Added pt translations.

This commit is contained in:
Sandro Rodrigues 2020-10-11 01:56:01 +01:00 committed by GitHub
parent 0090bd0c59
commit 7a81b7d9b4
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -19,421 +19,421 @@ msgstr ""
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho básico inválido. Nenhuma credencial fornecida."
#: authentication.py:76
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho básico inválido. A string de credenciais não deve conter espaços."
#: authentication.py:82
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais não codificadas corretamente em base64."
#: authentication.py:99
msgid "Invalid username/password."
msgstr ""
msgstr "Nome de utilizador/Palavra-passe inválidos."
#: authentication.py:102 authentication.py:198
msgid "User inactive or deleted."
msgstr ""
msgstr "Utilizador inátivo ou removido."
#: authentication.py:176
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho de token inválid. Nenhuma credencial fornecida."
#: authentication.py:179
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho de token inválido. O token não deve conter espaços."
#: authentication.py:185
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho de token inválido. A string de token não deve conter caracteres inválidos."
#: authentication.py:195
msgid "Invalid token."
msgstr ""
msgstr "Token inválido."
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr ""
msgstr "Token de autenticação"
#: authtoken/models.py:15
msgid "Key"
msgstr ""
msgstr "Chave"
#: authtoken/models.py:18
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilizador"
#: authtoken/models.py:20
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Criado"
#: authtoken/models.py:29
msgid "Token"
msgstr ""
msgstr "Token"
#: authtoken/models.py:30
msgid "Tokens"
msgstr ""
msgstr "Tokens"
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nome de utilizador"
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Palavra-passe"
#: authtoken/serializers.py:20
msgid "User account is disabled."
msgstr ""
msgstr "A conta do utilizador está desativada."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível fazer login com as credenciais fornecidas."
#: authtoken/serializers.py:26
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr ""
msgstr "Deve incluir \"nome de utilizador\" e \"palavra-passe\"."
#: exceptions.py:49
msgid "A server error occurred."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro no servidor."
#: exceptions.py:84
msgid "Malformed request."
msgstr ""
msgstr "Pedido malformado."
#: exceptions.py:89
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr ""
msgstr "Credenciais de autenticação incorretas."
#: exceptions.py:94
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr ""
msgstr "As credenciais de autenticação não foram fornecidas."
#: exceptions.py:99
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr ""
msgstr "Não tem permissão para realizar esta ação."
#: exceptions.py:104 views.py:81
msgid "Not found."
msgstr ""
msgstr "Não encontrado."
#: exceptions.py:109
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr ""
msgstr "Método \"{method}\" não permitido."
#: exceptions.py:120
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível satisfazer o cabeçalho Accept do pedido."
#: exceptions.py:132
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr ""
msgstr "Tipo de mídia não suportado \"{media_type}\" no pedido."
#: exceptions.py:145
msgid "Request was throttled."
msgstr ""
msgstr "Pedido foi restringido."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98
#: validators.py:181
msgid "This field is required."
msgstr ""
msgstr "Este campo é obrigatório."
#: fields.py:270
msgid "This field may not be null."
msgstr ""
msgstr "Este campo não pode ser nulo."
#: fields.py:608 fields.py:639
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
msgstr ""
msgstr "\"{input}\" não é um booleano válido."
#: fields.py:674
msgid "This field may not be blank."
msgstr ""
msgstr "Este campo não pode ficar em branco."
#: fields.py:675 fields.py:1675
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que este campo não tenha mais do que {max_length} caracteres."
#: fields.py:676
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que este campo tenha pelo menos {min_length} caracteres."
#: fields.py:713
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
msgstr "Introduza um endereço de email válido."
#: fields.py:724
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr ""
msgstr "Este valor não corresponde ao padrão exigido."
#: fields.py:735
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr ""
msgstr "Introduza uma \"slug\" válida consistindo em letras, números, sublinhados ou hifens."
#: fields.py:747
msgid "Enter a valid URL."
msgstr ""
msgstr "Introduza um URL válido."
#: fields.py:760
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
msgstr ""
msgstr "\"{value}\" não +e um UUID válido."
#: fields.py:796
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
msgstr "Introduza um endereço IPv4 ou IPv6 válido."
#: fields.py:821
msgid "A valid integer is required."
msgstr ""
msgstr "É necessário um inteiro válido."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que este valor seja menor ou igual a {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que este valor seja maior ou igual a {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896
msgid "String value too large."
msgstr ""
msgstr "O valor da string é muito grande."
#: fields.py:856 fields.py:890
msgid "A valid number is required."
msgstr ""
msgstr "É necessário um número válido."
#: fields.py:893
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que não haja mais do que {max_digits} dígitos no total."
#: fields.py:894
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que não haja mais do que {max_decimal_places} casas decimais."
#: fields.py:895
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que não haja mais do que {max_whole_digits} dígitos antes da vírgula decimal."
#: fields.py:1025
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
msgstr "O formato da data e hora está incorreto. Em vez disso, use um destes formatos: {format}."
#: fields.py:1026
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr ""
msgstr "Data e hora esperada, mas tenho uma data."
#: fields.py:1103
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
msgstr "A data está com o formato errado. Em vez disso, use um destes formatos: {format}."
#: fields.py:1104
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr ""
msgstr "Data esperada, mas tenho uma data e hora."
#: fields.py:1170
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
msgstr "A hora está no formato errado. Em vez disso, use um destes formatos: {format}."
#: fields.py:1232
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
msgstr "Duração está no formato errado. Em vez disso, use um destes formatos: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr ""
msgstr "\"{input}\" não é uma escolha válida."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441
msgid "More than {count} items..."
msgstr ""
msgstr "Mais de {count} itens..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr ""
msgstr "Esperada uma lista de itens, mas obteve o tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302
msgid "This selection may not be empty."
msgstr ""
msgstr "Esta seleção não pode estar vazia."
#: fields.py:1339
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr ""
msgstr "\"{input}\" não é uma escolha de caminho válida."
#: fields.py:1358
msgid "No file was submitted."
msgstr ""
msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."
#: fields.py:1359
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
msgstr "Os dados submetidos não são um ficheiro. Verifique o tipo de codificação no formulário."
#: fields.py:1360
msgid "No filename could be determined."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível determinar o nome do ficheiro."
#: fields.py:1361
msgid "The submitted file is empty."
msgstr ""
msgstr "O ficheiro submetido está vazio."
#: fields.py:1362
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que este nome de ficheiro tenha no máximo {max_length} caracteres (ele tem {length})."
#: fields.py:1410
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
msgstr "Faça upload de uma imagem válida. O ficheiro que carregou não é uma imagem ou está corrompido."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525
msgid "This list may not be empty."
msgstr ""
msgstr "A lista não pode ser vazia."
#: fields.py:1502
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr ""
msgstr "Era esperado um dicionário de itens, mas obteve o tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
msgstr "O valor deve ser JSON válido."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Submeter"
#: filters.py:336
msgid "ascending"
msgstr ""
msgstr "ascendente"
#: filters.py:337
msgid "descending"
msgstr ""
msgstr "descendente"
#: pagination.py:193
msgid "Invalid page."
msgstr ""
msgstr "Página inválida"
#: pagination.py:427
msgid "Invalid cursor"
msgstr ""
msgstr "Cursor inválido"
#: relations.py:207
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr ""
msgstr "PK inválido \"{pk_value}\" - objeto não existente."
#: relations.py:208
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr ""
msgstr "Tipo inválido. Esperado valor do PK, {data_type} enviado."
#: relations.py:240
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr ""
msgstr "Hiperlink inválido - sem correspondência de URL."
#: relations.py:241
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr ""
msgstr "Hiperlink inválido - correspondência de URL inválida."
#: relations.py:242
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr ""
msgstr "Hiperlink inválido - o objeto não existe."
#: relations.py:243
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr ""
msgstr "Tipo incorreto. URL em string esperada, {data_type} recebida."
#: relations.py:401
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr ""
msgstr "Objeto com {slug_name}={value} não existe."
#: relations.py:402
msgid "Invalid value."
msgstr ""
msgstr "Valor inválido."
#: serializers.py:326
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr ""
msgstr "Dados inválidos. Espera um dicionário, mas obteve {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Filtros"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4
msgid "Field filters"
msgstr ""
msgstr "Filtros de campo"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr ""
msgstr "Ordenar"
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar"
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nenhum"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
msgid "No items to select."
msgstr ""
msgstr "Nenhum item para selecionar"
#: validators.py:43
msgid "This field must be unique."
msgstr ""
msgstr "Este campo deve ser único."
#: validators.py:97
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr ""
msgstr "Os campos {field_names} devem fazer um conjunto único."
#: validators.py:245
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr ""
msgstr "Este campo deve ser único para a data \"{date_field}\"."
#: validators.py:260
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr ""
msgstr "Este campo deve ser único para o mês \"{date_field}\"."
#: validators.py:273
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr ""
msgstr "Este campo deve ser único para o ano \"{date_field}\"."
#: versioning.py:42
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr ""
msgstr "Versão inválida no cabeçalho \"Accept\"."
#: versioning.py:73
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr ""
msgstr "Versão inválida no caminho do URL."
#: versioning.py:115
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr ""
msgstr "Versão inválida no caminho do URL. Não corresponde a nenhum namespace de versão."
#: versioning.py:147
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr ""
msgstr "Versão inválida no hostname."
#: versioning.py:169
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr ""
msgstr "Versão inválida no parâmetro de consulta."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr ""
msgstr "Permissão negada."