Add files via upload

Update locale pt_BR
This commit is contained in:
Sinval Júnior 2019-04-03 11:21:35 -03:00 committed by GitHub
parent dc6b3bf42e
commit cfe03fffd5
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 232 additions and 119 deletions

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Filipe Rinaldi <filipe.rinaldi@gmail.com>, 2015 # Filipe Rinaldi <filipe.rinaldi@gmail.com>, 2015
# Hugo Leonardo Chalhoub Mendonça <hugoleonardocm@live.com>, 2015 # Hugo Leonardo Chalhoub Mendonça <hugoleonardocm@live.com>, 2015
# Jonatas Baldin <jonatas.baldin@gmail.com>, 2017 # Jonatas Baldin <jonatas.baldin@gmail.com>, 2017
# Sinval Júnior <sinvalju@gmail.com>, 2019
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n" "Project-Id-Version: Django REST framework\n"
@ -34,28 +35,28 @@ msgstr "Cabeçalho básico inválido. String de credenciais não deve incluir es
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded." msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais codificadas em base64 incorretamente." msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais codificadas em base64 incorretamente."
#: authentication.py:99 #: authentication.py:100
msgid "Invalid username/password." msgid "Invalid username/password."
msgstr "Usuário ou senha inválido." msgstr "Usuário ou senha inválido."
#: authentication.py:102 authentication.py:198 #: authentication.py:103 authentication.py:202
msgid "User inactive or deleted." msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Usuário inativo ou removido." msgstr "Usuário inativo ou removido."
#: authentication.py:176 #: authentication.py:180
msgid "Invalid token header. No credentials provided." msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Cabeçalho de token inválido. Credenciais não fornecidas." msgstr "Cabeçalho de token inválido. Credenciais não fornecidas."
#: authentication.py:179 #: authentication.py:183
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces." msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve incluir espaços." msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve incluir espaços."
#: authentication.py:185 #: authentication.py:189
msgid "" msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters." "Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve possuir caracteres inválidos." msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve possuir caracteres inválidos."
#: authentication.py:195 #: authentication.py:199
msgid "Invalid token." msgid "Invalid token."
msgstr "Token inválido." msgstr "Token inválido."
@ -87,358 +88,470 @@ msgstr "Tokens"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário" msgstr "Nome do usuário"
#: authtoken/serializers.py:9 #: authtoken/serializers.py:10
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Senha" msgstr "Senha"
#: authtoken/serializers.py:20 #: authtoken/serializers.py:27
msgid "User account is disabled."
msgstr "Conta de usuário desabilitada."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials." msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Impossível fazer login com as credenciais fornecidas." msgstr "Impossível fazer login com as credenciais fornecidas."
#: authtoken/serializers.py:26 #: authtoken/serializers.py:30
msgid "Must include \"username\" and \"password\"." msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Obrigatório incluir \"usuário\" e \"senha\"." msgstr "Obrigatório incluir \"usuário\" e \"senha\"."
#: exceptions.py:49 #: exceptions.py:104
msgid "A server error occurred." msgid "A server error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro de servidor." msgstr "Ocorreu um erro de servidor."
#: exceptions.py:84 #: exceptions.py:144
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrada inválida."
#: exceptions.py:163
msgid "Malformed request." msgid "Malformed request."
msgstr "Pedido malformado." msgstr "Pedido malformado."
#: exceptions.py:89 #: exceptions.py:169
msgid "Incorrect authentication credentials." msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Credenciais de autenticação incorretas." msgstr "Credenciais de autenticação incorretas."
#: exceptions.py:94 #: exceptions.py:175
msgid "Authentication credentials were not provided." msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "As credenciais de autenticação não foram fornecidas." msgstr "As credenciais de autenticação não foram fornecidas."
#: exceptions.py:99 #: exceptions.py:181
msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para executar essa ação." msgstr "Você não tem permissão para executar essa ação."
#: exceptions.py:104 views.py:81 #: exceptions.py:187
msgid "Not found." msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado." msgstr "Não encontrado."
#: exceptions.py:109 #: exceptions.py:193
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed." msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Método \"{method}\" não é permitido." msgstr "Método \"{method}\" não é permitido."
#: exceptions.py:120 #: exceptions.py:204
msgid "Could not satisfy the request Accept header." msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Não foi possível satisfazer a requisição do cabeçalho Accept." msgstr "Não foi possível satisfazer a requisição do cabeçalho Accept."
#: exceptions.py:132 #: exceptions.py:214
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request." msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Tipo de mídia \"{media_type}\" no pedido não é suportado." msgstr "Tipo de mídia \"{media_type}\" no pedido não é suportado."
#: exceptions.py:145 #: exceptions.py:225
msgid "Request was throttled." msgid "Request was throttled."
msgstr "Pedido foi limitado." msgstr "Pedido foi limitado."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98 #: fields.py:312 relations.py:247 relations.py:280 validators.py:98
#: validators.py:181 #: validators.py:182
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório." msgstr "Este campo é obrigatório."
#: fields.py:270 #: fields.py:313
msgid "This field may not be null." msgid "This field may not be null."
msgstr "Este campo não pode ser nulo." msgstr "Este campo não pode ser nulo."
#: fields.py:608 fields.py:639 #: fields.py:657 fields.py:703
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean." msgid "Must be a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" não é um valor boleano válido." msgstr "Deve ser um booleano válido."
#: fields.py:674 #: fields.py:755
msgid "Not a valid string."
msgstr "Não é uma string válida."
#: fields.py:756
msgid "This field may not be blank." msgid "This field may not be blank."
msgstr "Este campo não pode ser em branco." msgstr "Este campo não pode ser em branco."
#: fields.py:675 fields.py:1675 #: fields.py:757 fields.py:1900
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters." msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Certifique-se de que este campo não tenha mais de {max_length} caracteres." msgstr "Certifique-se de que este campo não tenha mais de {max_length} caracteres."
#: fields.py:676 #: fields.py:758
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters." msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Certifique-se de que este campo tenha mais de {min_length} caracteres." msgstr "Certifique-se de que este campo tenha mais de {min_length} caracteres."
#: fields.py:713 #: fields.py:810
msgid "Enter a valid email address." msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Insira um endereço de email válido." msgstr "Insira um endereço de email válido."
#: fields.py:724 #: fields.py:821
msgid "This value does not match the required pattern." msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Este valor não corresponde ao padrão exigido." msgstr "Este valor não corresponde ao padrão exigido."
#: fields.py:735 #: fields.py:832
msgid "" msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or " "Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens." "hyphens."
msgstr "Entrar um \"slug\" válido que consista de letras, números, sublinhados ou hífens." msgstr "Entrar um \"slug\" válido que consista de letras, números, sublinhados ou hífens."
#: fields.py:747 #: fields.py:833
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr "Especifique um \"slug\" válido que tenha letras, números, sublinhados ou hífens."
#: fields.py:848
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Entrar um URL válido." msgstr "Entrar um URL válido."
#: fields.py:760 #: fields.py:861
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID." msgid "Must be a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" não é um UUID válido." msgstr "Deve ser um UUID válido."
#: fields.py:796 #: fields.py:897
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Informe um endereço IPv4 ou IPv6 válido." msgstr "Informe um endereço IPv4 ou IPv6 válido."
#: fields.py:821 #: fields.py:925
msgid "A valid integer is required." msgid "A valid integer is required."
msgstr "Um número inteiro válido é exigido." msgstr "Um número inteiro válido é exigido."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891 #: fields.py:926 fields.py:967 fields.py:1007 fields.py:1374
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}." msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Certifique-se de que este valor seja inferior ou igual a {max_value}." msgstr "Certifique-se de que este valor seja inferior ou igual a {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892 #: fields.py:927 fields.py:968 fields.py:1008 fields.py:1375
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}." msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Certifque-se de que este valor seja maior ou igual a {min_value}." msgstr "Certifque-se de que este valor seja maior ou igual a {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896 #: fields.py:928 fields.py:969 fields.py:1012
msgid "String value too large." msgid "String value too large."
msgstr "Valor da string é muito grande." msgstr "Valor da string é muito grande."
#: fields.py:856 fields.py:890 #: fields.py:966 fields.py:1006
msgid "A valid number is required." msgid "A valid number is required."
msgstr "Um número válido é necessário." msgstr "Um número válido é necessário."
#: fields.py:893 #: fields.py:1009
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total." msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_digits} dígitos no total." msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_digits} dígitos no total."
#: fields.py:894 #: fields.py:1010
msgid "" #, python-brace-format
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places." msgid "Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_decimal_places} casas decimais." msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_decimal_places} casas decimais."
#: fields.py:895 #: fields.py:1011
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the " "Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point." "decimal point."
msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_whole_digits} dígitos antes do ponto decimal." msgstr "Certifique-se de que não haja mais de {max_whole_digits} dígitos antes do ponto decimal."
#: fields.py:1025 #: fields.py:1156
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Formato inválido para data e hora. Use um dos formatos a seguir: {format}." msgstr "Formato inválido para data e hora. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:1026 #: fields.py:1157
msgid "Expected a datetime but got a date." msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Necessário uma data e hora mas recebeu uma data." msgstr "Necessário uma data e hora mas recebeu uma data."
#: fields.py:1103 #: fields.py:1158
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr "Valor data e hora inválido para o timezone \"{timezone}\"."
#: fields.py:1159
msgid "Datetime value out of range."
msgstr "Data e hora fora do intervalo."
#: fields.py:1244
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Formato inválido para data. Use um dos formatos a seguir: {format}." msgstr "Formato inválido para data. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:1104 #: fields.py:1245
msgid "Expected a date but got a datetime." msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Necessário uma data mas recebeu uma data e hora." msgstr "Necessário uma data mas recebeu uma data e hora."
#: fields.py:1170 #: fields.py:1311
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Formato inválido para Tempo. Use um dos formatos a seguir: {format}." msgstr "Formato inválido para Tempo. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:1232 #: fields.py:1373
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}." msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Formato inválido para Duração. Use um dos formatos a seguir: {format}." msgstr "Formato inválido para Duração. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300 #: fields.py:1411 fields.py:1468
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" não é um escolha válido." msgstr "\"{input}\" não é um escolha válido."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441 #: fields.py:1414
#, python-brace-format
msgid "More than {count} items..." msgid "More than {count} items..."
msgstr "Mais de {count} itens..." msgstr "Mais de {count} itens..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524 #: fields.py:1469 fields.py:1615 relations.py:485 serializers.py:585
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Necessário uma lista de itens, mas recebeu tipo \"{input_type}\"." msgstr "Necessário uma lista de itens, mas recebeu tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302 #: fields.py:1470
msgid "This selection may not be empty." msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Esta seleção não pode estar vazia." msgstr "Esta seleção não pode estar vazia."
#: fields.py:1339 #: fields.py:1507
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice." msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" não é uma escolha válida para um caminho." msgstr "\"{input}\" não é uma escolha válida para um caminho."
#: fields.py:1358 #: fields.py:1526
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Nenhum arquivo foi submetido." msgstr "Nenhum arquivo foi submetido."
#: fields.py:1359 #: fields.py:1527
msgid "" msgid "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form." msgstr "Os dados enviados não eram um arquivo. Verifique o tipo de codificação no formulário."
msgstr "O dado submetido não é um arquivo. Certifique-se do tipo de codificação no formulário."
#: fields.py:1360 #: fields.py:1528
msgid "No filename could be determined." msgid "No filename could be determined."
msgstr "Nome do arquivo não pode ser determinado." msgstr "Nome do arquivo não pode ser determinado."
#: fields.py:1361 #: fields.py:1529
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "O arquivo submetido está vázio." msgstr "O arquivo submetido está vázio."
#: fields.py:1362 #: fields.py:1530
#, python-brace-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})." "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Certifique-se de que o nome do arquivo tem menos de {max_length} caracteres (tem {length})." msgstr "Certifique-se de que o nome do arquivo tem menos de {max_length} caracteres (tem {length})."
#: fields.py:1410 #: fields.py:1578
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
msgstr "Fazer upload de uma imagem válida. O arquivo enviado não é um arquivo de imagem ou está corrompido." msgstr "Fazer upload de uma imagem válida. O arquivo enviado não é um arquivo de imagem ou está corrompido."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525 #: fields.py:1616 relations.py:486 serializers.py:586
msgid "This list may not be empty." msgid "This list may not be empty."
msgstr "Esta lista não pode estar vazia." msgstr "Esta lista não pode estar vazia."
#: fields.py:1502 #: fields.py:1617
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr "Certifique-se de que este campo tenha pelo menos {min_length} elementos."
#: fields.py:1618
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr "Certifique-se de que este campo não tenha mais de {max_length} elementos."
#: fields.py:1694
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"." msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Esperado um dicionário de itens mas recebeu tipo \"{input_type}\"." msgstr "Esperado um dicionário de itens mas recebeu tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549 #: fields.py:1762
msgid "Value must be valid JSON." msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Valor devo ser JSON válido." msgstr "Valor devo ser JSON válido."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5 #: filters.py:54 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Submit" msgid "Search"
msgstr "Enviar" msgstr "Pesquisar"
#: filters.py:336 #: filters.py:55
msgid "A search term."
msgstr "Termo de pesquisa"
#: filters.py:167 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Ordenação"
#: filters.py:168
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "Qual campo usar ao ordenar os resultados."
#: filters.py:268
msgid "ascending" msgid "ascending"
msgstr "ascendente" msgstr "ascendente"
#: filters.py:337 #: filters.py:269
msgid "descending" msgid "descending"
msgstr "descendente" msgstr "descendente"
#: pagination.py:193 #: pagination.py:172
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:177 pagination.py:318 pagination.py:487
msgid "Number of results to return per page."
msgstr "Número de resultados a serem retornados por página."
#: pagination.py:187
msgid "Invalid page." msgid "Invalid page."
msgstr "Página inválida." msgstr "Página inválida."
#: pagination.py:427 #: pagination.py:320
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr "O índice inicial do qual retornar os resultados."
#: pagination.py:478
msgid "The pagination cursor value."
msgstr "O valor da paginação atual."
#: pagination.py:480
msgid "Invalid cursor" msgid "Invalid cursor"
msgstr "Cursor inválido" msgstr "Cursor inválido"
#: relations.py:207 #: relations.py:248
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist." msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Pk inválido \"{pk_value}\" - objeto não existe." msgstr "Pk inválido \"{pk_value}\" - objeto não existe."
#: relations.py:208 #: relations.py:249
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Tipo incorreto. Esperado valor pk, recebeu {data_type}." msgstr "Tipo incorreto. Esperado valor pk, recebeu {data_type}."
#: relations.py:240 #: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - No URL match." msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Hyperlink inválido - Sem combinação para a URL." msgstr "Hyperlink inválido - Sem combinação para a URL."
#: relations.py:241 #: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match." msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Hyperlink inválido - Combinação URL incorreta." msgstr "Hyperlink inválido - Combinação URL incorreta."
#: relations.py:242 #: relations.py:283
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist." msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Hyperlink inválido - Objeto não existe." msgstr "Hyperlink inválido - Objeto não existe."
#: relations.py:243 #: relations.py:284
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}." msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Tipo incorreto. Necessário string URL, recebeu {data_type}." msgstr "Tipo incorreto. Necessário string URL, recebeu {data_type}."
#: relations.py:401 #: relations.py:449
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist." msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Objeto com {slug_name}={value} não existe." msgstr "Objeto com {slug_name}={value} não existe."
#: relations.py:402 #: relations.py:450
msgid "Invalid value." msgid "Invalid value."
msgstr "Valor inválido." msgstr "Valor inválido."
#: serializers.py:326 #: schemas/inspectors.py:114
msgid "unique integer value"
msgstr "valor inteiro único"
#: schemas/inspectors.py:116
msgid "UUID string"
msgstr "UUID string"
#: schemas/inspectors.py:118
msgid "unique value"
msgstr "valor único"
#: schemas/inspectors.py:120
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr "Um {value_type} identificando este {name}."
#: serializers.py:350
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}." msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Dado inválido. Necessário um dicionário mas recebeu {datatype}." msgstr "Dado inválido. Necessário um dicionário mas recebeu {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116 #: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128 #: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr "Ações extra"
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "Filtra" msgstr "Filtra"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:37
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4 msgid "navbar"
msgid "Field filters" msgstr "Barra de navegação"
msgstr "Filtra de campo"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3 #: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "Ordering" msgid "content"
msgstr "Ordenando" msgstr "conteúdo"
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "Search" msgid "request form"
msgstr "Buscar" msgstr "formulário de requisição"
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2 #: templates/rest_framework/base.html:157
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2 msgid "main content"
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2 msgstr "conteúdo principal"
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr "request info"
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr "response info"
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum(a/as)" msgstr "Nenhum(a/as)"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2 #: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select." msgid "No items to select."
msgstr "Nenhum item para escholher." msgstr "Nenhum item para escholher."
#: validators.py:43 #: validators.py:42
msgid "This field must be unique." msgid "This field must be unique."
msgstr "Esse campo deve ser único." msgstr "Esse campo deve ser único."
#: validators.py:97 #: validators.py:97
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set." msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Os campos {field_names} devem criar um set único." msgstr "Os campos {field_names} devem criar um set único."
#: validators.py:245 #: validators.py:248
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para a data." msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para a data."
#: validators.py:260 #: validators.py:263
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o mês." msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o mês."
#: validators.py:273 #: validators.py:276
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year." msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o ano." msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o ano."
#: versioning.py:42 #: versioning.py:43
msgid "Invalid version in \"Accept\" header." msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Versão inválida no cabeçalho \"Accept\"." msgstr "Versão inválida no cabeçalho \"Accept\"."
#: versioning.py:73 #: versioning.py:74
msgid "Invalid version in URL path." msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Versão inválida no caminho de URL." msgstr "Versão inválida no caminho de URL."
#: versioning.py:115 #: versioning.py:119
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace." msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr "Versão inválida no caminho da URL. Não corresponde a nenhuma versão do namespace." msgstr "Versão inválida no caminho da URL. Não corresponde a nenhuma versão do namespace."
#: versioning.py:147 #: versioning.py:151
msgid "Invalid version in hostname." msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Versão inválida no hostname." msgstr "Versão inválida no hostname."
#: versioning.py:169 #: versioning.py:173
msgid "Invalid version in query parameter." msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Versão inválida no parâmetro de query." msgstr "Versão inválida no parâmetro de query."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."