updated Arabic translations

This commit is contained in:
bukh-sal 2024-11-20 18:59:42 +03:00
parent dbac145638
commit 8adcb08cd1
2 changed files with 65 additions and 64 deletions

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Bashar Al-Abdulhadi, 2016-2017
# Eyad Toma <d.eyad.t@gmail.com>, 2015,2017
# zak zak <zakaria.bendifallah@gmail.com>, 2020
# Salman Saeed Albukhaitan <ssyb2014@gmail.com>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
@ -24,19 +25,19 @@ msgstr ""
#: authentication.py:70
msgid "Invalid basic header. No credentials provided."
msgstr "رأس أساسي غير صالح, لم تقدم اي بيانات."
msgstr "ترويسة أساسية غير صالحة. لم تقدم أي بيانات تفويض."
#: authentication.py:73
msgid "Invalid basic header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "رأس أساسي غير صالح, سلسلة البيانات لا يجب أن تحتوي على أي أحرف مسافات"
msgstr "ترويسة أساسية غير صالحة. يجب أن لا تحتوي سلسلة بيانات التفويض على مسافات."
#: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "رأس أساسي غير صالح, البيانات ليست مرمّزة بصحة على أساس64."
msgstr "ترويسة أساسية غير صالحة. بيانات التفويض لم تُشفر بشكل صحيح بنظام أساس64."
#: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password."
msgstr "اسم المستخدم/كلمة السر غير صحيحين."
msgstr "اسم المستخدم/كلمة المرور غير صحيحة."
#: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted."
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "كلمة المرور"
#: authtoken/serializers.py:35
msgid "Unable to log in with provided credentials."
msgstr "تعذر تسجيل الدخول بالبيانات التي ادخلتها."
msgstr "تعذر تسجيل الدخول بالبيانات المدخلة."
#: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
@ -101,11 +102,11 @@ msgstr "يجب أن تتضمن \"اسم المستخدم\" و \"كلمة الم
#: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred."
msgstr "حدث خطأ في المخدم."
msgstr "حدث خطأ في الخادم."
#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
msgstr ""
msgstr "مدخل غير صالح."
#: exceptions.py:161
msgid "Malformed request."
@ -130,11 +131,11 @@ msgstr "غير موجود."
#: exceptions.py:191
#, python-brace-format
msgid "Method \"{method}\" not allowed."
msgstr "الطريقة \"{method}\" غير مسموح بها."
msgstr "طريقة \"{method}\" غير مسموح بها."
#: exceptions.py:202
msgid "Could not satisfy the request Accept header."
msgstr "لم نتمكن من تلبية الرٱس Accept في الطلب."
msgstr "تعذر تلبية ترويسة Accept في الطلب."
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
@ -143,17 +144,17 @@ msgstr "الوسيط \"{media_type}\" الموجود في الطلب غير مع
#: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled."
msgstr "تم تقييد الطلب."
msgstr "تم حد الطلب."
#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr ""
msgstr "متوقع التوفر خلال {wait} ثانية."
#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr ""
msgstr "متوقع التوفر خلال {wait} ثواني."
#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
@ -166,11 +167,11 @@ msgstr "لا يمكن لهذا الحقل ان يكون فارغاً null."
#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
msgstr ""
msgstr "يجب أن يكون قيمة منطقية صالحة."
#: fields.py:766
msgid "Not a valid string."
msgstr ""
msgstr "ليس نصاً صالحاً."
#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank."
@ -179,16 +180,16 @@ msgstr "لا يمكن لهذا الحقل ان يكون فارغاً."
#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} characters."
msgstr "تأكد ان الحقل لا يزيد عن {max_length} محرف."
msgstr "تأكد ان عدد الحروف في هذا الحقل لا تتجاوز {max_length}."
#: fields.py:769
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} characters."
msgstr "تأكد ان الحقل {min_length} محرف على الاقل."
msgstr "تأكد ان عدد الحروف في هذا الحقل لا يقل عن {min_length}."
#: fields.py:816
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "عليك ان تدخل بريد إلكتروني صالح."
msgstr "يرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
#: fields.py:827
msgid "This value does not match the required pattern."
@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "أدخل \"slug\" صالح يحتوي على حروف، أرقام، ش
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr ""
msgstr "أدخل \"slug\" صالح يحتوي على حروف يونيكود، أرقام، شُرط سفلية أو واصلات."
#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL."
@ -212,7 +213,7 @@ msgstr "الرجاء إدخال رابط إلكتروني صالح."
#: fields.py:867
msgid "Must be a valid UUID."
msgstr ""
msgstr "يجب أن يكون معرف UUID صالح."
#: fields.py:903
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
@ -225,16 +226,16 @@ msgstr "الرجاء إدخال رقم صحيح صالح."
#: fields.py:932 fields.py:969 fields.py:1005 fields.py:1366
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to {max_value}."
msgstr "تأكد ان القيمة أقل أو تساوي {max_value}."
msgstr "تأكد ان القيمة أقل من أو تساوي {max_value}."
#: fields.py:933 fields.py:970 fields.py:1006 fields.py:1367
#, python-brace-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to {min_value}."
msgstr "تأكد ان القيمة أكبر أو تساوي {min_value}."
msgstr "تأكد ان القيمة أكبر من أو تساوي {min_value}."
#: fields.py:934 fields.py:971 fields.py:1010
msgid "String value too large."
msgstr "السلسلة اطول من القيمة المسموح بها."
msgstr "النص طويل جداً."
#: fields.py:968 fields.py:1004
msgid "A valid number is required."
@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "تأكد ان القيمة لا تحوي أكثر من {max_digits} رق
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than {max_decimal_places} decimal places."
msgstr "تأكد انه لا يوجد اكثر من {max_decimal_places} منازل عشرية."
msgstr "تأكد انه لا يوجد اكثر من {max_decimal_places} أرقام عشرية."
#: fields.py:1009
#, python-brace-format
@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "تأكد انه لا يوجد اكثر من {max_whole_digits} أرقا
#: fields.py:1148
#, python-brace-format
msgid "Datetime has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "صيغة التاريخ و الوقت غير صحيحة. عليك أن تستخدم واحدة من هذه الصيغ التالية: {format}."
msgstr "صيغة التاريخ و الوقت غير صحيحة. عليك أن تستخدم احد الصيغ التالية: {format}."
#: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date."
@ -270,11 +271,11 @@ msgstr "متوقع تاريخ و وقت و وجد تاريخ فقط"
#: fields.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Invalid datetime for the timezone \"{timezone}\"."
msgstr ""
msgstr "تاريخ و وقت غير صالح للمنطقة الزمنية \"{timezone}\"."
#: fields.py:1151
msgid "Datetime value out of range."
msgstr ""
msgstr "قيمة التاريخ و الوقت خارج النطاق."
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
@ -293,12 +294,12 @@ msgstr "صيغة الوقت غير صحيحة. عليك أن تستخدم واح
#: fields.py:1365
#, python-brace-format
msgid "Duration has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "صيغة المدة غير صحيحه, يرجى إستخدام إحدى هذه الصيغ: {format}."
msgstr "صيغة المدة غير صحيحة. يرجى استخدام احد الصيغ التالية: {format}."
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" ليست واحدة من الخيارات الصالحة."
msgstr "\"{input}\" ليس خياراً صالحاً."
#: fields.py:1402
#, python-brace-format
@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "هذا التحديد لا يجب أن يكون فارغا."
#: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "{input} كإختيار مسار غير صالح."
msgstr "{input} ليس خيار مسار صالح."
#: fields.py:1514
msgid "No file was submitted."
@ -326,41 +327,41 @@ msgstr "لم يتم إرسال أي ملف."
#: fields.py:1515
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "المعطيات المرسولة ليست ملف. إفحص نوع الترميز في النموذج."
msgstr "البيانات المرسلة ليست ملف. تأكد من نوع الترميز في النموذج."
#: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined."
msgstr "ما من إسم ملف أمكن تحديده."
msgstr "تعذر تحديد اسم الملف."
#: fields.py:1517
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "الملف الذي تم إرساله فارغ."
msgstr "الملف المرسل فارغ."
#: fields.py:1518
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "تأكد ان اسم الملف لا يحوي أكثر من {max_length} محرف (الإسم المرسل يحوي {length} محرف)."
msgstr "تأكد ان طول إسم الملف لا يتجاوز {max_length} حرف (عدد الحروف الحالي {length})."
#: fields.py:1566
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "الرجاء تحميل صورة صالحة. الملف الذي تم تحميله إما لم يكن صورة او انه كان صورة تالفة."
msgstr "يرجى رفع صورة صالحة. الملف الذي قمت برفعه ليس صورة أو أنه ملف تالف."
#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty."
msgstr "القائمة يجب أن لا تكون فارغة."
msgstr "يجب أن لا تكون القائمة فارغة."
#: fields.py:1605
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has at least {min_length} elements."
msgstr ""
msgstr "تأكد ان عدد العناصر في هذا الحقل لا يقل عن {min_length}."
#: fields.py:1606
#, python-brace-format
msgid "Ensure this field has no more than {max_length} elements."
msgstr ""
msgstr "تأكد ان عدد العناصر في هذا الحقل لا يتجاوز {max_length}."
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
@ -369,7 +370,7 @@ msgstr "المتوقع كان قاموس عناصر و لكن النوع الم
#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr ""
msgstr "يجب أن لا يكون القاموس فارغاً."
#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON."
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "بحث"
#: filters.py:50
msgid "A search term."
msgstr ""
msgstr "مصطلح البحث."
#: filters.py:180 templates/rest_framework/filters/ordering.html:3
msgid "Ordering"
@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "الترتيب"
#: filters.py:181
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr ""
msgstr "أي حقل يجب استخدامه عند ترتيب النتائج."
#: filters.py:287
msgid "ascending"
@ -401,11 +402,11 @@ msgstr "تنازلي"
#: pagination.py:174
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr ""
msgstr "رقم الصفحة ضمن النتائج المقسمة."
#: pagination.py:179 pagination.py:372 pagination.py:590
msgid "Number of results to return per page."
msgstr ""
msgstr "عدد النتائج التي يجب إرجاعها في كل صفحة."
#: pagination.py:189
msgid "Invalid page."
@ -413,11 +414,11 @@ msgstr "صفحة غير صحيحة."
#: pagination.py:374
msgid "The initial index from which to return the results."
msgstr ""
msgstr "الفهرس الأولي الذي يجب البدء منه لإرجاع النتائج."
#: pagination.py:581
msgid "The pagination cursor value."
msgstr ""
msgstr "قيمة المؤشر للتقسيم."
#: pagination.py:583
msgid "Invalid cursor"
@ -431,24 +432,24 @@ msgstr "معرف العنصر \"{pk_value}\" غير صالح - العنصر غ
#: relations.py:247
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected pk value, received {data_type}."
msgstr "نوع خاطئ. المتوقع قيمة من pk، لكن المتحصل عليه {data_type}."
msgstr "نوع غير صحيح. يتوقع قيمة معرف العنصر، بينما حصل على {data_type}."
#: relations.py:280
msgid "Invalid hyperlink - No URL match."
msgstr "إرتباط تشعبي غير صالح - لا مطابقة لURL."
msgstr "رابط تشعبي غير صالح - لا يوجد تطابق URL."
#: relations.py:281
msgid "Invalid hyperlink - Incorrect URL match."
msgstr "إرتباط تشعبي غير صالح - مطابقة خاطئة لURL."
msgstr "رابط تشعبي غير صالح - تطابق URL غير صحيح."
#: relations.py:282
msgid "Invalid hyperlink - Object does not exist."
msgstr "إرتباط تشعبي غير صالح - عنصر غير موجود."
msgstr "رابط تشعبي غير صالح - العنصر غير موجود."
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "نوع خاطئ. المتوقع سلسلة URL، لكن المتحصل عليه {data_type}."
msgstr "نوع غير صحيح. المتوقع هو رابط URL، ولكن تم الحصول على {data_type}."
#: relations.py:448
#, python-brace-format
@ -461,20 +462,20 @@ msgstr "قيمة غير صالحة."
#: schemas/utils.py:32
msgid "unique integer value"
msgstr ""
msgstr "رقم صحيح فريد"
#: schemas/utils.py:34
msgid "UUID string"
msgstr ""
msgstr "نص UUID"
#: schemas/utils.py:36
msgid "unique value"
msgstr ""
msgstr "قيمة فريدة"
#: schemas/utils.py:38
#, python-brace-format
msgid "A {value_type} identifying this {name}."
msgstr ""
msgstr "نوع {value_type} يحدد هذا {name}."
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "معطيات غير صالحة. المتوقع هو قاموس، لكن
#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
msgid "Extra Actions"
msgstr ""
msgstr "إجراءات إضافية"
#: templates/rest_framework/admin.html:130
#: templates/rest_framework/base.html:150
@ -493,27 +494,27 @@ msgstr "مرشحات"
#: templates/rest_framework/base.html:37
msgid "navbar"
msgstr ""
msgstr "شريط التنقل"
#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
msgstr "المحتوى"
#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
msgstr "نموذج الطلب"
#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
msgstr "المحتوى الرئيسي"
#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
msgstr "معلومات الطلب"
#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
msgstr "معلومات الرد"
#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "لا شيء"
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr "ما من عناصر للتحديد."
msgstr "لا يوجد عناصر لتحديدها."
#: validators.py:39
msgid "This field must be unique."
@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "الحقول {field_names} يجب أن تشكل مجموعة فريدة.
#: validators.py:171
#, python-brace-format
msgid "Surrogate characters are not allowed: U+{code_point:X}."
msgstr ""
msgstr "لا يُسمح بالحروف البديلة: U+{code_point:X}."
#: validators.py:243
#, python-brace-format
@ -558,11 +559,11 @@ msgstr "الحقل يجب ان يكون فريد للعام {date_field}."
#: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
msgstr "إصدار غير صالح في الرٱس \"Accept\"."
msgstr "إصدار غير صالح في ترويسة \"Accept\"."
#: versioning.py:71
msgid "Invalid version in URL path."
msgstr "إصدار غير صالح في المسار URL."
msgstr "نسخة غير صالحة في مسار URL."
#: versioning.py:116
msgid "Invalid version in URL path. Does not match any version namespace."