Updated portuguese language translations

This commit is contained in:
Diogo Silva 2015-07-14 22:15:53 +01:00
parent 6b08e97b6a
commit 9cd34775ed
4 changed files with 174 additions and 180 deletions

View File

@ -3,371 +3,368 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Diogo Silva <dbtdsilva@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-03 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-03 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/django-rest-framework/language/pt/)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-14 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-14 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Diogo Silva <dbtdsilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/django-rest-framework/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais não fornecidas."
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho básico inválido. String de credenciais não deve incluir espaços."
#: authentication.py:79
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais codificadas em base64 incorretamente."
#: authentication.py:97
msgid "Invalid username/password."
msgstr ""
msgstr "Utilizador ou senha inválido."
#: authentication.py:100 authentication.py:182
msgid "User inactive or deleted."
msgstr ""
msgstr "Utilizador inativo ou removido."
#: authentication.py:167
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho de token inválido. Credenciais não fornecidas."
#: authentication.py:170
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve incluir espaços."
#: authentication.py:179
msgid "Invalid token."
msgstr ""
msgstr "Token inválido."
#: authtoken/serializers.py:20
msgid "User account is disabled."
msgstr ""
msgstr "Conta de utilizador desabilitada."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr ""
msgstr "Impossível fazer login com as credenciais fornecidas."
#: authtoken/serializers.py:26
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr ""
msgstr "Obrigatório incluir \"utilizador\" e \"senha\"."
#: exceptions.py:38
msgid "A server error occurred."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro de servidor."
#: exceptions.py:73
msgid "Malformed request."
msgstr ""
msgstr "Pedido malformado."
#: exceptions.py:78
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr ""
msgstr "Credenciais de autenticação incorretas."
#: exceptions.py:83
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr ""
msgstr "As credenciais de autenticação não foram fornecidas."
#: exceptions.py:88
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr ""
msgstr "Não tem persmissão para executar essa acção."
#: exceptions.py:93 views.py:78
msgid "Not found."
msgstr ""
msgstr "Não encontrado."
#: exceptions.py:98
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr ""
msgstr "Método \"{method}\" não é permitido."
#: exceptions.py:109
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível satisfazer o pedido do cabeçalho Accept."
#: exceptions.py:121
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr ""
msgstr "Media type \"{media_type}\" no pedido não é suportado."
#: exceptions.py:134
msgid "Request was throttled."
msgstr ""
msgstr "Pedido foi limitado."
#: fields.py:162 relations.py:132 relations.py:156 validators.py:77
#: validators.py:160
msgid "This field is required."
msgstr ""
msgstr "Este campo é obrigatório."
#: fields.py:163
msgid "This field may not be null."
msgstr ""
msgstr "Este campo não pode ser nulo."
#: fields.py:496 fields.py:524
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
msgstr ""
msgstr "\"{input}\" não é um valor boleano válido."
#: fields.py:559
msgid "This field may not be blank."
msgstr ""
msgstr "Este campo não pode ser em branco."
#: fields.py:560 fields.py:1386
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que este campo não tem mais de {max_length} caracteres."
#: fields.py:561
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que este campo tem mais de {min_length} caracteres."
#: fields.py:598
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
msgstr "Insira um endereço de email válido."
#: fields.py:609
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr ""
msgstr "Este valor não corresponde ao padrão exigido."
#: fields.py:620
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr ""
msgstr "Introduza um \"slug\" válido que consista de letras, números, sublinhados ou hífens."
#: fields.py:632
msgid "Enter a valid URL."
msgstr ""
msgstr "Entrar um URL válido."
#: fields.py:645
#, python-brace-format
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
msgstr ""
msgstr "\"{value}\" não é um UUID válido."
#: fields.py:679
msgid "A valid integer is required."
msgstr ""
msgstr "Um número inteiro válido é exigido."
#: fields.py:680 fields.py:715 fields.py:748
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que este valor é inferior ou igual a {max_value}."
#: fields.py:681 fields.py:716 fields.py:749
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr ""
msgstr "Certifque-se de que este valor é maior ou igual a {min_value}."
#: fields.py:682 fields.py:717 fields.py:753
msgid "String value too large."
msgstr ""
msgstr "Valor da string é muito elevado."
#: fields.py:714 fields.py:747
msgid "A valid number is required."
msgstr ""
msgstr "Um número válido é necessário."
#: fields.py:750
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que não existe mais de {max_digits} dígitos no total."
#: fields.py:751
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que não existe mais de {max_decimal_places} casas decimais."
#: fields.py:752
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que não existe mais de {max_whole_digits} dígitos antes do ponto decimal."
#: fields.py:842
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
msgstr "Formato inválido para data e hora. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:843
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr ""
msgstr "Data e hora são necessários mas apenas data foi encontrada."
#: fields.py:907
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
msgstr "Formato inválido para data. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:908
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr ""
msgstr "Necessário uma data mas recebeu uma data e hora."
#: fields.py:971
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
msgstr "Tempo tem formato errado. Use um destes em vez disso: {format}."
#: fields.py:1025
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
msgstr "Duração tem o formato errado. Use um destes em vez disso: {format}."
#: fields.py:1050 fields.py:1094
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr ""
msgstr "\"{input}\" não é uma escolha válida."
#: fields.py:1095 fields.py:1213 serializers.py:487
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr ""
msgstr "Necessário uma lista de itens, mas recebeu tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1129
msgid "No file was submitted."
msgstr ""
msgstr "Ficheiro não foi submetido."
#: fields.py:1130
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
msgid "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Os dados submetidos nao foram um ficheiro. Certifique-se do tipo de codificação no formulário."
#: fields.py:1131
msgid "No filename could be determined."
msgstr ""
msgstr "Nome do arquivo não pode ser determinado."
#: fields.py:1132
msgid "The submitted file is empty."
msgstr ""
msgstr "O arquivo submetido ésta vázio."
#: fields.py:1133
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr ""
msgid "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Certifique-se de que o nome do ficheiro tem menos de {max_length} caracteres (tem {length})."
#: fields.py:1175
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "Faça upload de uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está corrupto."
#: fields.py:1250
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr ""
msgstr "Esperou um dicionário de itens mas recebeu tipo \"{input_type}\"."
#: pagination.py:231
#, python-brace-format
msgid "Invalid page \"{page_number}\": {message}."
msgstr ""
msgstr "Página inválida \"{page_number}\": {message}."
#: pagination.py:492
msgid "Invalid cursor"
msgstr ""
msgstr "Cursor invalído"
#: relations.py:133
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr ""
msgstr "Pk inválida \"{pk_value}\" - objeto não existe."
#: relations.py:134
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr ""
msgstr "Tipo incorreto. Necessário valor pk, recebeu {data_type}."
#: relations.py:157
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr ""
msgstr "Hiperligação inválida - URL não combinou."
#: relations.py:158
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr ""
msgstr "Hiperligação inválida - URL combinou errado."
#: relations.py:159
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr ""
msgstr "Hiperligação inválida - objeto não existe."
#: relations.py:160
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr ""
msgstr "Tipo incorreto. Necessário string URL, recebeu {data_type}."
#: relations.py:302
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr ""
msgstr "Objeto com {slug_name}={value} não existe."
#: relations.py:303
msgid "Invalid value."
msgstr ""
msgstr "Valor inválido."
#: serializers.py:304
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr ""
msgstr "Data inválida. Necessário um dicionário mas recebeu {datatype}."
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nenhum(a/as)"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
msgid "No items to select."
msgstr ""
msgstr "Nenhum itens para escolher."
#: validators.py:22
msgid "This field must be unique."
msgstr ""
msgstr "Esse campo deve ser único."
#: validators.py:76
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr ""
msgstr "Os campos {field_names} devem criar um set único."
#: validators.py:224
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr ""
msgstr "O campo deve ser único pela data \"{date_field}\"."
#: validators.py:239
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr ""
msgstr "O campo deve ser único pelo ano \"{date_field}\"."
#: validators.py:252
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr ""
msgstr "O campo deve ser único pela mês \"{date_field}\"."
#: versioning.py:39
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr ""
msgstr "Versão inválida no cabeçalho \"Accept\"."
#: versioning.py:70 versioning.py:112
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr ""
msgstr "Versão inválida no caminho de URL."
#: versioning.py:141
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr ""
msgstr "Versão inválida no hostname."
#: versioning.py:163
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr ""
msgstr "Versão inválida no parâmetro de query."
#: views.py:85
msgid "Permission denied."
msgstr ""
msgstr "Permissão negada."

View File

@ -3,371 +3,368 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Diogo Silva <dbtdsilva@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-03 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-03 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-14 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-14 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Diogo Silva <dbtdsilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/django-rest-framework/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais não fornecidas."
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho básico inválido. String de credenciais não deve incluir espaços."
#: authentication.py:79
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais codificadas em base64 incorretamente."
#: authentication.py:97
msgid "Invalid username/password."
msgstr ""
msgstr "Utilizador ou senha inválido."
#: authentication.py:100 authentication.py:182
msgid "User inactive or deleted."
msgstr ""
msgstr "Utilizador inativo ou removido."
#: authentication.py:167
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho de token inválido. Credenciais não fornecidas."
#: authentication.py:170
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve incluir espaços."
#: authentication.py:179
msgid "Invalid token."
msgstr ""
msgstr "Token inválido."
#: authtoken/serializers.py:20
msgid "User account is disabled."
msgstr ""
msgstr "Conta de utilizador desabilitada."
#: authtoken/serializers.py:23
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr ""
msgstr "Impossível fazer login com as credenciais fornecidas."
#: authtoken/serializers.py:26
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr ""
msgstr "Obrigatório incluir \"utilizador\" e \"senha\"."
#: exceptions.py:38
msgid "A server error occurred."
msgstr ""
msgstr "Ocorreu um erro de servidor."
#: exceptions.py:73
msgid "Malformed request."
msgstr ""
msgstr "Pedido malformado."
#: exceptions.py:78
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr ""
msgstr "Credenciais de autenticação incorretas."
#: exceptions.py:83
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr ""
msgstr "As credenciais de autenticação não foram fornecidas."
#: exceptions.py:88
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr ""
msgstr "Não tem persmissão para executar essa acção."
#: exceptions.py:93 views.py:78
msgid "Not found."
msgstr ""
msgstr "Não encontrado."
#: exceptions.py:98
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr ""
msgstr "Método \"{method}\" não é permitido."
#: exceptions.py:109
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível satisfazer o pedido do cabeçalho Accept."
#: exceptions.py:121
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr ""
msgstr "Media type \"{media_type}\" no pedido não é suportado."
#: exceptions.py:134
msgid "Request was throttled."
msgstr ""
msgstr "Pedido foi limitado."
#: fields.py:162 relations.py:132 relations.py:156 validators.py:77
#: validators.py:160
msgid "This field is required."
msgstr ""
msgstr "Este campo é obrigatório."
#: fields.py:163
msgid "This field may not be null."
msgstr ""
msgstr "Este campo não pode ser nulo."
#: fields.py:496 fields.py:524
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid boolean."
msgstr ""
msgstr "\"{input}\" não é um valor boleano válido."
#: fields.py:559
msgid "This field may not be blank."
msgstr ""
msgstr "Este campo não pode ser em branco."
#: fields.py:560 fields.py:1386
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que este campo não tem mais de {max_length} caracteres."
#: fields.py:561
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que este campo tem mais de {min_length} caracteres."
#: fields.py:598
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
msgstr "Insira um endereço de email válido."
#: fields.py:609
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr ""
msgstr "Este valor não corresponde ao padrão exigido."
#: fields.py:620
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr ""
msgstr "Introduza um \"slug\" válido que consista de letras, números, sublinhados ou hífens."
#: fields.py:632
msgid "Enter a valid URL."
msgstr ""
msgstr "Entrar um URL válido."
#: fields.py:645
#, python-brace-format
msgid "\"{value}\" is not a valid UUID."
msgstr ""
msgstr "\"{value}\" não é um UUID válido."
#: fields.py:679
msgid "A valid integer is required."
msgstr ""
msgstr "Um número inteiro válido é exigido."
#: fields.py:680 fields.py:715 fields.py:748
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que este valor é inferior ou igual a {max_value}."
#: fields.py:681 fields.py:716 fields.py:749
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr ""
msgstr "Certifque-se de que este valor é maior ou igual a {min_value}."
#: fields.py:682 fields.py:717 fields.py:753
msgid "String value too large."
msgstr ""
msgstr "Valor da string é muito elevado."
#: fields.py:714 fields.py:747
msgid "A valid number is required."
msgstr ""
msgstr "Um número válido é necessário."
#: fields.py:750
#, python-brace-format
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que não existe mais de {max_digits} dígitos no total."
#: fields.py:751
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que não existe mais de {max_decimal_places} casas decimais."
#: fields.py:752
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr ""
msgstr "Certifique-se de que não existe mais de {max_whole_digits} dígitos antes do ponto decimal."
#: fields.py:842
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
msgstr "Formato inválido para data e hora. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:843
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr ""
msgstr "Data e hora são necessários mas apenas data foi encontrada."
#: fields.py:907
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
msgstr "Formato inválido para data. Use um dos formatos a seguir: {format}."
#: fields.py:908
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr ""
msgstr "Necessário uma data mas recebeu uma data e hora."
#: fields.py:971
#, python-brace-format
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
msgstr "Tempo tem formato errado. Use um destes em vez disso: {format}."
#: fields.py:1025
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr ""
msgstr "Duração tem o formato errado. Use um destes em vez disso: {format}."
#: fields.py:1050 fields.py:1094
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr ""
msgstr "\"{input}\" não é uma escolha válida."
#: fields.py:1095 fields.py:1213 serializers.py:487
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr ""
msgstr "Necessário uma lista de itens, mas recebeu tipo \"{input_type}\"."
#: fields.py:1129
msgid "No file was submitted."
msgstr ""
msgstr "Ficheiro não foi submetido."
#: fields.py:1130
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
msgid "The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Os dados submetidos nao foram um ficheiro. Certifique-se do tipo de codificação no formulário."
#: fields.py:1131
msgid "No filename could be determined."
msgstr ""
msgstr "Nome do arquivo não pode ser determinado."
#: fields.py:1132
msgid "The submitted file is empty."
msgstr ""
msgstr "O arquivo submetido ésta vázio."
#: fields.py:1133
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr ""
msgid "Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Certifique-se de que o nome do ficheiro tem menos de {max_length} caracteres (tem {length})."
#: fields.py:1175
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "Faça upload de uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está corrupto."
#: fields.py:1250
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr ""
msgstr "Esperou um dicionário de itens mas recebeu tipo \"{input_type}\"."
#: pagination.py:231
#, python-brace-format
msgid "Invalid page \"{page_number}\": {message}."
msgstr ""
msgstr "Página inválida \"{page_number}\": {message}."
#: pagination.py:492
msgid "Invalid cursor"
msgstr ""
msgstr "Cursor invalído"
#: relations.py:133
#, python-brace-format
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr ""
msgstr "Pk inválida \"{pk_value}\" - objeto não existe."
#: relations.py:134
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr ""
msgstr "Tipo incorreto. Necessário valor pk, recebeu {data_type}."
#: relations.py:157
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr ""
msgstr "Hiperligação inválida - URL não combinou."
#: relations.py:158
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr ""
msgstr "Hiperligação inválida - URL combinou errado."
#: relations.py:159
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr ""
msgstr "Hiperligação inválida - objeto não existe."
#: relations.py:160
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr ""
msgstr "Tipo incorreto. Necessário string URL, recebeu {data_type}."
#: relations.py:302
#, python-brace-format
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr ""
msgstr "Objeto com {slug_name}={value} não existe."
#: relations.py:303
msgid "Invalid value."
msgstr ""
msgstr "Valor inválido."
#: serializers.py:304
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr ""
msgstr "Data inválida. Necessário um dicionário mas recebeu {datatype}."
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:2
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:2
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nenhum(a/as)"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:2
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:2
msgid "No items to select."
msgstr ""
msgstr "Nenhum itens para escolher."
#: validators.py:22
msgid "This field must be unique."
msgstr ""
msgstr "Esse campo deve ser único."
#: validators.py:76
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr ""
msgstr "Os campos {field_names} devem criar um set único."
#: validators.py:224
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr ""
msgstr "O campo deve ser único pela data \"{date_field}\"."
#: validators.py:239
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr ""
msgstr "O campo deve ser único pelo ano \"{date_field}\"."
#: validators.py:252
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr ""
msgstr "O campo deve ser único pela mês \"{date_field}\"."
#: versioning.py:39
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr ""
msgstr "Versão inválida no cabeçalho \"Accept\"."
#: versioning.py:70 versioning.py:112
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr ""
msgstr "Versão inválida no caminho de URL."
#: versioning.py:141
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr ""
msgstr "Versão inválida no hostname."
#: versioning.py:163
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr ""
msgstr "Versão inválida no parâmetro de query."
#: views.py:85
msgid "Permission denied."
msgstr ""
msgstr "Permissão negada."