django-rest-framework/rest_framework/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

440 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-09-21 09:07:56 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n"
2017-08-21 13:02:14 +03:00
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Christie <tom@tomchristie.com>\n"
2015-09-21 09:07:56 +03:00
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentication.py:73
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Header Basic invàlid. No hi ha disponibles les credencials."
#: authentication.py:76
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Header Basic invàlid. Les credencials no poden contenir espais."
#: authentication.py:82
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Header Basic invàlid. Les credencials no estan codificades correctament en base64."
#: authentication.py:99
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Usuari/Contrasenya incorrectes."
#: authentication.py:102 authentication.py:198
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Usuari inactiu o esborrat."
#: authentication.py:176
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Token header invàlid. No s'han indicat les credencials."
#: authentication.py:179
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Token header invàlid. El token no ha de contenir espais."
#: authentication.py:185
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Token header invàlid. El token no pot contenir caràcters invàlids."
#: authentication.py:195
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid token."
msgstr "Token invàlid."
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:15
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Key"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:18
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "User"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:20
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Created"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:29
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Token"
msgstr ""
#: authtoken/models.py:30
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Tokens"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Password"
msgstr ""
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#: authtoken/serializers.py:20
msgid "User account is disabled."
msgstr "Compte d'usuari desactivat."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "No es possible loguejar-se amb les credencials introduïdes."
#: authtoken/serializers.py:26
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "S'ha d'incloure \"username\" i \"password\"."
#: exceptions.py:49
msgid "A server error occurred."
msgstr "S'ha produït un error en el servidor."
#: exceptions.py:84
msgid "Malformed request."
msgstr "Request amb format incorrecte."
#: exceptions.py:89
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Credencials d'autenticació incorrectes."
#: exceptions.py:94
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Credencials d'autenticació no disponibles."
#: exceptions.py:99
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "No té permisos per realitzar aquesta acció."
#: exceptions.py:104 views.py:81
msgid "Not found."
msgstr "No trobat."
#: exceptions.py:109
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Mètode \"{method}\" no permès."
#: exceptions.py:120
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "No s'ha pogut satisfer l'Accept header de la petició."
#: exceptions.py:132
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Media type \"{media_type}\" no suportat."
#: exceptions.py:145
msgid "Request was throttled."
msgstr "La petició ha estat limitada pel número màxim de peticions definit."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98
#: validators.py:181
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field is required."
msgstr "Aquest camp és obligatori."
#: fields.py:270
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field may not be null."
msgstr "Aquest camp no pot ser nul."
#: fields.py:608 fields.py:639
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" no és un booleà."
#: fields.py:674
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Aquest camp no pot estar en blanc."
#: fields.py:675 fields.py:1675
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Aquest camp no pot tenir més de {max_length} caràcters."
#: fields.py:676
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Aquest camp ha de tenir un mínim de {min_length} caràcters."
#: fields.py:713
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
#: fields.py:724
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Aquest valor no compleix el patró requerit."
#: fields.py:735
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Introdueix un \"slug\" vàlid consistent en lletres, números, guions o guions baixos."
#: fields.py:747
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introdueixi una URL vàlida."
#: fields.py:760
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" no és un UUID vàlid."
#: fields.py:796
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 o IPv6 vàlida."
#: fields.py:821
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Es requereix un nombre enter vàlid."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Aquest valor ha de ser més gran o igual a {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "String value too large."
msgstr "Valor del text massa gran."
#: fields.py:856 fields.py:890
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "A valid number is required."
msgstr "Es requereix un nombre vàlid."
#: fields.py:893
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "No pot haver-hi més de {max_digits} dígits en total."
#: fields.py:894
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "No pot haver-hi més de {max_decimal_places} decimals."
#: fields.py:895
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "No pot haver-hi més de {max_whole_digits} dígits abans del punt decimal."
#: fields.py:1025
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "El Datetime té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
#: fields.py:1026
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "S'espera un Datetime però s'ha rebut un Date."
#: fields.py:1103
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "El Date té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
#: fields.py:1104
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "S'espera un Date però s'ha rebut un Datetime."
#: fields.py:1170
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "El Time té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
#: fields.py:1232
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "La durada té un format incorrecte. Utilitzi un d'aquests formats: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" no és una opció vàlida."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "More than {count} items..."
msgstr ""
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "S'espera una llista d'ítems però s'ha rebut el tipus \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Aquesta selecció no pot estar buida."
#: fields.py:1339
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" no és un path vàlid."
#: fields.py:1358
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "No file was submitted."
msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
#: fields.py:1359
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Les dades enviades no són un fitxer. Comproveu l'encoding type del formulari."
#: fields.py:1360
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "No filename could be determined."
msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del fitxer."
#: fields.py:1361
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El fitxer enviat està buit."
#: fields.py:1362
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "El nom del fitxer ha de tenir com a màxim {max_length} caràcters (en té {length})."
#: fields.py:1410
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Envieu una imatge vàlida. El fitxer enviat no és una imatge o és una imatge corrompuda."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This list may not be empty."
msgstr "Aquesta llista no pot estar buida."
#: fields.py:1502
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "S'espera un diccionari però s'ha rebut el tipus \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgid "Submit"
msgstr ""
#: filters.py:336
msgid "ascending"
msgstr ""
#: filters.py:337
msgid "descending"
msgstr ""
#: pagination.py:193
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Invalid page."
msgstr ""
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#: pagination.py:427
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Cursor invàlid."
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:207
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "PK invàlida \"{pk_value}\" - l'objecte no existeix."
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:208
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Tipus incorrecte. S'espera el valor d'una PK, s'ha rebut {data_type}."
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:240
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Hyperlink invàlid - Cap match d'URL."
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:241
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Hyperlink invàlid - Match d'URL incorrecta."
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:242
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Hyperlink invàlid - L'objecte no existeix."
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: relations.py:243
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Tipus incorrecte. S'espera una URL, s'ha rebut {data_type}."
#: relations.py:401
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "L'objecte amb {slug_name}={value} no existeix."
#: relations.py:402
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor invàlid."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: serializers.py:326
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Dades invàlides. S'espera un diccionari però s'ha rebut {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: templates/rest_framework/base.html:128
msgid "Filters"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4
msgid "Field filters"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr ""
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
msgid "No items to select."
msgstr "Cap opció seleccionada."
#: validators.py:43
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field must be unique."
msgstr "Aquest camp ha de ser únic."
#: validators.py:97
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Aquests camps {field_names} han de constituir un conjunt únic."
#: validators.py:245
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Aquest camp ha de ser únic per a la data \"{date_field}\"."
#: validators.py:260
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Aquest camp ha de ser únic per al mes \"{date_field}\"."
#: validators.py:273
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Aquest camp ha de ser únic per a l'any \"{date_field}\"."
#: versioning.py:42
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Versió invàlida al header \"Accept\"."
#: versioning.py:73
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Versió invàlida a la URL."
#: versioning.py:115
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr ""
#: versioning.py:147
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Versió invàlida al hostname."
#: versioning.py:169
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Versió invàlida al paràmetre de consulta."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Permís denegat."