django-rest-framework/rest_framework/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
2017-08-21 12:02:14 +02:00

444 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Денис Подлесный <haos616@gmail.com>, 2016
# Illarion <khlyestovillarion@gmail.com>, 2016
# Kirill Tarasenko, 2016
# Victor Mireyev <greymouse2005@ya.ru>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-12 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Victor Mireyev <greymouse2005@ya.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Недійсний основний заголовок. Облікові дані відсутні."
#: authentication.py:76
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Недійсний основний заголовок. Облікові дані мають бути без пробілів."
#: authentication.py:82
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Недійсний основний заголовок. Облікові дані невірно закодовані у Base64."
#: authentication.py:99
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Недійсне iм'я користувача/пароль."
#: authentication.py:102 authentication.py:198
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Користувач неактивний або видалений."
#: authentication.py:176
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Недійсний заголовок токена. Облікові дані відсутні."
#: authentication.py:179
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Недійсний заголовок токена. Значення токена не повинне містити пробіли."
#: authentication.py:185
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Недійсний заголовок токена. Значення токена не повинне містити некоректні символи."
#: authentication.py:195
msgid "Invalid token."
msgstr "Недійсний токен."
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
msgstr "Авторизаційний токен"
#: authtoken/models.py:15
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: authtoken/models.py:18
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: authtoken/models.py:20
msgid "Created"
msgstr "Створено"
#: authtoken/models.py:29
msgid "Token"
msgstr "Токен"
#: authtoken/models.py:30
msgid "Tokens"
msgstr "Токени"
#: authtoken/serializers.py:8
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: authtoken/serializers.py:20
msgid "User account is disabled."
msgstr "Обліковий запис деактивований."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Неможливо зайти з введеними даними."
#: authtoken/serializers.py:26
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Має включати iм'я користувача та пароль"
#: exceptions.py:49
msgid "A server error occurred."
msgstr "Помилка сервера."
#: exceptions.py:84
msgid "Malformed request."
msgstr "Некоректний запит."
#: exceptions.py:89
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Некоректні реквізити перевірки достовірності."
#: exceptions.py:94
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Реквізити перевірки достовірності не надані."
#: exceptions.py:99
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "У вас нема дозволу робити цю дію."
#: exceptions.py:104 views.py:81
msgid "Not found."
msgstr "Не знайдено."
#: exceptions.py:109
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Метод \"{method}\" не дозволений."
#: exceptions.py:120
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Неможливо виконати запит прийняття заголовку."
#: exceptions.py:132
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Непідтримуваний тип даних \"{media_type}\" в запиті."
#: exceptions.py:145
msgid "Request was throttled."
msgstr "Запит було проігноровано."
#: fields.py:269 relations.py:206 relations.py:239 validators.py:98
#: validators.py:181
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле обов'язкове."
#: fields.py:270
msgid "This field may not be null."
msgstr "Це поле не може бути null."
#: fields.py:608 fields.py:639
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
msgstr "\"{input}\" не є коректним бульовим значенням."
#: fields.py:674
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Це поле не може бути порожнім."
#: fields.py:675 fields.py:1675
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Переконайтесь, що кількість символів в цьому полі не перевищує {max_length}."
#: fields.py:676
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Переконайтесь, що в цьому полі мінімум {min_length} символів."
#: fields.py:713
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Введіть коректну адресу електронної пошти."
#: fields.py:724
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Значення не відповідає необхідному патерну."
#: fields.py:735
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Введіть коректний \"slug\", що складається із букв, цифр, нижніх підкреслень або дефісів. "
#: fields.py:747
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Введіть коректний URL."
#: fields.py:760
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
msgstr "\"{value}\" не є коректним UUID."
#: fields.py:796
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Введіть дійсну IPv4 або IPv6 адресу."
#: fields.py:821
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Необхідне цілочисельне значення."
#: fields.py:822 fields.py:857 fields.py:891
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Переконайтесь, що значення менше або дорівнює {max_value}."
#: fields.py:823 fields.py:858 fields.py:892
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Переконайтесь, що значення більше або дорівнює {min_value}."
#: fields.py:824 fields.py:859 fields.py:896
msgid "String value too large."
msgstr "Строкове значення занадто велике."
#: fields.py:856 fields.py:890
msgid "A valid number is required."
msgstr "Необхідне чисельне значення."
#: fields.py:893
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Переконайтесь, що в числі не більше {max_digits} знаків."
#: fields.py:894
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Переконайтесь, що в числі не більше {max_decimal_places} знаків у дробовій частині."
#: fields.py:895
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Переконайтесь, що в числі не більше {max_whole_digits} знаків у цілій частині."
#: fields.py:1025
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Невірний формат дата з часом. Використайте один з цих форматів: {format}."
#: fields.py:1026
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Очікувалась дата з часом, але було отримано дату."
#: fields.py:1103
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Невірний формат дати. Використайте один з цих форматів: {format}."
#: fields.py:1104
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Очікувалась дата, але було отримано дату з часом."
#: fields.py:1170
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Неправильний формат часу. Використайте один з цих форматів: {format}."
#: fields.py:1232
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Невірний формат тривалості. Використайте один з цих форматів: {format}."
#: fields.py:1251 fields.py:1300
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" не є коректним вибором."
#: fields.py:1254 relations.py:71 relations.py:441
msgid "More than {count} items..."
msgstr "Елементів більше, ніж {count}..."
#: fields.py:1301 fields.py:1448 relations.py:437 serializers.py:524
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Очікувався список елементів, але було отримано \"{input_type}\"."
#: fields.py:1302
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Вибір не може бути порожнім."
#: fields.py:1339
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" вибраний шлях не є коректним."
#: fields.py:1358
msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл не було відправленно."
#: fields.py:1359
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Відправленні дані не є файл. Перевірте тип кодування у формі."
#: fields.py:1360
msgid "No filename could be determined."
msgstr "Неможливо визначити ім'я файлу."
#: fields.py:1361
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Відправленний файл порожній."
#: fields.py:1362
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Переконайтесь, що ім'я файлу становить менше {max_length} символів (зараз {length})."
#: fields.py:1410
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Завантажте коректне зображення. Завантажений файл або не є зображенням, або пошкоджений."
#: fields.py:1449 relations.py:438 serializers.py:525
msgid "This list may not be empty."
msgstr "Цей список не може бути порожнім."
#: fields.py:1502
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Очікувався словник зі елементами, але було отримано \"{input_type}\"."
#: fields.py:1549
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Значення повинно бути коректним JSON."
#: filters.py:36 templates/rest_framework/filters/django_filter.html:5
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: filters.py:336
msgid "ascending"
msgstr "в порядку зростання"
#: filters.py:337
msgid "descending"
msgstr "у порядку зменшення"
#: pagination.py:193
msgid "Invalid page."
msgstr "Недійсна сторінка."
#: pagination.py:427
msgid "Invalid cursor"
msgstr "Недійсний курсор."
#: relations.py:207
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Недопустимий первинний ключ \"{pk_value}\" - об'єкт не існує."
#: relations.py:208
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Некоректний тип. Очікувалось значення первинного ключа, отримано {data_type}."
#: relations.py:240
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Недійсне посилання - немає збігу за URL."
#: relations.py:241
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Недійсне посилання - некоректний збіг за URL."
#: relations.py:242
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Недійсне посилання - об'єкт не існує."
#: relations.py:243
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Некоректний тип. Очікувався URL, отримано {data_type}."
#: relations.py:401
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Об'єкт із {slug_name}={value} не існує."
#: relations.py:402
msgid "Invalid value."
msgstr "Недійсне значення."
#: serializers.py:326
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Недопустимі дані. Очікувався словник, але було отримано {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:128
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: templates/rest_framework/filters/django_filter.html:2
#: templates/rest_framework/filters/django_filter_crispyforms.html:4
msgid "Field filters"
msgstr "Фільтри поля"
#: templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Впорядкування"
#: templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
msgid "No items to select."
msgstr "Немає елементів для вибору."
#: validators.py:43
msgid "This field must be unique."
msgstr "Це поле повинне бути унікальним."
#: validators.py:97
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Поля {field_names} повинні створювати унікальний масив значень."
#: validators.py:245
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "Це поле повинне бути унікальним для дати \"{date_field}\"."
#: validators.py:260
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "Це поле повинне бути унікальним для місяця \"{date_field}\"."
#: validators.py:273
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "Це поле повинне бути унікальним для року \"{date_field}\"."
#: versioning.py:42
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Недопустима версія в загаловку \"Accept\"."
#: versioning.py:73
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Недопустима версія в шляху URL."
#: versioning.py:115
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
msgstr ""
#: versioning.py:147
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Недопустима версія в імені хоста."
#: versioning.py:169
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Недопустима версія в параметрі запиту."
#: views.py:88
msgid "Permission denied."
msgstr "Доступ заборонено."