This jargon is not offencive but emotionally colored as funny due to its deviation from the norm for various reasons: immitating a dialect, deliberately wrong spelling emphasizing its low colloquial nature, obsolete form, foreign borrowing with native flections, etc.
Dmitry Briukhanov, Linguist & Pythonist
List created by taking the 2000 top words from a Wikipedia dump and
removing everything that wasn't hiragana.
Tried going through kanji words and deciding what to keep but there were
too many obvious non-stopwords (東京 was in the top 500) and many other
words where it wasn't clear if they should be included or not.
<!--- Provide a general summary of your changes in the title. -->
## Description
This PR corrects the German lemma form for the word "Rang". Initially, the lemma form was "ringen", which is not correct, because it refers to the verb ("ringen") and not to the noun ("Rang").
### Types of change
The lemma form for "Rang" is corrected to "Rang", see also the [Duden](https://www.duden.de/rechtschreibung/Rang) entry.
## Checklist
<!--- Before you submit the PR, go over this checklist and make sure you can
tick off all the boxes. [] -> [x] -->
- [x] I have submitted the spaCy Contributor Agreement.
- [x] I ran the tests, and all new and existing tests passed.
- [x] My changes don't require a change to the documentation, or if they do, I've added all required information.
* Add Romanian lemmatizer lookup table.
Adapted from http://www.lexiconista.com/datasets/lemmatization/
by replacing cedillas with commas (ș and ț).
The original dataset is licensed under the Open Database License.
* Fix one blatant issue in the Romanian lemmatizer
* Romanian examples file
* Add ro_tokenizer in conftest
* Add Romanian lemmatizer test
* Update lex_attrs.py
Fixed spelling mistakes of some numbers (according to Brazilian Portuguese).
* Update lex_attrs.py
As requested, I've included the correct spelling for both Brazilian Portuguese and Portuguese Portuguese.
I will advise however, that the two are separated in the future. Brazilian Portuguese is a very different language from the original one, although most of the writing is unified, the way people talk in both countries is radically different. Keeping both languages as one may lead to bigger issues in the future, especially when it comes to spell checking.
* Add contraction forms of some common stopwords
All the stopwords added contain the apostrophe" ' "or " ’ ".
* Adds contributor agreement mauryaland
* Update mauryaland.md
* Port Japanese mecab tokenizer from v1
This brings the Mecab-based Japanese tokenization introduced in #1246 to
spaCy v2. There isn't a JapaneseTagger implementation yet, but POS tag
information from Mecab is stored in a token extension. A tag map is also
included.
As a reminder, Mecab is required because Universal Dependencies are
based on Unidic tags, and Janome doesn't support Unidic.
Things to check:
1. Is this the right way to use a token extension?
2. What's the right way to implement a JapaneseTagger? The approach in
#1246 relied on `tag_from_strings` which is just gone now. I guess the
best thing is to just try training spaCy's default Tagger?
-POLM
* Add tagging/make_doc and tests
* Remove erroneous lemma lookup år > åra in Swedish
* Add contributors agreement
* Add contrib agreement to correct directory
* Revert change to CONTRIBUTOR_AGREEMENT
* Remove incorrect lemma lookup gäng->gänga
In modern Swedish, "gäng" is mostly associated with "gang" or "group of people". The removed lemma lookup lemmatized it to the verb "thread".
* Add contrib agreement to correct directory
* Revert change to CONTRIBUTOR_AGREEMENT