:181
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
msgstr "Dette felt er påkrævet."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:270
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field may not be null."
|
|
|
|
msgstr "Dette felt må ikke være null."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:608 fields.py:639
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
|
|
|
|
msgstr "\"{input}\" er ikke en tilladt boolsk værdi."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:674
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field may not be blank."
|
|
|
|
msgstr "Dette felt må ikke være tomt."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:675 fields.py:1675
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
|
|
|
|
msgstr "Tjek at dette felt ikke indeholder flere end {max_length} tegn."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:676
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
|
|
|
|
msgstr "Tjek at dette felt indeholder mindst {min_length} tegn."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:713
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
|
|
msgstr "Angiv en gyldig e-mailadresse."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:724
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This value does not match the required pattern."
|
|
|
|
msgstr "Denne værdi passer ikke med det påkrævede mønster."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:735
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
|
|
|
|
"hyphens."
|
|
|
|
msgstr "Indtast en gyldig \"slug\", bestående af bogstaver, tal, bund- og bindestreger."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:747
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
msgstr "Indtast en gyldig URL."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:760
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
|
2015-06-03 19:34:13 +03:00
|
|
|
msgstr "\"{value}\" er ikke et gyldigt UUID."
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:796
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
msgstr "Indtast en gyldig IPv4 eller IPv6 adresse."
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:821
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "A valid integer is required."
|
|
|
|
msgstr "Et gyldigt heltal er påkrævet."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
|
|
|
|
msgstr "Tjek at værdien er mindre end eller lig med {max_value}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
|
|
|
|
msgstr "Tjek at værdien er større end eller lig med {min_value}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "String value too large."
|
|
|
|
msgstr "Strengværdien er for stor."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:856 fields.py:890
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "A valid number is required."
|
|
|
|
msgstr "Et gyldigt tal er påkrævet."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:893
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
|
|
|
|
msgstr "Tjek at der ikke er flere end {max_digits} cifre i alt."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:894
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
|
|
|
|
msgstr "Tjek at der ikke er flere end {max_decimal_places} cifre efter kommaet."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:895
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
|
|
|
|
"decimal point."
|
|
|
|
msgstr "Tjek at der ikke er flere end {max_whole_digits} cifre før kommaet."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1025
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
|
|
msgstr "Datotid har et forkert format. Brug i stedet et af disse formater: {format}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1026
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Expected a datetime but got a date."
|
|
|
|
msgstr "Forventede en datotid, men fik en dato."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1103
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
|
|
msgstr "Dato har et forkert format. Brug i stedet et af disse formater: {format}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1104
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Expected a date but got a datetime."
|
|
|
|
msgstr "Forventede en dato men fik en datotid."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1170
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
|
|
msgstr "Klokkeslæt har forkert format. Brug i stedet et af disse formater: {format}. "
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1232
|
2015-06-03 19:34:13 +03:00
|
|
|
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
msgstr "Varighed har forkert format. Brug istedet et af følgende formater: {format}."
|
2015-06-03 19:34:13 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1251 fields.py:1300
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
|
|
|
|
msgstr "\"{input}\" er ikke et gyldigt valg."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "More than {count} items..."
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
msgstr "Flere end {count} objekter..."
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
|
|
|
|
msgstr "Forventede en liste, men fik noget af typen \"{input_type}\"."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1302
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
msgid "This selection may not be empty."
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
msgstr "Dette valg kan være tomt."
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1339
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
msgstr "\"{input}\" er ikke et gyldigt valg af adresse."
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1358
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
msgstr "Ingen medsendt fil."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1359
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
|
|
|
|
msgstr "Det medsendte data var ikke en fil. Tjek typen af indkodning på formularen."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1360
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "No filename could be determined."
|
|
|
|
msgstr "Filnavnet kunne ikke afgøres."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1361
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
msgstr "Den medsendte fil er tom."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1362
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
|
|
|
|
msgstr "Sørg for at filnavnet er højst {max_length} langt (det er {length})."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1410
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
msgstr "Medsend et gyldigt billede. Den medsendte fil var enten ikke et billede eller billedfilen var ødelagt."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
msgid "This list may not be empty."
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
msgstr "Denne liste er muligvis ikke tom."
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1502
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
|
2015-06-03 19:34:13 +03:00
|
|
|
msgstr "Forventede en dictionary, men fik noget af typen \"{input_type}\"."
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1549
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
msgid "Value must be valid JSON."
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgstr "Værdi skal være gyldig JSON."
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
msgid "Submit"
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgstr "Indsend."
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: filters.py:336
|
|
|
|
msgid "ascending"
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
msgstr "stigende"
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.py:337
|
|
|
|
msgid "descending"
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
msgstr "faldende"
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
#: pagination.py:193
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid page."
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig side"
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: pagination.py:427
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid cursor"
|
2015-06-03 19:34:13 +03:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig cursor"
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: relations.py:207
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig primærnøgle \"{pk_value}\" - objektet findes ikke."
|
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: relations.py:208
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig type. Forventet værdi er primærnøgle, fik {data_type}."
|
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: relations.py:240
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldigt hyperlink - intet URL match."
|
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: relations.py:241
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldigt hyperlink - forkert URL match."
|
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: relations.py:242
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldigt hyperlink - objektet findes ikke."
|
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: relations.py:243
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
|
|
|
|
msgstr "Forkert type. Forventede en URL-streng, fik {data_type}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: relations.py:401
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Object med {slug_name}={value} findes ikke."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: relations.py:402
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig værdi."
|
|
|
|
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
#: serializers.py:326
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig data. Forventede en dictionary, men fik {datatype}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: templates/rest_framework/admin.html:116
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
#: templates/rest_framework/base.html:128
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgstr "Filtre"
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4
|
|
|
|
msgid "Field filters"
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgstr "Søgefiltre"
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
|
|
|
|
msgid "Ordering"
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgstr "Sortering"
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgstr "Søg"
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
|
|
|
|
msgid "None"
|
2015-06-03 19:34:13 +03:00
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
|
|
|
|
msgid "No items to select."
|
2015-06-03 19:34:13 +03:00
|
|
|
msgstr "Intet at vælge."
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: validators.py:43
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field must be unique."
|
|
|
|
msgstr "Dette felt skal være unikt."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: validators.py:97
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
|
|
|
|
msgstr "Felterne {field_names} skal udgøre et unikt sæt."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: validators.py:245
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
|
|
|
|
msgstr "Dette felt skal være unikt for \"{date_field}\"-datoen."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: validators.py:260
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
|
|
|
|
msgstr "Dette felt skal være unikt for \"{date_field}\"-måneden."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: validators.py:273
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
|
|
|
|
msgstr "Dette felt skal være unikt for \"{date_field}\"-året."
|
|
|
|
|
2015-08-06 15:22:53 +03:00
|
|
|
#: versioning.py:42
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig version i \"Accept\" headeren."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: versioning.py:73
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid version in URL path."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig version i URL-stien."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: versioning.py:115
|
|
|
|
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
msgstr "Ugyldig version in URLen. Den stemmer ikke overens med nogen versionsnumre."
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
#: versioning.py:147
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid version in hostname."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig version i hostname."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: versioning.py:169
|
2015-01-30 19:40:54 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid version in query parameter."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig version i forespørgselsparameteren."
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: views.py:88
|
2015-06-02 02:20:46 +03:00
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
2015-06-03 19:34:13 +03:00
|
|
|
msgstr "Adgang nægtet."
|