2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n"
|
2017-08-21 13:02:14 +03:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n"
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n"
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ca/)\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:73
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
|
|
|
|
msgstr "Header Basic invàlid. No hi ha disponibles les credencials."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:76
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
|
|
|
|
msgstr "Header Basic invàlid. Les credencials no poden contenir espais."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:82
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
|
|
|
|
msgstr "Header Basic invàlid. Les credencials no estan codificades correctament en base64."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:99
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid username/password."
|
|
|
|
msgstr "Usuari/Contrasenya incorrectes."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:102 authentication.py:198
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "User inactive or deleted."
|
|
|
|
msgstr "Usuari inactiu o esborrat."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:176
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
|
|
|
|
msgstr "Token header invàlid. No s'han indicat les credencials."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:179
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
|
|
|
|
msgstr "Token header invàlid. El token no ha de contenir espais."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:185
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
|
|
|
|
msgstr "Token header invàlid. El token no pot contenir caràcters invàlids."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authentication.py:195
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid token."
|
|
|
|
msgstr "Token invàlid."
|
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: authtoken/apps.py:7
|
|
|
|
msgid "Auth Token"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authtoken/models.py:15
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authtoken/models.py:18
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authtoken/models.py:20
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authtoken/models.py:29
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgid "Token"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: authtoken/models.py:30
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgid "Tokens"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:8
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:9
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:20
|
|
|
|
msgid "User account is disabled."
|
|
|
|
msgstr "Compte d'usuari desactivat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:23
|
|
|
|
msgid "Unable to log in with provided credentials."
|
|
|
|
msgstr "No es possible loguejar-se amb les credencials introduïdes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: authtoken/serializers.py:26
|
|
|
|
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
|
|
|
|
msgstr "S'ha d'incloure \"username\" i \"password\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:49
|
|
|
|
msgid "A server error occurred."
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en el servidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:84
|
|
|
|
msgid "Malformed request."
|
|
|
|
msgstr "Request amb format incorrecte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:89
|
|
|
|
msgid "Incorrect authentication credentials."
|
|
|
|
msgstr "Credencials d'autenticació incorrectes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:94
|
|
|
|
msgid "Authentication credentials were not provided."
|
|
|
|
msgstr "Credencials d'autenticació no disponibles."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:99
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to perform this action."
|
|
|
|
msgstr "No té permisos per realitzar aquesta acció."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:104 views.py:81
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
|
|
msgstr "No trobat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:109
|
|
|
|
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Mètode \"{method}\" no permès."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:120
|
|
|
|
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut satisfer l'Accept header de la petició."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:132
|
|
|
|
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
|
|
|
|
msgstr "Media type \"{media_type}\" no suportat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.py:145
|
|
|
|
msgid "Request was throttled."
|
|
|
|
msgstr "La petició ha estat limitada pel número màxim de peticions definit."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98
|
|
|
|
#: validators.py:181
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
msgstr "Aquest camp és obligatori."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:270
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "This field may not be null."
|
|
|
|
msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:608 fields.py:639
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
|
|
|
|
msgstr "\"{input}\" no és un booleà."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:674
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "This field may not be blank."
|
|
|
|
msgstr "Aquest camp no pot estar en blanc."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:675 fields.py:1675
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
|
|
|
|
msgstr "Aquest camp no pot tenir més de {max_length} caràcters."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:676
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
|
|
|
|
msgstr "Aquest camp ha de tenir un mínim de {min_length} caràcters."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:713
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
|
|
msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:724
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "This value does not match the required pattern."
|
|
|
|
msgstr "Aquest valor no compleix el patró requerit."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:735
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
|
|
|
|
"hyphens."
|
|
|
|
msgstr "Introdueix un \"slug\" vàlid consistent en lletres, números, guions o guions baixos."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:747
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
|
|
msgstr "Introdueixi una URL vàlida."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:760
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
|
|
|
|
msgstr "\"{value}\" no és un UUID vàlid."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:796
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
|
|
msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 o IPv6 vàlida."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:821
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "A valid integer is required."
|
|
|
|
msgstr "Es requereix un nombre enter vàlid."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
|
|
|
|
msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a {max_value}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
|
|
|
|
msgstr "Aquest valor ha de ser més gran o igual a {min_value}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "String value too large."
|
|
|
|
msgstr "Valor del text massa gran."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:856 fields.py:890
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "A valid number is required."
|
|
|
|
msgstr "Es requereix un nombre vàlid."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:893
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
|
|
|
|
msgstr "No pot haver-hi més de {max_digits} dígits en total."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:894
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
|
|
|
|
msgstr "No pot haver-hi més de {max_decimal_places} decimals."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:895
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
|
|
|
|
"decimal point."
|
|
|
|
msgstr "No pot haver-hi més de {max_whole_digits} dígits abans del punt decimal."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1025
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
|
|
msgstr "El Datetime té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1026
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Expected a datetime but got a date."
|
|
|
|
msgstr "S'espera un Datetime però s'ha rebut un Date."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1103
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
|
|
msgstr "El Date té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1104
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Expected a date but got a datetime."
|
|
|
|
msgstr "S'espera un Date però s'ha rebut un Datetime."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1170
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
|
|
msgstr "El Time té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1232
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
|
|
|
|
msgstr "La durada té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1251 fields.py:1300
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
|
|
|
|
msgstr "\"{input}\" no és una opció vàlida."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "More than {count} items..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
|
|
|
|
msgstr "S'espera una llista d'ítems però s'ha rebut el tipus \"{input_type}\"."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1302
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "This selection may not be empty."
|
|
|
|
msgstr "Aquesta selecció no pot estar buida."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1339
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
|
|
|
|
msgstr "\"{input}\" no és un path vàlid."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1358
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1359
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
|
|
|
|
msgstr "Les dades enviades no són un fitxer. Comproveu l'encoding type del formulari."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1360
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "No filename could be determined."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del fitxer."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1361
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
|
|
msgstr "El fitxer enviat està buit."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1362
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
|
|
|
|
msgstr "El nom del fitxer ha de tenir com a màxim {max_length} caràcters (en té {length})."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1410
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
|
|
"corrupted image."
|
|
|
|
msgstr "Envieu una imatge vàlida. El fitxer enviat no és una imatge o és una imatge corrompuda."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "This list may not be empty."
|
|
|
|
msgstr "Aquesta llista no pot estar buida."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1502
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
|
|
|
|
msgstr "S'espera un diccionari però s'ha rebut el tipus \"{input_type}\"."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: fields.py:1549
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
msgid "Value must be valid JSON."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: filters.py:336
|
|
|
|
msgid "ascending"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.py:337
|
|
|
|
msgid "descending"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagination.py:193
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: pagination.py:427
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid cursor"
|
|
|
|
msgstr "Cursor invàlid."
|
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: relations.py:207
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
|
|
|
|
msgstr "PK invàlida \"{pk_value}\" - l'objecte no existeix."
|
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: relations.py:208
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
|
|
|
|
msgstr "Tipus incorrecte. S'espera el valor d'una PK, s'ha rebut {data_type}."
|
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: relations.py:240
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
|
|
|
|
msgstr "Hyperlink invàlid - Cap match d'URL."
|
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: relations.py:241
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
|
|
|
|
msgstr "Hyperlink invàlid - Match d'URL incorrecta."
|
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: relations.py:242
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Hyperlink invàlid - L'objecte no existeix."
|
|
|
|
|
2016-03-07 22:25:10 +03:00
|
|
|
#: relations.py:243
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
|
|
|
|
msgstr "Tipus incorrecte. S'espera una URL, s'ha rebut {data_type}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: relations.py:401
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
|
|
|
|
msgstr "L'objecte amb {slug_name}={value} no existeix."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: relations.py:402
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
|
|
msgstr "Valor invàlid."
|
|
|
|
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
#: serializers.py:326
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
|
|
|
|
msgstr "Dades invàlides. S'espera un diccionari però s'ha rebut {datatype}."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: templates/rest_framework/admin.html:116
|
2015-12-14 09:31:38 +03:00
|
|
|
#: templates/rest_framework/base.html:128
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4
|
|
|
|
msgid "Field filters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
|
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
|
|
|
|
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
|
|
|
|
msgid "No items to select."
|
|
|
|
msgstr "Cap opció seleccionada."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: validators.py:43
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "This field must be unique."
|
|
|
|
msgstr "Aquest camp ha de ser únic."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: validators.py:97
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
|
|
|
|
msgstr "Aquests camps {field_names} han de constituir un conjunt únic."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: validators.py:245
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
|
|
|
|
msgstr "Aquest camp ha de ser únic per a la data \"{date_field}\"."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: validators.py:260
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
|
|
|
|
msgstr "Aquest camp ha de ser únic per al mes \"{date_field}\"."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: validators.py:273
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
|
|
|
|
msgstr "Aquest camp ha de ser únic per a l'any \"{date_field}\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: versioning.py:42
|
|
|
|
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
|
|
|
|
msgstr "Versió invàlida al header \"Accept\"."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: versioning.py:73
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid version in URL path."
|
|
|
|
msgstr "Versió invàlida a la URL."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: versioning.py:115
|
|
|
|
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: versioning.py:147
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid version in hostname."
|
|
|
|
msgstr "Versió invàlida al hostname."
|
|
|
|
|
2016-07-13 18:30:41 +03:00
|
|
|
#: versioning.py:169
|
2015-09-21 09:07:56 +03:00
|
|
|
msgid "Invalid version in query parameter."
|
|
|
|
msgstr "Versió invàlida al paràmetre de consulta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: views.py:88
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
|
|
msgstr "Permís denegat."
|