django-rest-framework/rest_framework/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

577 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2015-01-30 19:40:54 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Janusz Harkot <jh@trilab.pl>, 2015
2015-06-02 02:20:46 +03:00
# Piotr Jakimiak <legolass71@gmail.com>, 2015
2017-08-21 13:02:14 +03:00
# m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2016
# m_aciek <maciej.olko@gmail.com>, 2015-2016
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
2015-08-06 15:22:53 +03:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/pl/)\n"
2015-01-30 19:40:54 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
2017-08-21 13:02:14 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: authentication.py:70
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Brak danych uwierzytelniających."
#: authentication.py:73
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Ciąg znaków danych uwierzytelniających nie powinien zawierać spacji."
#: authentication.py:83
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Niepoprawny podstawowy nagłówek. Niewłaściwe kodowanie base64 danych uwierzytelniających."
#: authentication.py:101
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
#: authentication.py:104 authentication.py:206
2015-06-02 02:20:46 +03:00
msgid "User inactive or deleted."
msgstr "Użytkownik nieaktywny lub usunięty."
#: authentication.py:184
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid token header. No credentials provided."
msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Brak danych uwierzytelniających."
#: authentication.py:187
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid token header. Token string should not contain spaces."
msgstr "Niepoprawny nagłówek tokena. Token nie może zawierać odstępów."
#: authentication.py:193
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Błędny nagłówek z tokenem. Token nie może zawierać błędnych znaków."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: authentication.py:203
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid token."
msgstr "Niepoprawny token."
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/apps.py:7
msgid "Auth Token"
2016-03-14 10:31:27 +03:00
msgstr "Token uwierzytelniający"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/models.py:13
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Key"
2016-03-14 10:31:27 +03:00
msgstr "Klucz"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/models.py:16
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "User"
2016-03-14 10:31:27 +03:00
msgstr "Użytkownik"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/models.py:18
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Created"
2016-03-14 10:31:27 +03:00
msgstr "Stworzono"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/models.py:27 authtoken/serializers.py:19
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Token"
2016-03-14 10:31:27 +03:00
msgstr "Token"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/models.py:28
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Tokens"
2016-03-14 10:31:27 +03:00
msgstr "Tokeny"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/serializers.py:9
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Username"
2016-03-14 10:31:27 +03:00
msgstr "Nazwa użytkownika"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/serializers.py:13
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Password"
2016-03-14 10:31:27 +03:00
msgstr "Hasło"
2016-03-07 22:25:10 +03:00
#: authtoken/serializers.py:35
2015-06-02 02:20:46 +03:00
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "Podane dane uwierzytelniające nie pozwalają na zalogowanie."
#: authtoken/serializers.py:38
2015-06-02 02:20:46 +03:00
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Musi zawierać \"username\" i \"password\"."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: exceptions.py:102
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "A server error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd serwera."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
#: exceptions.py:161
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Malformed request."
msgstr "Zniekształcone żądanie."
#: exceptions.py:167
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Incorrect authentication credentials."
msgstr "Błędne dane uwierzytelniające."
#: exceptions.py:173
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Authentication credentials were not provided."
msgstr "Nie podano danych uwierzytelniających."
#: exceptions.py:179
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nie masz uprawnień, by wykonać tę czynność."
#: exceptions.py:185
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Not found."
msgstr "Nie znaleziono."
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "Niedozwolona metoda \"{method}\"."
#: exceptions.py:202
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "Nie można zaspokoić nagłówka Accept żądania."
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Brak wsparcia dla żądanego typu danych \"{media_type}\"."
#: exceptions.py:223
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Request was throttled."
msgstr "Żądanie zostało zdławione."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
#: fields.py:317
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field may not be null."
msgstr "Pole nie może mieć wartości null."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
#: fields.py:767
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field may not be blank."
msgstr "To pole nie może być puste."
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "Upewnij się, że to pole ma nie więcej niż {max_length} znaków."
#: fields.py:769
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "Upewnij się, że pole ma co najmniej {min_length} znaków."
#: fields.py:816
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Podaj poprawny adres e-mail."
#: fields.py:827
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This value does not match the required pattern."
msgstr "Ta wartość nie pasuje do wymaganego wzorca."
#: fields.py:838
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Wprowadź poprawną wartość pola typu \"slug\", składającą się ze znaków łacińskich, cyfr, podkreślenia lub myślnika."
#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
#: fields.py:854
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wprowadź poprawny adres URL."
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr ""
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: fields.py:903
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4 lub IPv6."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: fields.py:931
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "A valid integer is required."
msgstr "Wymagana poprawna liczba całkowita."
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa {max_value}."
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa {min_value}."
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "String value too large."
msgstr "Za długi ciąg znaków."
#: fields.py:968 fields.py:1004
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "A valid number is required."
msgstr "Wymagana poprawna liczba."
#: fields.py:1007
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Ensure that there are no more than {max_digits} digits in total."
msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_digits} cyfr."
#: fields.py:1008
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_decimal_places} cyfr dziesiętnych."
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_whole_digits} digits before the "
"decimal point."
msgstr "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż {max_whole_digits} cyfr całkowitych."
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Wartość daty z czasem ma zły format. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}."
#: fields.py:1149
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Oczekiwano datę z czasem, otrzymano tylko datę."
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Data ma zły format. Użyj jednego z tych formatów: {format}."
#: fields.py:1237
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Oczekiwano daty a otrzymano datę z czasem."
#: fields.py:1303
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Time has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Błędny format czasu. Użyj jednego z dostępnych formatów: {format}"
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
2015-06-03 19:34:13 +03:00
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgstr "Czas trwania ma zły format. Użyj w zamian jednego z tych formatów: {format}."
2015-06-03 19:34:13 +03:00
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" nie jest poprawnym wyborem."
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
2015-09-21 09:07:56 +03:00
msgid "More than {count} items..."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Więcej niż {count} elementów..."
2015-09-21 09:07:56 +03:00
#: fields.py:1457 fields.py:1603 relations.py:485 serializers.py:570
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a list of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Oczekiwano listy elementów, a otrzymano dane typu \"{input_type}\"."
#: fields.py:1458
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid "This selection may not be empty."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Zaznaczenie nie może być puste."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "\"{input}\" nie jest poprawną ścieżką."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: fields.py:1514
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nie przesłano pliku."
#: fields.py:1515
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "Przesłane dane nie były plikiem. Sprawdź typ kodowania formatki."
#: fields.py:1516
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "No filename could be determined."
msgstr "Nie można określić nazwy pliku."
#: fields.py:1517
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Przesłany plik jest pusty."
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Upewnij się, że nazwa pliku ma długość co najwyżej {max_length} znaków (aktualnie ma {length})."
#: fields.py:1566
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Prześlij poprawny plik graficzny. Przesłany plik albo nie jest grafiką lub jest uszkodzony."
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
2015-08-06 15:22:53 +03:00
msgid "This list may not be empty."
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgstr "Lista nie może być pusta."
2015-08-06 15:22:53 +03:00
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
2015-03-16 14:57:28 +03:00
msgstr "Oczekiwano słownika, ale otrzymano \"{input_type}\"."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
#: fields.py:1755
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Wartość musi być poprawnym ciągiem znaków JSON"
#: filters.py:49 templates/rest_framework/filters/search.html:2
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
msgstr "Kolejność"
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
#: filters.py:287
msgid "ascending"
2017-08-21 13:02:14 +03:00
msgstr "rosnąco"
#: filters.py:288
msgid "descending"
2017-08-21 13:02:14 +03:00
msgstr "malejąco"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
#: pagination.py:189
2016-03-07 22:25:10 +03:00
msgid "Invalid page."
2016-03-14 10:31:27 +03:00
msgstr "Niepoprawna strona."
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
#: pagination.py:583
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid cursor"
2015-03-16 14:57:28 +03:00
msgstr "Niepoprawny wskaźnik"
2015-01-30 19:40:54 +03:00
#: relations.py:246
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid pk \"{pk_value}\" - object does not exist."
msgstr "Błędny klucz główny \"{pk_value}\" - obiekt nie istnieje."
#: relations.py:247
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano wartość klucza głównego, otrzymano {data_type}."
#: relations.py:280
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "Błędny hyperlink - nie znaleziono pasującego adresu URL."
#: relations.py:281
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "Błędny hyperlink - błędne dopasowanie adresu URL."
#: relations.py:282
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "Błędny hyperlink - obiekt nie istnieje."
#: relations.py:283
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Błędny typ danych. Oczekiwano adresu URL, otrzymano {data_type}"
#: relations.py:448
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Object with {slug_name}={value} does not exist."
msgstr "Obiekt z polem {slug_name}={value} nie istnieje"
#: relations.py:449
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid value."
msgstr "Niepoprawna wartość."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Niepoprawne dane. Oczekiwano słownika, otrzymano {datatype}."
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
2015-12-14 09:31:38 +03:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr ""
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
2015-12-14 09:31:38 +03:00
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/radio.html:3
2015-06-02 02:20:46 +03:00
msgid "None"
msgstr "None"
#: templates/rest_framework/horizontal/select_multiple.html:4
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
2015-06-02 02:20:46 +03:00
msgid "No items to select."
msgstr "Nie wybrano wartości."
#: validators.py:39
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique."
msgstr "Wartość dla tego pola musi być unikalna."
#: validators.py:89
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "The fields {field_names} must make a unique set."
msgstr "Pola {field_names} muszą tworzyć unikalny zestaw."
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
#: validators.py:243
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla jednej daty z pola \"{date_field}\"."
#: validators.py:258
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego miesiąca z pola \"{date_field}\"."
#: validators.py:271
#, python-brace-format
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "To pole musi mieć unikalną wartość dla konkretnego roku z pola \"{date_field}\"."
#: versioning.py:40
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "Błędna wersja w nagłówku \"Accept\"."
#: versioning.py:71
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "Błędna wersja w ścieżce URL."
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."
2017-08-21 13:02:14 +03:00
msgstr "Niepoprawna wersja w ścieżce URL. Nie pasuje do przestrzeni nazw żadnej wersji."
#: versioning.py:148
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid version in hostname."
msgstr "Błędna wersja w nazwie hosta."
#: versioning.py:170
2015-01-30 19:40:54 +03:00
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Błędna wersja w parametrach zapytania."